Questões de Concurso
Sobre interpretação e tradução de línguas de sinais em libras
Foram encontradas 2.140 questões
A interpretação de línguas de sinais pode ocorrer de diferentes formas, dependendo da situação comunicativa e das necessidades dos interlocutores. Analise as afirmativas a seguir sobre os modos de interpretação:
I. A interpretação simultânea ocorre quando o intérprete verte a mensagem para a língua alvo quase ao mesmo tempo em que o orador fala na língua fonte, sendo o modo mais comum em palestras e salas de aula.
II. A interpretação consecutiva acontece quando o orador faz pausas periódicas em sua fala para que o intérprete possa verter o trecho enunciado para a língua alvo, sendo comum em reuniões ou contextos médicos.
III. A interpretação sussurrada é uma modalidade exclusiva da interpretação de línguas orais e não se aplica, em nenhuma hipótese, à interpretação envolvendo línguas de sinais.
Está correto o que se afirma em:
A ética profissional é um pilar da prática do tradutor e intérprete de Libras, especialmente no ambiente educacional. Acerca da ética e responsabilidade desse profissional, registre V, para as afirmativas verdadeiras, e F, para as falsas:
(__) O intérprete deve manter uma postura de imparcialidade, evitando interferir nas opiniões e decisões dos interlocutores surdos e ouvintes durante a interpretação.
(__) É ético que o intérprete aceite trabalhos para os quais não possui competência técnica ou linguística, utilizando a oportunidade apenas para treinar e aprender.
(__) O intérprete deve preparar-se previamente para o trabalho, buscando informações sobre o conteúdo a ser tratado para garantir uma atuação competente e responsável.
(__) A responsabilidade do intérprete limita-se ao ato de traduzir; ele não tem compromisso com a pontualidade ou com as normas da instituição onde atua.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta:
A tradução e a interpretação em contextos educacionais envolvem processos complexos de mediação linguística e cultural. Analise as afirmativas a seguir sobre esses princípios teóricos:
I. A tradução não é uma simples substituição de palavras de uma língua por outra (código por código), mas sim a transposição de sentidos, considerando o contexto, a cultura e a intenção comunicativa.
II. A mediação linguística educacional exige que o intérprete faça escolhas tradutórias que tornem o conteúdo acessível ao aluno surdo, sem empobrecer o conceito ou mudar o objetivo pedagógico.
III. Na teoria da tradução, considera-se que existe uma equivalência total e perfeita entre todas as línguas, de modo que qualquer conceito em Português tem um sinal correspondente exato e único em Libras.
Está correto o que se afirma em:
O processo de interpretação da Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) para a Língua Portuguesa, ou vice-versa, pode ocorrer em diferentes modalidades. No contexto educacional, o intérprete frequentemente precisa verter uma mensagem da modalidade visual-espacial (LIBRAS) para a oral-auditiva (Português) em tempo real, enquanto o palestrante ou professor fala. Considerando esta descrição, analise as afirmativas a seguir.
I. A interpretação simultânea ocorre quando o intérprete verte a mensagem da língua-fonte para a língua-alvo quase ao mesmo tempo em que o orador produz seu discurso.
II. A interpretação consecutiva ocorre quando o orador fala (ou sinaliza) por um período, faz uma pausa, e então o intérprete realiza a versão da mensagem para a outra língua.
III. A tradução refere-se exclusivamente ao processo de passar um texto escrito de uma língua para outra, não se aplicando às modalidades orais ou sinalizadas.
Está correto o que se afirma em:
O texto seguinte servirá de base para responder à questão.
Desligar uma enzima pode evitar a obesidade causada por excesso alimentar
Talvez um dos enigmas mais complexos da saúde pública contemporânea, a prevenção da obesidade foi obtida pela primeira vez em uma prova de conceito conduzida por cientistas da Universidade de Monash, na Austrália, e da Faculdade de Medicina Baylor, nos EUA.
Ao removerem uma enzima chamada CaMKK2 de células do sistema imune (macrófagos) de ratos de laboratório, os animais ficaram protegidos tanto contra a obesidade, quanto contra a resistência à insulina induzidas por dieta. O achado apresenta um alvo até então inédito para o tratamento dos distúrbios metabólicos.
Ao contrário do que muita gente pensa, a obesidade não se resume a "acumular gordura" no organismo. O processo também inclui alterações metabólicas, resistência à insulina — que faz o corpo acumular mais açúcar no sangue — e pequenas inflamações nos tecidos adiposos, no fígado e nos músculos.
Quando a pessoa ingere excesso de gordura ou açúcar, os macrófagos interpretam essa sobrecarga de nutrientes como um "perigo" ou estresse para o corpo (e é). Como são células do sistema imune, eles ativam uma inflamação local para digerir eventuais células mortas, remodelar o tecido e alertar o corpo sobre o problema.
Contudo, essa inflamação, que é protetora a curto prazo, torna-se um problema quando persiste por muito tempo, pois interfere no metabolismo da glicose e da insulina, gerando resistência e piorando a obesidade. Segundo os autores, a CaMKK2 ativa os macrófagos, ou seja, prolonga essa inflamação prejudicial.
Além de atuar como um interruptor nos macrófagos — decidindo se devem manter a inflamação ou encerrá-la —, a proteína CaMKK2 também conecta o sistema imune ao metabolismo, indicando se as células devem queimar ou armazenar combustíveis como glicose e gordura.
Para entender o papel dessa enzima na regulação da inflamação e no metabolismo corporal — quando a obesidade surge por ingestão excessiva de calorias, gordura e açúcar —, os autores criaram geneticamente ratos que não produziam a CaMKK2 nas células mieloides (originadas na medula óssea).
Divididos em dois grupos, ratos sem CaMKK2 e controles normais receberam uma dieta rica em gordura durante semanas. Em seguida, os pesquisadores avaliaram peso, gordura, gasto energético, alimentação, níveis de glicose e insulina, os tecidos adiposo e hepático, expressão gênica e metabolismo dos macrófagos.
Mesmo com a dieta hipercalórica, os roedores sem a CaMKK2 continuaram magros, pois queimaram mais energia sem reduzir o consumo alimentar. Também apresentaram baixos níveis de glicose e insulina, melhoraram a tolerância à glicose, o metabolismo dos tecidos e não acumularam gordura no fígado.
Em um comunicado, os autores explicam que, quando o gene CaMKK2 é retirado dos macrófagos, o tecido adiposo — que é na verdade um órgão que armazena gordura — passa a funcionar de maneira similar ao de pessoas metabolicamente saudáveis, ou seja, queimando energia eficientemente e sem inflamações.
https://www.cnnbrasil.com.br/saude/desligar-uma-enzima-pode-evitar-a -obesidade-causada-por-excesso-alimentar/
A atuação dos macrófagos é apresentada como um ponto-chave na relação entre o sistema imunológico e o metabolismo.
De acordo com o texto, qual é o efeito negativo dessa ação quando ela se prolonga no tempo?
Assim, analise as afirmativas a seguir sobre os princípios éticos do TILS:
I.O princípio da confidencialidade exige que o intérprete mantenha sigilo absoluto sobre todas as informações trocadas durante a interpretação, não podendo compartilhá-las com terceiros.
II.O princípio da imparcialidade (neutralidade) determina que o intérprete deve abster-se de emitir opiniões pessoais, aconselhar ou interferir no conteúdo da mensagem, atuando apenas como ponte de comunicação.
III.Em nome da fidelidade, o intérprete deve priorizar a estrutura gramatical da língua fonte, mesmo que isso torne a mensagem incompreensível na língua alvo (ex: traduzir palavra por palavra do português para Libras).
Está correto o que se afirma em:
Assinale a alternativa que completa corretamente a lacuna no excerto:
Primeira coluna: modalidades 1.Interpretação simultânea 2.Interpretação consecutiva 3.Interpretação sussurrada
Segunda coluna: situações (__)Situação em que o intérprete atua ao lado de uma única pessoa surda, produzindo a interpretação diretamente no ouvido ou de forma discreta, sem interromper o discurso principal.
(__)Situação típica de eventos ao vivo, como palestras ou conferências, em que o intérprete acompanha o discurso do orador em tempo real, com pequeno atraso natural entre a fala e a interpretação.
(__)Situação em que o intérprete espera o orador concluir um segmento da fala para, somente depois, produzir a interpretação para o público-alvo, sendo comum em entrevistas, reuniões formais ou depoimentos.
Assinale a alternativa que apresenta a correta associação entre as colunas:
I.O estúdio destinado à gravação do intérprete deve possuir iluminação adequada, espaço que evite sombras no fundo, câmera apoiada em tripé e marcação no solo para delimitar a área de atuação do intérprete.
II.A janela de Libras deve apresentar contraste adequado entre o intérprete e o plano de fundo, foco que abranja todos os movimentos manuais e corporais e iluminação que evite sombras ou ofuscamento nos olhos do intérprete.
III.No recorte (wipe), a norma recomenda que a janela ocupe o mínimo possível da tela, evitando interferir no conteúdo principal do vídeo; por isso, não há exigência mínima de altura ou largura para a janela.
IV.Entre os requisitos para boa visualização, a ABNT determina que vestimenta, pele e cabelo do intérprete devem ter contraste entre si e com o plano de fundo, devendo ser evitados tons semelhantes que dificultem a leitura dos sinais.
Está correto o que se apresenta em:
(__)A tradução palavra-por-palavra, do Português para a Libras, corresponde ao que chamamos de "português-sinalizado", que na maioria das situações é inadequado às necessidades enunciativas e produtoras de sentido nas línguas de sinais. Essa ideia de inadequação também se aplica à tradução entre línguas orais.
(__)A tradução literal é frequentemente confundida com a tradução palavra-por-palavra (português-sinalizado), mas essa associação é equivocada. A tradução literal é um procedimento legítimo e pode ser utilizada quando é necessário manter maior proximidade com a construção do texto original, mesmo havendo ajustes sintáticos na língua de chegada.
(__)Na tradução entre Libras e Português, o intérprete deve evitar qualquer tipo de adaptação lexical, pois a equivalência perfeita é sempre possível entre as duas línguas, evitando assim divergências de sentido.
(__)A modulação consiste em reproduzir a mensagem do texto original no texto traduzido sob um ponto de vista diferente, refletindo modos distintos de interpretar a experiência do real entre as línguas. A modulação pode ser obrigatória ou facultativa.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta: