Questões de Concurso Sobre papéis e responsabilidades do tradutor-intérprete em libras

Foram encontradas 709 questões

Q4134744 Libras
Os Tradutores Intérpretes de Libras – TILS são caracterizados como
Alternativas
Q4127077 Libras
A história do tradutor e intérprete de Língua de Sinais articula-se ao desenvolvimento das comunidades surdas e ao reconhecimento dessa profissão em diferentes contextos sociais. Sobre a história do tradutor e intérprete de Língua de Sinais, assinale a alternativa correta. 
Alternativas
Q4127067 Libras
A formação, as atribuições e a atuação do tradutor e intérprete de Libras/Língua Portuguesa na área educacional articulam-se aos marcos legais e às especificidades da atuação profissional. Sobre esses aspectos, analise as afirmativas a seguir:
I.O tradutor-intérprete de Libras/Língua Portuguesa, na área educacional, atua na mediação linguística entre surdos e ouvintes no contexto pedagógico, articulando-se ao professor e aos estudantes para favorecer a acessibilidade comunicacional no espaço escolar.
II.O tradutor-intérprete educacional, na perspectiva contemporânea, assume funções de regência de sala substitutivas ao professor, com responsabilidade direta pelo planejamento e pela avaliação dos estudantes na turma inclusiva no cotidiano escolar.
III.O tradutor-intérprete de Libras/Língua Portuguesa, conforme a Lei nº 14.704/2023, forma-se por curso técnico de nível médio, bacharelado em Tradução e Interpretação em Libras ou formação em outra área somada à proficiência reconhecida.
Está correto o que se afirma em: 
Alternativas
Ano: 2026 Banca: CEPUERJ Órgão: UERJ Prova: CEPUERJ - 2026 - UERJ - Técnico de Audiovisual |
Q4127036 Libras
Em uma produção audiovisual destinada à exibição pública, a gravação do intérprete de Libras deve seguir critérios técnicos específicos para garantir inteligibilidade linguística e conformidade com diretrizes de acessibilidade. A prática que garante a efetividade comunicacional e técnica da janela de Libras é o(a):
Alternativas
Q4101576 Libras
Caracterizam a interpretação em comparação a tradução, EXCETO:
Alternativas
Q4099188 Libras
Sobre as atribuições e a ética profissional do intérprete educacional de Libras, analise as afirmações e assinale a sequência correta:
()I-O intérprete educacional de Libras deve manter sigilo sobre as informações obtidas no exercício da função, salvo determinação legal em contrário.
()II-A fidelidade ao discurso original - sem omissões, acréscimos ou distorções de sentido - é princípio ético fundamental do intérprete de Libras.
() III - Cabe ao intérprete educacional de Libras opinar sobre o conteúdo ministrado pelo professor e interferir diretamente no processo pedagógico, suprindo eventuais lacunas do docente.
() IV-O intérprete de Libras deve atuar com imparcialidade, abstendo-se de emitir opiniões pessoais ou tomar partido durante o processo de interpretação.
Alternativas
Q4087819 Libras
Fernando, intérprete educacional (IE), atua na disciplina de Química Orgânica em um curso de licenciatura. O professor regente, ao ministrar suas aulas, utiliza termos técnicos complexos que ainda não possuem sinais formalizados na Libras. Fernando percebe que o uso recorrente da datilologia (alfabeto manual) não tem sido suficiente para a compreensão dos processos químicos pelo estudante surdo. Considerando as atribuições do IE para assegurar o acesso pedagógico, nesse caso, Fernando 
Alternativas
Q4087815 Libras
Pedro, um estudante surdo e com defasagem linguística e cognitiva, matricula-se no curso técnico do IFCE. O intérprete educacional dá conta de que a interpretação fiel dos conteúdos acadêmicos não faz sentido para o estudante. Qual deve ser a conduta do intérprete nessa situação?
Alternativas
Q4087806 Libras
Foi delegado a Francisco, tradutor/intérprete do curso técnico do Instituto Federal, traduzir um texto de um aluno surdo em Libras para o português escrito, preservando o sentido global do conteúdo original. Considerando as modalidades de atuação profissional desse especialista, assinale a alternativa correta. 
Alternativas
Q4087801 Libras
Assinale a alternativa correta a respeito do trabalho de tradução de textos acadêmicos concebidos em Libras e traduzidos para o português em sua modalidade escrita.
Alternativas
Q4085105 Libras
No contexto escolar, o papel do tradutor e intérprete de Libras envolve 
Alternativas
Q4048516 Libras
A acessibilidade comunicacional pressupõe a eliminação de barreiras na disponibilidade de informações e na comunicação interpessoal. Acerca do assunto, registre V, para as afirmativas verdadeiras, e F, para as falsas:
(__) A acessibilidade comunicacional é garantida pela presença do tradutor e intérprete de Libras em eventos públicos, vídeos institucionais e atendimentos nos serviços públicos. (__) O uso de legendas e audiodescrição em materiais audiovisuais são práticas complementares que visam atender à diversidade do público surdo, incluindo os surdocegos. (__) A legislação brasileira desobriga a oferta de janelas de Libras em propagandas eleitorais gratuitas na televisão, visando a celeridade do processo democrático nacional. (__) O profissional intérprete deve atuar de forma a garantir a paridade informativa, permitindo que o usuário surdo tenha acesso ao mesmo conteúdo disponível aos ouvintes.
