Questões de Concurso
Sobre linguística e outras ciências – neurolinguística, psicolinguística, sociolinguística em linguística
Foram encontradas 201 questões
(__)O conceito de bilinguismo equilibrado, que pressupõe competência idêntica em ambas as línguas e em todos os domínios de uso, é considerado atualmente um ideal teórico raramente alcançado, sendo mais adequado compreender o bilinguismo como um continuum de competências.
(__)A perspectiva do translinguismo (translanguaging) reconhece que falantes bilíngues e multilíngues possuem um repertório linguístico integrado e fluido, utilizando estrategicamente recursos de diferentes línguas conforme o contexto comunicativo.
(__)O bilinguismo simultâneo, caracterizado pela exposição a duas línguas desde o nascimento, e o bilinguismo sequencial, com introdução da L2 após estabelecimento da L1, produzem resultados idênticos em termos de proficiência e organização cerebral das línguas.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta:
I.Language learning occurs through interaction with others, where meaning is negotiated in specific social and historical contexts.
II.The concept of "dialogism" (Bakhtin) suggests that every utterance is a response to previous utterances and anticipates future responses.
III.In this perspective, the student is a passive recipient of knowledge, and the teacher is the sole holder of authority and correct language usage.
The correct statement(s) is/are:
Assinale a alternativa correta conforme retórica e sociolinguística.
Assinale a alternativa que corretamente completa a lacuna no excerto:

TEXTO 1
A linguística recomenda que a norma culta seja ensinada nas escolas, mas que, paralelamente, se preservem os saberes sociolinguísticos e os valores culturais que o aluno já tenha aprendido antes, no seu ambiente social. Resguarda-se, assim, o direito que o educando possui à preservação de sua identidade cultural específica, seja ela rural ou urbana, popular ou elitista. A aprendizagem da norma culta deve significar uma ampliação da competência linguística e comunicativa do aluno, que deverá aprender a empregar uma variedade ou outra, de acordo com as circunstâncias da situação de fala.
BORTONI-RICARDO, S. M. Nós cheguemu na escola, e agora? – sociolinguística na sala de aula. São Paulo: Parábola, 2005.
TEXTO 2
No Brasil, a variação está ligada à estratificação social e à dicotomia rural-urbano. Pode-se dizer que o principal fator de variação linguística no Brasil é a secular má distribuição de bens materiais e o consequente acesso restrito da população pobre aos bens da cultura dominante. Diferentemente de outros países, como os Estados Unidos, por exemplo, a variação linguística não é um índice sociossimbólico de etnicidade, exceto nas comunidades bilíngues, sejam as de colonização europeia ou asiática, sejam as das nações indígenas.
BORTONI-RICARDO, S. M. Nós cheguemu na escola, e agora? – sociolinguística na sala de aula. São Paulo: Parábola, 2005.
TEXTO 1
A linguística recomenda que a norma culta seja ensinada nas escolas, mas que, paralelamente, se preservem os saberes sociolinguísticos e os valores culturais que o aluno já tenha aprendido antes, no seu ambiente social. Resguarda-se, assim, o direito que o educando possui à preservação de sua identidade cultural específica, seja ela rural ou urbana, popular ou elitista. A aprendizagem da norma culta deve significar uma ampliação da competência linguística e comunicativa do aluno, que deverá aprender a empregar uma variedade ou outra, de acordo com as circunstâncias da situação de fala.
BORTONI-RICARDO, S. M. Nós cheguemu na escola, e agora? – sociolinguística na sala de aula. São Paulo: Parábola, 2005.
TEXTO 2
No Brasil, a variação está ligada à estratificação social e à dicotomia rural-urbano. Pode-se dizer que o principal fator de variação linguística no Brasil é a secular má distribuição de bens materiais e o consequente acesso restrito da população pobre aos bens da cultura dominante. Diferentemente de outros países, como os Estados Unidos, por exemplo, a variação linguística não é um índice sociossimbólico de etnicidade, exceto nas comunidades bilíngues, sejam as de colonização europeia ou asiática, sejam as das nações indígenas.
BORTONI-RICARDO, S. M. Nós cheguemu na escola, e agora? – sociolinguística na sala de aula. São Paulo: Parábola, 2005.
Em uma escola pública brasileira, uma professora de Língua Portuguesa do 9º ano passou a receber, ao longo do ano letivo, um número crescente de estudantes migrantes oriundos de um país em crise humanitária. Esses estudantes, falantes nativos de espanhol, chegaram com pouco conhecimento do português. Ao perceber as dificuldades enfrentadas por esses estudantes na comunicação e na participação em sala de aula, a professora buscou estratégias de acolhimento linguístico que permitissem tanto a integração dos migrantes quanto o engajamento dos estudantes brasileiros no processo.
Ao notar risos dos colegas brasileiros diante da pronúncia distinta dos migrantes falantes de espanhol — que diziam “Raque[l]”, a professora decidiu abordar a questão das diferenças fonético-fonológicas entre os estudantes e refletir com a turma sobre os impactos desses contrastes na interação entre os falantes de português e do espanhol no contato linguístico produzido na sala de aula. Nesse caso específico, e para elaborar sua proposta, a professora deve considerar que
MACHADO, Vanessa Lima Vidal. A variação querológica e lexical da Libras: estudo comparativo sobre aspectos extralinguísticos em Fortaleza e Maceió. 2023. 407 f. Tese (Doutorado em Linguística) – Universidade Federal de Alagoas, Faculdade de Letras, Programa de Pós-Graduação em Linguística e Literatura, Maceió, 2023.
Sobre as variações regionais da Libras, é correto afirmar que:
Vossa Mercê > vossemecê > vosmecê > você > ocê > cê