Questões de Concurso Sobre libras
Foram encontradas 8.524 questões
O código de ética é um instrumento que orienta o profissional intérprete na sua atuação. A sua existência justifica-se a partir do tipo de relação que o intérprete estabelece com as partes envolvidas na interação. O intérprete está para intermediar um processo interativo que envolve determinadas intenções conversacionais e discursivas (MEC, 2004, p.31).
De acordo com o código de ética, que é parte integrante do Regimento Interno do Departamento Nacional de Intérpretes (FENEIS), é dever fundamental do intérprete:
A Lei n.º 14.768, sancionada em 22 de dezembro de 2023, define deficiência auditiva e estabelece valor referencial da limitação auditiva. De acordo com essa Lei, “Considera-se deficiência auditiva a limitação de longo prazo da audição, unilateral total ou bilateral parcial ou total, a qual, em interação com uma ou mais barreiras, obstrui a participação plena e efetiva da pessoa na sociedade, em igualdade de condições com as demais pessoas” (Brasil, 2023).
Portanto, adotar-se-á, como valor referencial da limitação auditiva, a média aritmética de:
Segundo Skliar (2005, p.16), o oralismo vivenciado pelos Surdos foi considerado como “holocausto linguístico”. Essa abordagem de Educação de Surdos vigorou por quase 100 anos, acarretando um prejuízo linguístico.
A abordagem de Educação de Surdos instaurada após a comprovação da ineficácia do oralismo foi:
Em Libras, alguns sinais se assemelham entre todos os parâmetros com exceção de um deles. Isso é denominado par mínimo por Quadros e Karnopp (2004). Um exemplo de par mínimo que se diferencia na orientação de palma é:
De acordo com Quadros e Karnopp (2004, p. 51), a língua de sinais brasileira, assim como as outras línguas de sinais, é basicamente produzida pelas mãos, embora movimentos do corpo e da face também desempenhem funções.
Os cinco parâmetros em Libras são:
Jonas é tradutor intérprete e foi contratado para realizar um serviço, no qual ele vai passar o texto na modalidade oral da língua portuguesa para a libras sinalizada.
Segundo os preceitos de Jakobson (1995), esse tipo de tradução é denominado tradução:
Em outubro de 2023, após muita luta, a comunidade surda consegue a sanção da Lei n.º 14.704, que altera a Lei n.º 12.319, de 1º de setembro de 2010, para dispor sobre o exercício profissional e as condições de trabalho do profissional tradutor, intérprete e guia-intérprete da Língua Brasileira de Sinais (Libras).
De acordo com o parágrafo único dessa Lei:
A autora Karin Strobel (2008), em seu livro intitulado “As imagens do outro sobre a cultura surda”, apresenta os oito artefatos culturais dos Surdos.
Um desses artefatos é muito valorizado pela comunidade surda, uma vez que é principalmente por meio dele que os Surdos expressam sua cultura, suas histórias, suas identidades. As produções podem ser realizadas por Surdos ou ouvintes, no entanto, devem ser destinadas à comunidade surda.
O conceito apresentado acima é o do artefato:
Considere o sinal escrito em SignWriting a seguir.

Elaborado pelo(a) autor(a).
Com relação ao lugar de realização, esse sinal é produzido
Considere o sinal escrito em SignWriting a seguir.

Elaborado pelo(a) autor(a).
Nesse sinal, a palma da mão está voltada para
Cultura surda é o jeito de o sujeito surdo entender o mundo e de modificá-lo a fim de torná-lo acessível e habitável, ajustandoo com as suas percepções visuais, que contribuem para a definição das identidades surdas e das ‘almas’ das comunidades surdas. Isso significa que abrange a língua, as ideias, as crenças, os costumes e os hábitos do povo surdo.
STROBEL, Karin Lilian. As imagens do outro sobre a cultura surda. Editora da UFSC. Florianópolis: 2008.
Com base nessa autora, a cultura surda é