Questões de Concurso Sobre interpretação e tradução de línguas de sinais em libras

Foram encontradas 2.140 questões

Q4087800 Libras
Um estudante surdo inicia o curso técnico no IFCE. No decorrer das aulas de língua portuguesa, o professor nota que o estudante apresenta dificuldade para realizar as atividades de interpretação de texto. O professor se aproxima do intérprete educacional (IE) e pede que ele ajude o estudante a localizar no texto a resposta certa, já que ele tem conhecimento da língua portuguesa. Diante dessa situação, qual conduta ética o intérprete deve assumir?
Alternativas
Q4085105 Libras
No contexto escolar, o papel do tradutor e intérprete de Libras envolve 
Alternativas
Q4051279 Libras

De acordo com Albres e Kelm (2020), no texto “Um, dois ou mais intérpretes em sala de aula? Não se trata apenas de uma questão numérica”, o trabalho em dupla pressupõe que dois profissionais atuem juntos, mas exerçam funções diferentes e complementares na construção dos sentidos. Nesse contexto, o profissional que atua assumindo a tradução do enunciado para o público e apreendendo os aspectos contextuais do discurso denomina-se intérprete ________________; aquele que pesquisa sinais, controla o tempo de revezamento e fornece soletrações não percebidas pelo colega atua como ________________; e a necessidade de alternância entre essas posições evidencia que não estar à frente da interpretação não significa ________________, visto que ambos desenvolvem tarefas simultâneas.


Assinale a alternativa que preenche, correta e respectivamente, as lacunas do trecho acima.

Alternativas
Q4051277 Libras

Considerando o estudo de Albres e Jung (2023) acerca do histórico da atuação e constituição dos tradutores e intérpretes de língua de sinais no Brasil, analise as seguintes asserções e a relação proposta entre elas:


I. Antes da consolidação institucional promovida por entidades representativas como a Feneis, a formação dos intérpretes de língua de sinais caracterizava-se pela informalidade e pelo distanciamento das reflexões científicas e acadêmicas que hoje dão base ao campo dos Estudos da Tradução.


PORQUE


II. O aprendizado e a constituição da identidade desses profissionais pioneiros ocorriam de maneira empírica, por meio de relações de alteridade estabelecidas quase exclusivamente no interior das dinâmicas familiares e dos ministérios religiosos, espaços em que a prática mediadora se fundamentava em princípios de caridade, assistencialismo e doutrinação.



A respeito dessas asserções, assinale a alternativa correta.

Alternativas
Q4051276 Libras
Conforme Albres e Jung (2023), no que tange ao papel histórico da Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos (Feneis) e à sua relação com o campo da interpretação em língua de sinais, assinale a alternativa correta.
Alternativas
Q4048518 Libras
A tradução e interpretação podem ocorrer em direção à língua de sinais (Português para Libras) ou em direção à língua oral (Libras para Português). Acerca dessas modalidades, registre V, para as afirmativas verdadeiras, e F, para as falsas:
(__) A interpretação de voz (Libras para Português) exige que o intérprete tenha fluidez na língua oral para realizar escolhas lexicais e entonacionais adequadas ao discurso original. (__) Na tradução de textos escritos do Português para Libras (em vídeo), o tradutor pode realizar diversas tomadas e edições para garantir a fidelidade e a qualidade estética dos sinais. (__) O termo "versão" é utilizado tecnicamente para designar a interpretação que ocorre obrigatoriamente da língua estrangeira para a língua materna do profissional. (__) A modalidade de interpretação de Libras para Português dispensa o conhecimento da cultura surda, devendo o profissional focar apenas na tradução literal das configurações de mão.

Após análise, assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA dos itens acima, de cima para baixo: 
Alternativas
Q4048516 Libras
A acessibilidade comunicacional pressupõe a eliminação de barreiras na disponibilidade de informações e na comunicação interpessoal. Acerca do assunto, registre V, para as afirmativas verdadeiras, e F, para as falsas:
(__) A acessibilidade comunicacional é garantida pela presença do tradutor e intérprete de Libras em eventos públicos, vídeos institucionais e atendimentos nos serviços públicos. (__) O uso de legendas e audiodescrição em materiais audiovisuais são práticas complementares que visam atender à diversidade do público surdo, incluindo os surdocegos. (__) A legislação brasileira desobriga a oferta de janelas de Libras em propagandas eleitorais gratuitas na televisão, visando a celeridade do processo democrático nacional. (__) O profissional intérprete deve atuar de forma a garantir a paridade informativa, permitindo que o usuário surdo tenha acesso ao mesmo conteúdo disponível aos ouvintes.
Após análise, assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA dos itens acima, de cima para baixo:
Alternativas
Q4048514 Libras
A educação inclusiva demanda a oferta de Atendimento Educacional Especializado e a presença de profissionais que viabilizem a participação do aluno com deficiência. Analise as afirmativas a seguir:
I. O intérprete de Libras no contexto educacional atua na mediação da comunicação entre professores, alunos surdos e alunos ouvintes, favorecendo a interação social. II. A política de educação inclusiva determina que o intérprete é o responsável único pela adaptação curricular e pela simplificação dos conteúdos científicos para o aluno surdo. III. A atuação do intérprete deve ser articulada com o professor regente, visando o acesso do aluno surdo à base nacional comum curricular em igualdade de condições.
Está correto o que se afirma em: 
Alternativas
Q4048512 Libras

A competência tradutória envolve um conjunto de conhecimentos linguísticos, extralinguísticos e estratégicos para realizar a transferência de sentido entre línguas de modalidades diferentes. Acerca do assunto, registre V, para as afirmativas verdadeiras, e F, para as falsas: 


(__) O tempo de decalagem (lag time) é o intervalo entre a recepção da mensagem na língua fonte e a sua produção na língua alvo, sendo essencial para o processamento do sentido.
(__) A estratégia de omissão é utilizada tecnicamente quando uma informação é redundante ou culturalmente irrelevante para a compreensão da mensagem final pelo público-alvo.
(__) A tradução literal palavra-por-sinal é a técnica mais recomendada em contextos interpretativos simultâneos para garantir que a gramática do português seja preservada na Libras.
 (__) O conhecimento extralinguístico refere-se ao domínio do tema objeto da interpretação, permitindo que o profissional realize antecipações e escolhas lexicais adequadas.


