Questões de Concurso
Sobre tradução | translation em inglês
Foram encontradas 655 questões
Column 1 Words 1. Weapon 2. Damage 3. Injury 4. Warm up 5. To wear
Column 2 Meanings ( ) a short practice of exercises that you do to prepare yourself for doing a sport. ( ) to have something on your body as a piece of clothing. ( ) physical harm caused to something in such a way as to impair its normal function. ( ) an object that is used for fighting or attack somebody. ( ) harm done to a person’s or animal’s body.
Choose the alternative which presents the correct sequence, from top to bottom.
Read the sentences below.
I.The Novel was written by a Danish author.
II.The chest was full of flowers.
Considering the context of each sentence, mark the
alternative that presents the translation of the words
in bold.

According to the previous infographic, it is correct to affirm that

Taking the comic strip above into consideration, choose the correct option.
I.The word "deserves" (7º§) could be translated as "merece".
II.The word "degree" (7º§) is a verb.
III.The word "raiding" (7º§) could be replaced by "framing".
Which one(s) is(are) correct?
( ) The underlined word in “… it helps to know more about hot air balloons themselves.“ is a relative pronoun.
( ) The preposition in the following sentence “…keeping the balloon floating above the ground.” means that the balloon is floating over the ground.
( ) The words ‘actually’, ‘push’, and ‘major’ mean in Portuguese: ‘atualmente’, puxar’ and ‘maior’.
( ) The negative form of “A hot air balloon has three major parts: the basket, the burner, and the envelope.” is “A hot balloon doesn’t have three major parts: the basket, the burner, and the envelope.”
( ) The tense used in the question “Have you ever wondered what keeps a hot air balloon flying?”, is an example of Past Perfect.
Choose the alternative which presents the correct sequence, from top to bottom.
As palavras denominadas de cognatas vêm do latim cognatus que significa referente a parente. Especificamente, refere-se a uma palavra que deriva da mesma família de línguas ou tronco linguístico (Dicio.com., 2020). As palavras cognatas ou os cognatos são muito importantes, pois, a proximidade morfológica com a língua portuguesa auxilia na compreensão do texto em língua inglesa e na aprendizagem de palavras, ainda, desconhecidas.
A partir do acima explicado, assinale a sequência de palavras cognatas retiradas do texto Crimes.
“Although films cannot substitute for actual interaction with numbers of other cultures, they can provide useful preparation for those encounters by fostering understanding and developing sensitivity. ”
In the excerpt above, the words actual and sensitivity can be respectively translated into Portuguese as:
Text for the item.

Internet: <www.ducksters.com> (adapted).
According to the text, judge the item.
The period “Her father always encouraged her to learn
more and taught her that she could accomplish
anything.” (lines 8 and 9) can be translated into
Portuguese as Seu pai sempre a encorajou a aprender
mais e ensinou que ela poderia alcançar qualquer coisa.
Text for the item.

Internet: <www.ducksters.com> (adapted).
According to the text, judge the item.
In the period “Even though the fighting had ended and
the schools were open again, there were still Taliban
throughout the city.” (lines 24 and 25), “throughout” is
an example of preposition which means sobre in
Portuguese.
Text for the item.

Internet: <www.ducksters.com> (adapted).
According to the text, judge the item.
“The doctors weren't sure if she would live or have brain
damage, but Malala had survived.” (line 30) can be
translated as Os médicos não conseguiam dar certeza
se ela sobreviveria ou teria graves sequelas, mas
Malala sobrevivera.
Text for the item.

Internet: <www.ducksters.com> (adapted).
According to the text, judge the item.
The fragment “Despite being worried about the safety of
his family, Malala’s father agreed to let Malala write a
blog for the BBC.” (lines 18 and 19) can be correctly
translated into Portuguese as Apesar de estar
preocupado com a segurança de sua família, o pai de
Malala concordou em deixá-la escrever o blog para a
BBC.
The best translation for the above sentence is:
(3º§) "As she waited for sniffer dogs to check her bag, she wasn't too concerned about the Russian military build-up on Ukraine's borders."
I.The word "sniffer dogs" could be translated as "cães farejadores".
II.The word "waited" is a verb.
III.The word "concerned" could be replaced by "aid".
Which one(s) is(are) CORRECT?
Leia o texto para responder à questão.
When using technology to provide services, practitioner competence and the well-being of the client remain primary. Social workers who use technology to provide services should evaluate their ability to assess the relative benefits and risks of providing social work services using technology (for example, in-person services may be necessary when clients pose a significant risk of self-harm or injurious behavior, are cognitively impaired, require sustained support by a social worker with whom they have an ongoing professional relationship, or are in crisis).
These professionals should also ensure that electronic social work services can be kept confidential. For example, the information provided by the client should only be accessible by those who require access and that the host of the server used for electronic communication agrees to abide by the privacy policies of the social worker. It is important to respect clear professional boundaries – for example, social workers should be mindful of boundary confusion that may result if they disclose personal information about themselves or others in an online setting to which clients have access.
Besides, they should confirm the identity of the client to whom services are provided electronically at the beginning of each contact with the client (examples include confirming a client’s online consent with a telephone call; providing the client with a password, passcode, or image that is specifically for the client’s use when providing consent electronically).
(NASW, ASWB, CSWE, & CS WA Standards for Technology in Social Work
Parctice. www.socialworkers.org, 2017. Pp 11-12. Adaptado)
Leia o texto a seguir e responda a questão.
“He remembered the time he had hooked one of a pair of marlin. The male fish always let the female fish feed first and the hooked fish, the female, made a wild, panic-stricken, despairing fight that soon exhausted her, and all the time the male had stayed with her, crossing the line and circling with her on the surface.
He had stayed so close that the old man was afraid he would cut the line with his tail which was sharp as a scythe and almost of that size and shape. When the old man had gaffed her and clubbed her, holding the rapier bill with its sandpaper edge and clubbing her across the top of her head until her colour turned to a colour almost like the backing of mirrors, and then, with the boy’s aid, hoisted her aboard, the male fish had stayed by the side of the boat.
Then, while the old man was clearing the lines and preparing the harpoon, the male fish jumped high into the air beside the boat to see where the female was and then went down deep, his lavender wings, that were his pectoral fins, spread wide and all his wide lavender stripes showing. He was beautiful, the old man remembered, and he had stayed.”
HEMINGWAY, Ernest. The Old Man and the Sea.
Eua: Hueber Verlag, 1952. 108 p.
“When the old man had gaffed her and clubbed her, holding the rapier bill with its sandpaper edge.”
A expressão destacada no trecho acima pode ser traduzida como:
