Foram encontradas 30.687 questões
Resolva questões gratuitamente!
Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!
An English teacher preparing a lesson on the text "Digital Archeology" for Brazilian high school students wants to design activities that develop critical reading skills, intercultural competence, and linguistic awareness while aligning with Base Nacional Comum Curricular (BNCC) competencies. The teacher plans to explore the text's themes of art, technology, posthumanism, and cultural mobility (artist's international trajectory). When selecting the most pedagogically sound approach that integrates language skills, cultural awareness, and critical thinking as emphasized by BNCC for English language teaching, the teacher should:
"Combining works dating back to 2014, Digital Archeology reflects Philip Popov's continuing focus on the posthumanism and transhumanism, confronting technology and our uncertain future and insight into the way machines are woven into our tomorrow's world."
A linguistics professor analyzing this sentence identifies several grammatical and stylistic issues that impact comprehension and translation. Regarding syntactic ambiguity, punctuation problems, and parallelism in coordinate structures, which analysis demonstrates the most sophisticated understanding of the sentence's linguistic problems?
"Born in 1964 in Plovdiv, Filip Popov spent several years of his childhood in Germany, where he formed his ideas for unity between art, architecture, design and technology."
An English teacher designing a reading comprehension lesson for intermediate Brazilian students analyzes this biographical sentence to identify potential comprehension obstacles. Regarding vocabulary, syntax, and cultural references that may challenge Brazilian EFL learners, and considering effective scaffolding strategies aligned with communicative language teaching and BNCC principles, which analysis is pedagogically accurate?
I.The compound noun "posthumanism" in the phrase "Philip Popov's continuing focus on the posthumanism and transhumanism" exhibits derivational morphology through the prefix "post-" (meaning after/beyond) attached to the base "humanism," creating a philosophical term denoting ideology beyond traditional humanism, and this word formation process exemplifies productive morphological patterns in academic and philosophical English vocabulary.
II.The prepositional phrase "from 2014" in "Combining works dating back to 2014" functions as a temporal adjunct modifying the present participle "dating," and the phrasal verb "dating back to" is a three-word intransitive phrasal verb meaning to originate or have existed since a particular time, commonly used in historical and chronological contexts.
III.The relative clause "where he was born" in "the city where he was born" is a restrictive (defining) relative clause that specifies which city is being referenced, using the relative adverb "where" to indicate location, and this construction could be alternatively expressed as "in which he was born" with preposition fronting, though "where" is more natural and commonly preferred in spoken and written English.
The following statement(s) is/are CORRECT.
"For the first time the artist makes such a large-scale performance in the city where he was born."
An English teacher analyzing this sentence with advanced students identifies a potential ambiguity in the noun "performance" within this artistic context. When discussing polysemy, context-dependent meaning, and the semantic challenges this presents for translation into Portuguese, particularly distinguishing between "performance" as artistic presentation versus "performance" as theatrical/live art form, the most linguistically precise interpretation considering the broader textual context of an art exhibition would be_________.
Fill in the blank above and select the correct alternative.
(__)The phrase "large-scale performance" presents a translation challenge requiring the translator to consider register, domain-specific vocabulary, and context; a functionally equivalent Brazilian Portuguese translation would be "mostra de grande escala" or "exposição abrangente," prioritizing dynamic equivalence over formal equivalence to ensure target audience comprehension of the exhibition's scope and importance.
(__)The series titles "TransOrganic," "Para Bellum," "Posthuman," and "Bunker City" should all be systematically translated into Portuguese as "TransOrgânico," "Para a Guerra," "Pós-humano," and "Cidade Bunker" to ensure Brazilian readers fully comprehend the thematic content, as maintaining English titles would create unnecessary barriers to understanding and contradict accessibility principles in translation for non-specialist audiences.
(__)The sentence "The topics that excite the author of the exhibition" contains the verb "excite" which shares identical semantic range with Portuguese "excitar," making direct cognate translation appropriate and recommended, as both verbs carry the same connotations of intellectual stimulation and enthusiasm across academic and professional contexts in both languages without semantic divergence.
The CORRECT sequence is:
Cold Kimchi Tomato Bibim Noodles

