Judge the sentences below as TRUE (T) or FALSE (F) regardin...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q4034370 Inglês
Digital archeology

The City Gallery presents Filip Popov with his exhibition "Digital Archeology"

With a large exhibition, including works from his most famous cycles, the visual artist Filip Popov will exhibit in the Hall "2019" at 32 Gladstone Street from March 2 to 31.

For the first time the artist makes such a large-scale performance in the city where he was born.

The opening will be on March 2 from 17:00 to 19:30.

The topics that excite the author of the exhibition "Digital Archeology" can be deciphered in the titles of the series of works created over the past 8 years: TransOrganic, Para Bellum, Order, Posthuman, Paleomatic Monologues and Prayers to the latest series - Bunker City and Zero City. As Velizara Ivanova emphasizes in her analysis:

Combining works dating back to 2014, Digital Archeology reflects Philip Popov's continuing focus on the posthumanism and transhumanism, confronting technology and our uncertain future and insight into the way machines are woven into our tomorrow's world. "

Born in 1964 in Plovdiv, Filip Popov spent several years of his childhood in Germany, where he formed his ideas for unity between art, architecture, design and technology. He studied art at the National Academy of Arts in Sofia, moved to Basel to study at the Kunstgewerbeschule, and later lived in Zurich.

He has had solo exhibitions at EASA, West Berlin (1988), EKG, Wetzikon, CH (1993), Binz Foundation 39, Zurich (1994), Kunsthalle Liesthal, CH (1996), ArtFront Gallery, Tokyo (2005). It is presented in the most famous galleries in Sofia and the country. In 2014 he participated in the National Autumn Exhibitions in Plovdiv. Filip Popov exhibits his works in numerous group exhibitions in Bulgaria, Switzerland, Austria, France.


https://www.visitplovdiv.com/en/node/10577
Judge the sentences below as TRUE (T) or FALSE (F) regarding translation theory and practice applied to the text "Digital Archeology."

(__)The phrase "large-scale performance" presents a translation challenge requiring the translator to consider register, domain-specific vocabulary, and context; a functionally equivalent Brazilian Portuguese translation would be "mostra de grande escala" or "exposição abrangente," prioritizing dynamic equivalence over formal equivalence to ensure target audience comprehension of the exhibition's scope and importance.

(__)The series titles "TransOrganic," "Para Bellum," "Posthuman," and "Bunker City" should all be systematically translated into Portuguese as "TransOrgânico," "Para a Guerra," "Pós-humano," and "Cidade Bunker" to ensure Brazilian readers fully comprehend the thematic content, as maintaining English titles would create unnecessary barriers to understanding and contradict accessibility principles in translation for non-specialist audiences.

(__)The sentence "The topics that excite the author of the exhibition" contains the verb "excite" which shares identical semantic range with Portuguese "excitar," making direct cognate translation appropriate and recommended, as both verbs carry the same connotations of intellectual stimulation and enthusiasm across academic and professional contexts in both languages without semantic divergence.


The CORRECT sequence is: 
Alternativas