Questões de Concurso Sobre tradução e transliteração em libras

Foram encontradas 217 questões

Q1004278 Libras
De acordo com Jakobson a tradução pode ser:
Alternativas
Q1004077 Libras
O trabalho em equipes de tradutores e intérpretes de libras é uma estratégia de trabalho utilizada em grande parte pelos intérpretes de conferência e em algumas instituições de ensino superior. A configuração do trabalho em equipe exige no
Alternativas
Q1002166 Libras

Roberts (1992), citado por Quadros (2004), apresentou seis categorias para se analisar o processo de interpretação como competência de um profissional tradutor e intérprete.


Em relação às competências apresentadas por Roberts (1992), assinale a alternativa correta.

Alternativas
Q1002165 Libras

Segundo Quadros (2004:27), “o ato de interpretar envolve um ato cognitivo-linguístico”. Machado (2017:50) descreve que interpretar é “receber uma mensagem em uma língua e convertê-la em outra”.

De acordo com as autoras citadas, marque V para as proposições verdadeiras e F para as falsas.


I. ( ) Interpretar é um processo complexo e exige conhecimento de ordem cultural, técnico, dentre outros.

II. ( ) O intérprete precisa realizar escolhas lexicais, estruturais, semânticas e pragmáticas na interpretação.

III. ( ) No ato da interpretação, o intérprete se depara com um texto escrito e com momentos prévios; a partir daí, decide quais estratégias interpretativas realizará para processar a informação recebida.

IV. ( ) O ato de interpretar envolve somente as línguas faladas em modalidades orais-auditivas.


Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta, de cima para baixo.

Alternativas
Q999398 Libras
No processo de interpretação, apresentam-se atuações diferenciadas conforme o cliente ou as circunstâncias de quem está interpretando. No caso de uma interpretação existente entre línguas vocais, mas é distinta no caso em que, por exemplo, uma palestra em inglês seja interpretada diretamente para libras e só, então, para a língua portuguesa. Nesse caso o ILS é considerado:
Alternativas
Q995969 Libras
Sobre o profissional tradutor/intérprete surdo é correto afirmar:
Alternativas
Q995966 Libras
A Lei de nº 12.319 regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais – Libras. Sobre essa lei é correto afirmar:
Alternativas
Q995964 Libras
O tradutor e intérprete de Língua de Sinais deve exercer sua profissão com ética e rigor técnico. Sobre isso é correto afirmar:
Alternativas
Q995958 Libras
Os Sistemas de Tradução Automática (TA), como o próprio nome sugere, são sistemas capazes de realizar, por meio de um dispositivo computacional, uma tradução de forma automatizada. Os Sistemas de TA vêm tornando-se mais eficientes a partir das discussões de algumas abordagens que auxiliam o seu aprimoramento. Algumas das abordagens que ajudam no processo de evolução dos Sistemas de TA são: de tradução direta, de tradução por transferência, de tradução interlíngua e de tradução estatística. Sobre a abordagem de tradução direta é correto afirmar que:
Alternativas
Q995956 Libras
Para Arrojo (1986), “a tradução de qualquer texto, poético ou não, será fiel não ao texto ‘original’, mas àquilo que consideramos ser o texto original, àquilo que consideramos constituí-lo, ou seja, à nossa interpretação do texto de partida, que será sempre produto daquilo que somos, sentimos e pensamos”. De acordo com o pensamento da autora é correto afirmar que:
Alternativas
Q995954 Libras
Sobre a legislação acerca da formação do tradutor e intérprete de Libras – língua portuguesa é correto afirmar que:
Alternativas
Q995953 Libras
De acordo com Reiß (1971), antes de realizar uma tradução, a primeira tarefa do profissional deve ser verificar o tipo de texto dado, ou seja, analisar o conteúdo em textos informativos, a forma em textos expressivos e o apelo em textos apelativos. A autora apresenta o conceito de tipologia textual aplicado à tradução, no qual o tipo de texto vai determinar o método de tradução mais apropriado. Por não considerar a tradução uma operação puramente linguística, mas um processo de comunicação bilíngue, Reiß (1971) realiza uma classificação geral de textos e de seus respectivos métodos. Os tipos textuais elencados pela autora são:
Alternativas
Q981584 Libras
Sobre o tradutor virtual VLibras, é incorreto afirmar que:
Alternativas
Q981582 Libras
Em alguns dispositivos legais e de regulamentação da acessibilidade comunicacional no Brasil, encontramos o termo “janela de Libras”, que significa:
Alternativas
Q981549 Libras
Assinale a alternativa que não corresponde a uma modalidade de tradução e interpretação de língua Brasileira de Sinais.
Alternativas
Q980404 Libras
Há diferença entre a atividade de traduzir e a de interpretar. Dentre as peculiaridades elencadas abaixo, aquela que NÃO caracteriza o trabalho de interpretes, mas de tradutores, é:
Alternativas
Q975408 Libras

Definir o tipo de tradução para nortear escolhas e decisões é um aspecto inerente do trabalho de tradução.

Em determinado projeto de tradução literária, o tradutor optou pela NATURALIZAÇÃO, ou seja, pelo tipo de tradução em que o tradutor

Alternativas
Q2048351 Libras
O intérprete escuta trechos do texto a ser traduzido, eventualmente com o auxílio de notas e, em seguida, produz um texto com suas próprias palavras e que não segue necessariamente as frases do orador. Estamos mencionando a:
Alternativas
Q2048348 Libras
Há diversos tipos de tradução, conforme a tipologia definida por Roman Jakobson (1975: 64-5). Entre as alternativas a seguir, assinale a que contempla todos os tipos de tradução:
Alternativas
Q2048346 Libras
A Lei Nº 12.319, de setembro de 2010, regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS. O Art. 6º trata das atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências. Fazem parte dessas atribuições:
Alternativas
Respostas
121: E
122: A
123: D
124: B
125: D
126: B
127: D
128: C
129: B
130: C
131: B
132: D
133: A
134: E
135: A
136: E
137: B
138: C
139: A
140: D