Ingredients
For the sauce
3 tablespoons tomato paste
2 tablespoons gochujang
1 teaspoon kosher salt
1 1/2 tablespoons sesame oil
3 tablespoons apple cider vinegar
3 tablespoons kimchi juice
1 tablespoon honey
1 cup chopped kimchi
For the noodles
150 grams somen noodles
For the toppings
2 Persian cucumbers, sliced into matchsticks
1 shallot, minced
2 cups cherry tomatoes, halved
2 soft-boiled eggs (7 minutes, jammy yolks)
4 radishes, thinly sliced
To finish
Extra sesame oil, for drizzling
2 tablespoons furikake
Handful of cilantro
Directions
•Step 1
An English teacher planning a lesson for Brazilian high school students using this recipe as authentic material wants to analyze the syntactic complexity and verb phrase structures to assess text difficulty level and design appropriate scaffolding activities. Examining sentences like "Bring a pot of water to a rolling boil," "Stir in the chopped kimchi until evenly coated," and "Using tongs, gently mix until each strand is coated," the teacher conducts a syntactic analysis focusing on verb phrase types, clause structures, and non-finite constructions. Regarding the syntactic features that impact text difficulty and pedagogical implications for supporting reading comprehension among intermediate EFL learners, which analysis is syntactically and pedagogically accurate?
Cold Kimchi Tomato Bibim Noodles

Ingredients
For the sauce
3 tablespoons tomato paste
2 tablespoons gochujang
1 teaspoon kosher salt
1 1/2 tablespoons sesame oil
3 tablespoons apple cider vinegar
3 tablespoons kimchi juice
1 tablespoon honey
1 cup chopped kimchi
For the noodles
150 grams somen noodles
For the toppings
2 Persian cucumbers, sliced into matchsticks
1 shallot, minced
2 cups cherry tomatoes, halved
2 soft-boiled eggs (7 minutes, jammy yolks)
4 radishes, thinly sliced
To finish
Extra sesame oil, for drizzling
2 tablespoons furikake
Handful of cilantro
Directions
•Step 1
(__)The verb "drizzle" in the instruction "Drizzle with a little extra sesame oil" belongs to the semantic field of liquid application techniques, denoting controlled pouring of liquid in thin stream, and shares semantic features with verbs like "sprinkle" and "pour," though with distinct manner specifications regarding quantity and distribution pattern.
(__)The compound adjective "soft-boiled" in "2 soft-boiled eggs (7 minutes, jammy yolks)" functions as a hyphenated attributive modifier specifying a cooking method, and its morphological structure combines adjective + past participle to create a specialized culinary term that would be translated into Portuguese as "ovos cozidos moles" or "ovos quentes."
(__)The noun "matchsticks" in "sliced into matchsticks" represents a metaphorical extension through shape similarity, where the lexical item originally denoting small wooden sticks for lighting fires has undergone semantic broadening to describe a cutting technique (julienne) in culinary contexts, demonstrating how concrete nouns can acquire specialized technical meanings in professional domains.
The CORRECT sequence is:
Cold Kimchi Tomato Bibim Noodles

Ingredients
For the sauce
3 tablespoons tomato paste
2 tablespoons gochujang
1 teaspoon kosher salt
1 1/2 tablespoons sesame oil
3 tablespoons apple cider vinegar
3 tablespoons kimchi juice
1 tablespoon honey
1 cup chopped kimchi
For the noodles
150 grams somen noodles
For the toppings
2 Persian cucumbers, sliced into matchsticks
1 shallot, minced
2 cups cherry tomatoes, halved
2 soft-boiled eggs (7 minutes, jammy yolks)
4 radishes, thinly sliced
To finish
Extra sesame oil, for drizzling
2 tablespoons furikake
Handful of cilantro
Directions
•Step 1
"In a medium bowl, whisk together the tomato paste, gochujang, salt, sesame oil, vinegar, kimchi juice, and honey until smooth. Stir in the chopped kimchi until evenly coated."
A translation professor analyzing this instructional text for a Brazilian audience must address the challenge of translating the adverb "evenly" in the phrase "until evenly coated," which modifies the past participle and specifies the manner and distribution quality of the coating action. When considering semantic precision, register appropriateness, and naturalness in Brazilian Portuguese while maintaining the instructional clarity essential for successful recipe execution, the most adequate translation strategy for "until evenly coated" would be______.
Fill in the blank above and select the correct alternative.
Cold Kimchi Tomato Bibim Noodles