Após análise, assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA dos itens acima, de cima para baixo:
Alternativas
Q4048500 Libras
A atuação do tradutor e intérprete de Libras envolve a gestão simultânea de processos cognitivos, discursivos e operacionais, cuja organização varia conforme o regime de produção, o controle de turnos e a temporalidade da mediação linguística. Sobre essas dinâmicas, analise as afirmativas a seguir.
I. A manutenção de um intervalo mínimo entre recepção e produção, em regime de fluxo contínuo e sem segmentação por pausas do emissor, pode ser estrategicamente ampliada em determinados momentos para viabilizar a reorganização semântica e sintática da mensagem, sem descaracterizar o regime de produção adotado. II. A adoção de segmentação discursiva com interrupções controladas do emissor, seguida de reformulação integral em língua alvo, tende a preservar a continuidade interacional em contextos de alta alternância de turnos, ao evitar sobreposição informacional e reduzir a necessidade de antecipação interpretativa. III. A organização da atuação em regime de alternância entre profissionais, com divisão entre execução e monitoramento simultâneo da produção, constitui estratégia que favorece tanto a consistência interpretativa quanto a gestão de variáveis cognitivas e fisiológicas inerentes à atividade contínua.
Está CORRETO o que se afirma em:
Alternativas
Q4026691 Libras
Considerando as reflexões teóricas apresentadas no estudo de Melo e Domingos (2019) sobre os modelos de processamento e as estratégias adotadas pelo TILS, analise as assertivas abaixo:
I. Segundo o modelo sociolinguístico, o processo de tradução e interpretação fundamenta-se nas interações entre os sujeitos envolvidos, exigindo que o profissional identifique não apenas a mensagem, mas também o contexto comunicativo, os participantes e os objetivos da interação.
II. No modelo comunicativo, o TILS assume a função de mero transmissor de informações, pautando seu trabalho na codificação entre as línguas, sem que recaia sobre ele a responsabilidade de interagir ativamente com o público surdo.
III. Independentemente do modelo de processamento escolhido, a literatura da área preconiza que a essência da interpretação reside na decodificação literal e no significado isolado de cada palavra, sobrepondo-se ao sentido global da mensagem para assegurar a fidelidade linguística.
Quais estão corretas?
Alternativas
Q4025415 Libras
A legislação brasileira estabelece normas para o exercício da profissão de tradutor, intérprete e guia-intérprete da Língua Brasileira de Sinais (Libras). De acordo com a legislação vigente, constitui atribuição do tradutor e intérprete de Libras: 
Alternativas
Q3949348 Libras
Com base nas reflexões de Lacerda (2010) acerca da atuação do Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais (TILBS) e Língua Portuguesa em contextos educacionais inclusivos, especialmente no que se refere à complexidade do ambiente escolar, à presença de múltiplos interlocutores e à necessária articulação entre intérprete e professor regente no processo de mediação linguística, assinale a alternativa incorreta: 
Alternativas
Q3949346 Libras
Com base na Lei nº 14.704/2023, assinale a alternativa que não corresponde a uma atribuição do tradutor e intérprete de Libras:
Alternativas
Q3949345 Libras
A Lei nº 14.704, de 25 de outubro de 2023, que altera a Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010, dispõe sobre o exercício profissional e as condições de trabalho do tradutor, intérprete e guia-intérprete da Língua Brasileira de Sinais (Libras). Considerando as disposições dessa legislação, assinale a alternativa correta:
Alternativas
Q3949344 Libras
Em uma aula expositiva no ensino superior, o professor utiliza exemplos complexos, metáforas e termos técnicos ao explicar determinado conceito. Durante a interpretação para Libras, o intérprete percebe que a estrutura discursiva utilizada em língua portuguesa não corresponde diretamente às estratégias linguísticas mais adequadas em Libras. Considerando os princípios profissionais da interpretação e as diferenças estruturais entre as línguas, qual deve ser a conduta mais adequada do intérprete nessa situação?
Alternativas
Q3949343 Libras
O tradutor, o intérprete e o guia-intérprete devem exercer a profissão com rigor técnico, observância dos princípios éticos e respeito à pessoa humana. A esse respeito, qual das alternativas evidencia uma conduta inadequada deste perfil profissional:
Alternativas
Respostas
1: C
2: C
3: D
4: A
5: C
6: A
7: B
8: C
9: C
10: E
11: C
12: A
13: E
14: A
15: A
16: D
17: C
18: B
19: C
20: A