Questões de Concurso Sobre tradução e transliteração em libras

Foram encontradas 217 questões

Q2048345 Libras
Até o dia 22 de dezembro de 2015, a União, diretamente ou por intermédio de credenciadas, promoveu, anualmente, exame nacional de proficiência em Tradução e Interpretação de Libras - Língua Portuguesa. Segundo o artigo 5º, parágrafo único, da Lei Nº 12.319, de setembro de 2010, é CORRETO afirmar que:
Alternativas
Q2048344 Libras
Segundo Francis Aubert (1993), a competência referencial se refere ao desenvolvimento da capacidade de buscar conhecer e se familiarizar com os referentes dos diversos universos em que uma atividade de tradução/interpretação pode ocorrer.
Quanto à competência referencial é, CORRETO afirmar que: 
Alternativas
Q2048341 Libras
De acordo com os Estudos da Tradução, os atos de traduzir/interpretar implicam escolhas tradutórias ou interpretativas. Analise as seguintes alternativas e assinale a CORRETA:
Alternativas
Q1384995 Libras
No universo profissional da tradução e interpretação em Libras -Língua Portuguesa, reconhecem-se dois contextos de atuação diferentes entre si: o contexto de conferência e o contexto educacional. Uma das diferenças entre eles é o fato de o contexto de conferência
Alternativas
Q1254569 Libras
O sinal em que “as duas mãos configuradas em L e alocadas no espaço neutro com as palmas para a frente e o movimento a ser feito é semicircular com as duas mãos movimentando-se para a lateral inferior direita” significa
Alternativas
Q1254563 Libras
Nicoloso e Silva (2009, p. 87) revelam que “o trabalho do intérprete de Língua de Sinais consiste em pronunciar na Língua de Sinais um discurso equivalente ao discurso pronunciado no Português oral e viceversa”. A esse respeito temos o sinal representado pela imagem a seguir, que pode se referir à expressão metafórica
Imagem associada para resolução da questão
Alternativas
Q1254523 Libras
As glosas estão muito presentes nos processos tradutórios que envolvem as Línguas de Sinais. De acordo com McCleary, Viotti e Leite (2010), entende-se por glosa:
Alternativas
Q1254519 Libras
A ''modalidade'' de uma língua pode ser definida como sendo os sistemas físicos ou biológicos de transmissão por meio dos quais a fonética de uma língua se realiza. Existem sistemas diferentes de produção e percepção (McBURNEY, 2004), assim, a tradução intermodal pode ser exemplificada por:
Alternativas
Q1254515 Libras
Considerando o par linguístico Língua Portuguesa – Libras na tradução, ambas na modalidade oral, pode-se classificar esta tradução como:
Alternativas
Q1254514 Libras
De acordo com Silva (2014), os cinco indicadores de formalidade em vídeos traduzidos para Libras são:
Alternativas
Q1243611 Libras
A polissemia existe tanto nas línguas orais como nas línguas de sinais. A escolha lexical adequada ao contexto social e cultural é uma das competências exigidas para o profissional tradutor intérprete. Baseado neste princípio, relacione o item lexical em Libras adequado para representar semântica e pragmaticamente o item lexical sublinhado nas sentenças em língua portuguesa.
Imagem associada para resolução da questão

a) O Papa Francisco veio ao Brasil pela primeira vez em julho de 2013. b) Vettel, piloto alemão, foi o primeiro colocado na corrida da Fórmula 1 em Interlagos. c) Antes de resolver os exercícios deve-se primeiro ler o texto.

Assinale a alternativa que relaciona adequadamente os itens lexicais em Libras ao português:
Alternativas
Q1243610 Libras
Uma competência do profissional intérprete exige habilidade para encontrar o item lexical e a terminologia adequada durante o processo interpretativo. Baseado neste princípio, relacione o sinal em Libras adequado para representar adequadamente a palavra em destaque nas frases em língua portuguesa.  


Imagem associada para resolução da questão Fonte: Felipe (2008)


(  ) Maria faltou aula hoje. (  ) Desculpe-me por faltar ao compromisso ontem. (  ) Falta uma pessoa para completar o grupo. ( ) José faltou apenas uma vez em toda sua vida laborai.

Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta:
Alternativas
Q1243596 Libras
Considerando a habilidade do profissional intérprete na adequação do léxico da língua alvo para representar a língua fonte, relacione o léxico da Libras às palavras sublinhadas nas sentenças da língua portuguesa.

Imagem associada para resolução da questão


a) Uma linda mulher passou na minha frente. b) João passou no ENEM. c) Pedro tem a obrigação de passar toda a roupa da família.


Assinale a alternativa que relaciona adequadamente os sinais às palavras:  
Alternativas
Q1243583 Libras
O ato de traduzir e interpretar apresenta semelhanças e diferenças. A partir da definição de cada conceito, numere a coluna da direita de acordo com a da esquerda.

1 — Traduzir 2 — Interpretação simultânea 3 — Interpretação consecutiva


( ) Compreende e expressa ideias relacionadas as diversas áreas do conhecimento de uma língua fonte para uma língua alvo, ao mesmo tempo da enunciação.
( ) É um ato mediador afim de favorecer a transmissão da mensagem de uma língua fonte para uma língua alvo a partir de um conteúdo indefinidamente disponível para consulta.
( ) Processa e expressa as informações de uma língua fonte para uma língua alvo, com intervalo de tempo entre escutar um trecho significativo do discurso e a expressão do discurso na língua alvo.
( ) Focaliza o linguístico das línguas fonte e alvo e, além disso, considera aspectos culturais e situacionais, manifestado na forma escrita.


Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:

Alternativas
Q1128107 Libras
Observe e marque a alternativa correta para os sinais a seguir em suas devidas categorias:
Imagem associada para resolução da questão
Alternativas
Q1124878 Libras

Observe e marque a alternativa correta para os sinais representados, respectivamente:

Imagem associada para resolução da questão

Alternativas
Q1120259 Libras

Observe as figuras:

Imagem associada para resolução da questão


Os sinais apresentados nas figuras acima são, respectivamente:

Alternativas
Q1005135 Libras
Ao se afirmar que uma tradução está mais centrada na forma do que nas ideias, está se fazendo referência à tradução
Alternativas
Q939682 Libras
Roman Jakobson distingue três tipos de tradução. Assinale a alternativa correta em relação aos tipos de tradução elencados pelo autor.
Alternativas
Q939680 Libras
Popovic distingue quatro tipos de equivalência tradutória. De acordo com a classificação do autor, assinale a alternativa correta em relação aos tipos de equivalência.
Alternativas
Respostas
141: E
142: B
143: C
144: D
145: B
146: C
147: D
148: D
149: D
150: B
151: A
152: C
153: C
154: E
155: E
156: E
157: E
158: B
159: B
160: A