Ingredients
For the sauce
3 tablespoons tomato paste
2 tablespoons gochujang
1 teaspoon kosher salt
1 1/2 tablespoons sesame oil
3 tablespoons apple cider vinegar
3 tablespoons kimchi juice
1 tablespoon honey
1 cup chopped kimchi
For the noodles
150 grams somen noodles
For the toppings
2 Persian cucumbers, sliced into matchsticks
1 shallot, minced
2 cups cherry tomatoes, halved
2 soft-boiled eggs (7 minutes, jammy yolks)
4 radishes, thinly sliced
To finish
Extra sesame oil, for drizzling
2 tablespoons furikake
Handful of cilantro
Directions
•Step 1
A professional translator working on a Brazilian Portuguese edition of an international cookbook encounters the recipe title "Cold Kimchi Tomato Bibim Noodles" and several culture-specific ingredients including "gochujang," "furikake," "Persian cucumbers," and "somen noodles." The translator must decide between foreignization (maintaining source-language terms to preserve cultural authenticity) and domestication (adapting to target-culture equivalents for familiarity). Regarding translation theory, particularly Lawrence Venuti's concepts of foreignization versus domestication and Eugene Nida's formal versus dynamic equivalence, which approach demonstrates the most theoretically informed and contextually appropriate translation strategy?
Cold Kimchi Tomato Bibim Noodles

Ingredients
For the sauce
3 tablespoons tomato paste
2 tablespoons gochujang
1 teaspoon kosher salt
1 1/2 tablespoons sesame oil
3 tablespoons apple cider vinegar
3 tablespoons kimchi juice
1 tablespoon honey
1 cup chopped kimchi
For the noodles
150 grams somen noodles
For the toppings
2 Persian cucumbers, sliced into matchsticks
1 shallot, minced
2 cups cherry tomatoes, halved
2 soft-boiled eggs (7 minutes, jammy yolks)
4 radishes, thinly sliced
To finish
Extra sesame oil, for drizzling
2 tablespoons furikake
Handful of cilantro
Directions
•Step 1
"Bring a pot of water to a rolling boil. Add the somen noodles and cook for 3 to 4 minutes, until just tender. Drain and rinse under cold water until completely cooled, then shake off excess water."An English teacher specializing in pragmatics and speech act theory is analyzing this instructional sequence with advanced students. When examining the illocutionary force of imperative constructions in procedural discourse and their pragmatic functions within the recipe genre, particularly how directives function to guide reader behavior while maintaining cooperative communication principles, the teacher should recognize that:
Cold Kimchi Tomato Bibim Noodles

Ingredients
For the sauce
3 tablespoons tomato paste
2 tablespoons gochujang
1 teaspoon kosher salt
1 1/2 tablespoons sesame oil
3 tablespoons apple cider vinegar
3 tablespoons kimchi juice
1 tablespoon honey
1 cup chopped kimchi
For the noodles
150 grams somen noodles
For the toppings
2 Persian cucumbers, sliced into matchsticks
1 shallot, minced
2 cups cherry tomatoes, halved
2 soft-boiled eggs (7 minutes, jammy yolks)
4 radishes, thinly sliced
To finish
Extra sesame oil, for drizzling
2 tablespoons furikake
Handful of cilantro
Directions
•Step 1
I.The phrasal verb "shake off" in "shake off excess water" consists of a transitive separable phrasal verb where "shake" functions as the lexical verb and "off" as an adverbial particle modifying the verb's meaning to indicate removal or elimination, and this construction could be paraphrased as "remove by shaking" without significant semantic loss.
II.The passive voice construction "until each strand is coated" demonstrates a grammatical transformation from an active equivalent "until the sauce coats each strand," where the patient (each strand) becomes the syntactic subject while the agent (sauce) is demoted or omitted, and this passivization serves the rhetorical function of maintaining focus on the noodles rather than the sauce throughout the instructional sequence.
III.The temporal subordinate clause "until completely cooled" in "rinse under cold water until completely cooled" exhibits ellipsis of the subject and auxiliary verb, with the complete structure being "until [the noodles are] completely cooled," and this syntactic reduction represents a common feature of procedural discourse where redundant elements are omitted for brevity and efficiency.
The following statement(s) is/are CORRECT:
Cold Kimchi Tomato Bibim Noodles