Após análise, assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA dos itens acima, de cima para baixo: 

Alternativas
Q4048506 Libras
A Libras, como língua viva, apresenta variações regionais, sociais e geracionais, além da constante criação de novos sinais para atender às demandas tecnológicas e científicas. Sobre este tema, assinale a alternativa CORRETA.
Alternativas
Q4048503 Libras
A conduta ética do tradutor e intérprete de Libras fundamenta-se em princípios de fidelidade, sigilo e imparcialidade. Acerca desses princípios aplicados à atuação profissional, assinale a alternativa CORRETA.
Alternativas
Q4048500 Libras
A atuação do tradutor e intérprete de Libras envolve a gestão simultânea de processos cognitivos, discursivos e operacionais, cuja organização varia conforme o regime de produção, o controle de turnos e a temporalidade da mediação linguística. Sobre essas dinâmicas, analise as afirmativas a seguir.
I. A manutenção de um intervalo mínimo entre recepção e produção, em regime de fluxo contínuo e sem segmentação por pausas do emissor, pode ser estrategicamente ampliada em determinados momentos para viabilizar a reorganização semântica e sintática da mensagem, sem descaracterizar o regime de produção adotado. II. A adoção de segmentação discursiva com interrupções controladas do emissor, seguida de reformulação integral em língua alvo, tende a preservar a continuidade interacional em contextos de alta alternância de turnos, ao evitar sobreposição informacional e reduzir a necessidade de antecipação interpretativa. III. A organização da atuação em regime de alternância entre profissionais, com divisão entre execução e monitoramento simultâneo da produção, constitui estratégia que favorece tanto a consistência interpretativa quanto a gestão de variáveis cognitivas e fisiológicas inerentes à atividade contínua.
Está CORRETO o que se afirma em:
Alternativas
Q4026696 Libras
No estudo “Sobre atuação e formação de tradutores intérpretes de Libras-língua portuguesa educacional na atualidade: reflexões e atualização”, desenvolvido por Belém e Costa (2023), são trazidas reflexões sobre a dinâmica de trabalho em equipe e a construção da mediação linguística. Nesse contexto, assinale a alternativa que explicita o pressuposto das autoras acerca do papel do profissional surdo na tradução e na formação do TILSP. 
Alternativas
Q4026691 Libras
Considerando as reflexões teóricas apresentadas no estudo de Melo e Domingos (2019) sobre os modelos de processamento e as estratégias adotadas pelo TILS, analise as assertivas abaixo:
I. Segundo o modelo sociolinguístico, o processo de tradução e interpretação fundamenta-se nas interações entre os sujeitos envolvidos, exigindo que o profissional identifique não apenas a mensagem, mas também o contexto comunicativo, os participantes e os objetivos da interação.
II. No modelo comunicativo, o TILS assume a função de mero transmissor de informações, pautando seu trabalho na codificação entre as línguas, sem que recaia sobre ele a responsabilidade de interagir ativamente com o público surdo.
III. Independentemente do modelo de processamento escolhido, a literatura da área preconiza que a essência da interpretação reside na decodificação literal e no significado isolado de cada palavra, sobrepondo-se ao sentido global da mensagem para assegurar a fidelidade linguística.
Quais estão corretas?
Alternativas
Q4026690 Libras
Considerando o texto “Tradutor(a) intérprete da Língua Brasileira de Sinais: diferentes caminhos no processo de tradução-interpretação” (Melo; Domingos, 2019), que discute a atuação do Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais (TILS) no contexto educacional, é correto afirmar que a dinâmica estabelecida nas instituições de ensino: 
Alternativas
Q4025415 Libras
A legislação brasileira estabelece normas para o exercício da profissão de tradutor, intérprete e guia-intérprete da Língua Brasileira de Sinais (Libras). De acordo com a legislação vigente, constitui atribuição do tradutor e intérprete de Libras: 
Alternativas
Q3990684 Libras
Das alternativas abaixo, aquela que apresenta uma afirmativa correta sobre a atuação articulada do intérprete educacional com o professor regente e as condições para o desempenho eficaz desse profissional é a seguinte: 
Alternativas
Q3990681 Libras
Considerando a educação bilíngue de surdos e a necessidade de garantir acesso, participação e aprendizagem em Libras e em Língua Portuguesa, uma informação correta acerca do papel do intérprete educacional no contexto escolar está apresentada na seguinte alternativa: 
Alternativas
Q3990680 Libras
No que diz respeito à educação bilíngue de surdos, é uma afirmativa correta sobre o ensino de Português como L2 e a atuação articulada dos profissionais envolvidos (professor bilíngue e intérprete educacional) no processo pedagógico:
Alternativas
Q3968064 Libras
Assinale a alternativa que ERRADA quanto às atribuições do tradutor e interprete de Libras:
Alternativas
Respostas
21: E
22: C
23: C
24: A
25: C
26: D
27: A
28: D
29: B
30: B
31: C
32: E
33: D
34: A
35: A
36: A
37: D
38: A
39: D
40: C