Questões de Concurso Sobre libras
Foram encontradas 8.553 questões
Barbosa (2004), em seu livro “Procedimentos técnicos da tradução: uma nova proposta”, discute sobre técnicas de tradução. Marque a alternativa que apresenta a ‘técnica de tradução’ na qual se mantém uma fidelidade semântica estrita, adequando, porém, a morfossintaxe às normas gramaticais da língua de chegada.
Sobre a tradução e interpretação de Libras em produções audiovisuais televisivas, é correto afirmar que:
Sobre competência tradutória, é CORRETO afirmar que:
Sobre o processo de formação do tradutor e intérprete de Libras, é CORRETO afirmar:
I. A Lei Federal nº 12.319/10, em consonância com as Associações Estaduais de Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guias-Intérpretes de Língua de Sinais (APILs), estabelece a criação de sindicatos de tradutores e intérpretes de língua de sinais para a regulamentação da profissão.
II. Os primeiros cursos de formação específica no Brasil começaram a surgir em 2004/2005 por iniciativa de algumas universidades. No entanto, na década de 1990, a FENEIS foi a primeira instituição no Brasil a oferecer os primeiros cursos de formação de profissionais intérpretes.
III. Com a lei 10.436/2002 e o seu decreto 5626/2005, os tradutores e intérpretes de línguas de sinais ficam desobrigados a terem formação profissional em nível superior e/ou em nível técnico, sendo obrigados a terem concluído o Ensino Médio para atuar na área.
IV. De acordo com o decreto 5626/2005, a formação do tradutor e intérprete de Libras – Língua Portuguesa pode efetivar-se por meio de curso superior de Tradução e Interpretação, com habilitação em Libras – Língua Portuguesa.
Assinale a alternativa correta.
Sobre a história da Interpretação, é correto afirmar que:
Com relação ao intérprete educacional de Libras na Educação Infantil e Fundamental I, marque verdadeiro (V) ou falso (F) nas afirmações abaixo:
(__) A atuação do intérprete é muito complexa, pois ele precisa se desdobrar atuando mais na construção da língua e de conceitos do que propriamente como intérprete.
(__) A atividade do intérprete na escola deve ser, tão somente, mediar as relações dialógicas entre aluno surdo/professor, aluno ouvinte/aluno surdo.
(__) O intérprete educacional é um auxiliar do professor nas atividades de sala de aula, ficando responsável pelas correções desenvolvidas pelos alunos.
(__) A figura do professor-intérprete surgiu a partir da necessidade da presença do profissional intérprete no ensino fundamental, então professores que sabiam Libras passaram a assumir esse papel.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta de cima para baixo.
Sobre a modalidade de interpretação conhecida como sight translation, é correto afirmar que:
Os preceitos éticos da confiabilidade, da fidelidade, da imparcialidade, da discrição e da distância profissional são abordados por Quadros (2004). Sobre os preceitos da fidelidade e da imparcialidade abordados pela autora, é correto afirmar, respectivamente, que:
Considerando a sintaxe espacial, assinale a alternativa que apresenta um exemplo de uso correto da ordem da frase em Libras:
Considere que as frases abaixo foram realizadas em Libras e de acordo com os descritivos que seguem ao seu lado.
1. J-O-Ã-O EL@ (apontação para um ponto específico à direita do espaço de sinalização). M-A-R-I-A EL@ (apontação para um ponto específico à esquerda do espaço de sinalização).
2. EL@ (apontação para o mesmo ponto à direita anteriormente definido) TER BARBA-POUCO(CL). EL@ (apontação para o mesmo ponto à esquerda anteriormente definido) TER CABELO-CACHEADO (CL).
3. EL@S 2 (pronome dual realizado em direção aos pontos direito e esquerdo anteriormente definidos) NAMORAR.
4. EL@ (apontação ao ponto à direita definido para João) IDADE 20. EL@ (apontação para o ponto à esquerda definido para Maria) IDADE 24.
5. PAI DEL@ (pronome possessivo realizado em direção ao ponto à direita do espaço de sinalização) ACEITAR-NÃO NAMORO PORQUE EL@ (apontação para o um ponto específico à esquerda do espaço de sinalização) MAIS VELH@ DO QUE (sinal realizado em direção ao ponto direito).
Diante da estrutura de referência e do sistema pronominal da Libras, assinale a alternativa correta.
Considere a seguinte situação hipotética: João é ouvinte e aprendeu a Libras há muitos anos, motivo pelo qual tem amplo conhecimento das culturas surda e ouvinte. Tornou-se intérprete de Libras e atua na área educacional. Por conta de sua atuação profissional, adquiriu conhecimentos sobre o campo educação. João destaca-se por sua habilidade expressiva e compreensiva não somente em Libras, mas também em língua portuguesa, que é sua primeira língua. Esse profissional é capaz de compreender e transferir, muito bem, os significados das línguas no ato tradutório e interpretativo. Mas ainda há conhecimentos que o João precisa desenvolver: ele não saber fazer uso dos diferentes modos de interpretação e não sabe tomar decisões sobre as posições apropriadas para atuar. A partir da hipótese narrada, é correto afirmar que João, como tradutor intérprete de Libras, possui as competências:
Em relação às características morfossintáticas da Libras, é correto afirmar:
Observe os sinais das figuras abaixo:
(Fonte: Dicionário Trilíngue Capovilla & Raphael, 2001.)
Com base nessas figuras, assinale a alternativa correta.
Além da confiabilidade, quais os princípios definidores para a conduta profissional do TILS e GI apontados pelo Código de Conduta e Ética (CCE) da FEBRAPILS?
Sobre as discussões que envolvem os estudos da tradução, é correto afirmar:
A respeito dos diferentes aspectos dos Estudos da Interpretação de Língua de Sinais, é correto afirmar:
Considere a charge ao lado:
É uma representação social sobre a cultura surda evidenciada na charge:
Lacerda (2010) argumenta que um processo de formação de intérpretes precisa se ocupar de peculiaridades inerentes ao nível de ensino no qual atuará o tradutor e intérprete de língua de sinais (TILS), de modo a possibilitar efetivas experiências de educação inclusivas bilíngues. Com relação ao tema, considere as seguintes afirmativas:
1. O trabalho de interpretação exige conhecimento da gramática da língua e dos diferentes usos e sentidos múltiplos da linguagem a partir das situações concretas de enunciação.
2. O cerne do trabalho da interpretação é a fidelidade ao texto original, garantindo que os sentidos em circulação nos discursos na língua de origem sejam os mesmos construídos na língua em que se traduz.
3. Conhecer a organização dos conteúdos curriculares a serem trabalhados e as metodologias mais utilizadas para ensiná-los deve ser objeto de estudo e discussão dos professores e dos intérpretes.
4. Conhecer os princípios da educação inclusiva e do bilinguismo para surdos é uma premissa da formação dos TILS.
Assinale a alternativa correta.
Considere a seguinte tira:
Camiseta preta, Tirinhas “Olhares Surdos Ignorados por Aristóteles”.
(Fonte imagem: Fonte: http://www.ines.gov.br/seer/index.php/revista-espaco/article/view/459/496, p. 209.
A tirinha “Camiseta preta”, de Diogo Madeira, faz alusão à questão da experiência visual na interação com estudantes surdos. Com base no Código de Ética, publicizado pela Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS), assinale a alternativa correta.
Leia o texto a seguir.
Nessa afirmação há a compreensão de que