Ingredients
For the sauce
3 tablespoons tomato paste
2 tablespoons gochujang
1 teaspoon kosher salt
1 1/2 tablespoons sesame oil
3 tablespoons apple cider vinegar
3 tablespoons kimchi juice
1 tablespoon honey
1 cup chopped kimchi
For the noodles
150 grams somen noodles
For the toppings
2 Persian cucumbers, sliced into matchsticks
1 shallot, minced
2 cups cherry tomatoes, halved
2 soft-boiled eggs (7 minutes, jammy yolks)
4 radishes, thinly sliced
To finish
Extra sesame oil, for drizzling
2 tablespoons furikake
Handful of cilantro
Directions
•Step 1
An English teacher is designing a lesson sequence based on the Cold Kimchi Tomato Bibim Noodles recipe, aiming to align with Brazil's Base Nacional Comum Curricular (BNCC) competencies for English language teaching. The BNCC emphasizes developing students' repertoires through contact with linguistic and cultural manifestations, critical language awareness, intercultural communication, and English as a lingua franca. The teacher plans activities exploring the recipe's fusion of Korean, Japanese, and Western ingredients as a metaphor for linguistic and cultural hybridity, discussing food globalization, analyzing how recipes constitute intercultural texts, and having students create their own fusion recipes using Brazilian ingredients. Regarding the BNCC's theoretical framework and contemporary approaches to English language teaching that reject native-speaker models and emphasize pluricentric, decolonial perspectives, which pedagogical approach best exemplifies BNCC-aligned practice?
Cold Kimchi Tomato Bibim Noodles

Ingredients
For the sauce
3 tablespoons tomato paste
2 tablespoons gochujang
1 teaspoon kosher salt
1 1/2 tablespoons sesame oil
3 tablespoons apple cider vinegar
3 tablespoons kimchi juice
1 tablespoon honey
1 cup chopped kimchi
For the noodles
150 grams somen noodles
For the toppings
2 Persian cucumbers, sliced into matchsticks
1 shallot, minced
2 cups cherry tomatoes, halved
2 soft-boiled eggs (7 minutes, jammy yolks)
4 radishes, thinly sliced
To finish
Extra sesame oil, for drizzling
2 tablespoons furikake
Handful of cilantro
Directions
•Step 1
An English semantics professor is teaching a graduate seminar on polysemy and context-dependent meaning using culinary vocabulary from the recipe. The professor highlights the word "tender" in the instruction "cook for 3 to 4 minutes, until just tender" and asks students to analyze its semantic range across different contexts: "tender meat," "a tender moment," "legal tender," "tender loving care," and "tender one's resignation." When discussing how context disambiguates polysemous meanings and how semantic features shift across different domains (physical texture, emotional quality, monetary function, affectionate care, formal offering), which linguistic analysis demonstrates the most sophisticated understanding of lexical semantics?
Durante a fase de testes de produtividade, verificou-se que 6 funcionários, trabalhando 8 horas por dia durante 5 dias, conseguiram produzir 360 peças.
Com o novo contrato, o gerente de produção Rogério Lima decidiu ampliar a equipe e ajustar a jornada de trabalho para atender à demanda dentro do prazo. Assim, a nova configuração contará com 9 funcionários, cada um trabalhando 10 horas por dia durante 6 dias, mantendo as mesmas condições de eficiência.
Nessas circunstâncias, quantas peças a equipe deverá produzir ao final do período de 6 dias?
Prova 1 (peso 2): avaliação teórica sobre gestão de processos — pontuação obtida: 6,0
Prova 2 (peso 3): estudo de caso prático em equipe — pontuação obtida: 8,0
Prova 3 (peso 5): apresentação individual de um plano de inovação — pontuação obtida: 7,0
Com base nesses resultados, o setor de Recursos Humanos determinou que a média final do candidato será a sua nota.
Qual nota Beto obteve no processo seletivo?
Trecho 2: O acesso ao Tibete é "restrito" e a circulação de informações é rigidamente controlada pelo governo, o que torna mais difícil acompanhar a situação em tempo real.
Em relação à significação das palavras destacadas, é correto afirmar que:
Centenas de moradores locais e equipes especializadas trabalham.
Sintaticamente, é correto afirmar que o núcleo do sujeito é reconhecido: