Questões de Concurso Sobre tradução e transliteração em libras

Foram encontradas 217 questões

Q2203915 Libras
“Todo intérprete deverá sempre usar o bom senso, de um alto caráter moral e de ética em sua atuação profissional.”
(Regulamento dos intérpretes da FENEIS do Rio Grande do Sul.)
Relacione as posturas éticas e profissionais listadas abaixo com as atitudes que o tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa deve ter em sua atuação. Uma atitude que não seja compatível com nenhuma das posturas apresentadas será indicada por um (X).
1. Imparcialidade 2. Discrição 3. Fidelidade
( ) O intérprete deve providenciar as adaptações necessárias no espaço para que a percepção visual seja adequada.
( ) Não mastigar chicletes, nem usar roupas ou adereços, tirando o foco do trabalho de interpretação.
( ) Conhecer bem as duas línguas Libras e Língua Portuguesa, usando a estrutura gramatical própria de cada uma, assim como os sinais da comunidade surda local.
( ) Não emitir opiniões e comentários no que ele próprio está interpretando, a não ser que perguntem sua opinião, pois o intérprete é apenas a ponte entre as duas línguas.
Assinale a opção que apresenta a relação correta, na ordem apresentada.
Alternativas
Q2185778 Libras
A transliteração ocorre no processo de comunicação da pessoa surdocega por meio do profissional guia-intérprete. Analise as afirmativas abaixo.
I. Ocorre quando o guia-intérprete recebe a mensagem em uma língua e transmite à pessoa surdocega na mesma língua, porém de forma acessível, por meio do tadoma.
II. Ocorre quando o guia-intérprete recebe a mensagem em uma língua e transmite à pessoa surdocega na mesma língua, porém de forma acessível, por meio da fala ampliada.
III. Ocorre quando o guia-intérprete recebe a mensagem em uma língua e transmite à pessoa surdocega em outra língua, porém de forma acessível, por meio da Libras tátil.
IV. Ocorre quando o guia-intérprete recebe a mensagem em uma língua e transmite à pessoa surdocega na mesma língua, porém de forma acessível, por meio do sistema Braille.
V. Ocorre quando o guia-intérprete recebe a mensagem em uma língua e transmite à pessoa surdocega na mesma língua, porém de forma acessível, por meio da escrita em letra de forma (na palma da mão).
Estão corretas as afirmativas:
Alternativas
Q2185776 Libras
Países como EUA, Canadá e Austrália distinguem o profissional intérprete que atua em contextos gerais do Intérprete Educacional (IE). De forma ainda destacada, a Itália denomina o IE como “assistente de comunicação”. Estes recortes atribuem especificações ao IE para além do domínio do par linguístico Português – Libras, no caso do Brasil. Sobre o IE, assinale a alternativa incorreta.
Alternativas
Q2185774 Libras
O processo tradutório entre duas línguas envolve aspectos que permeiam a subjetividade do profissional intérprete. Nesse sentindo, assinale a alternativa incorreta.
Alternativas
Q2174660 Libras
São considerados alguns aspectos diferenciadores da tradução e da interpretação, EXCETO:
Alternativas
Q2167613 Libras
Em uma universidade, há alunos surdos incluídos no curso de pedagogia. Uma professora de psicologia do desenvolvimento infantil necessita apresentar um vídeo que demonstra a diferença do processo de aquisição da linguagem de uma criança ouvinte e de uma criança surda. Porém, o vídeo não é acessível aos surdos, pois só apresenta o conteúdo em áudio com voz em off. Nesse caso, a professora precisará de um tradutor/intérprete de Libras e língua portuguesa para desempenhar a função de: 
Alternativas
Q2167596 Libras
A Libras e a língua portuguesa possuem estruturas gramaticais próprias, sendo diferentes entre si. A frase a seguir está na estrutura da Libras.

“passado viajar ver já espaço Disney World mas acabar férias triste voltar trabalho”

A tradução correspondente em língua portuguesa é: 
Alternativas
Q2405231 Libras

Imagem associada para resolução da questão

Imagem associada para resolução da questão

-

CAPOVILLA, F. C.; RAPHAEL, W. D. Dicionário Enciclopédico Ilustrado

Trilíngue da Língua de Sinais Brasileira. Volume I: sinais de A a L.

São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2001.

-

De acordo com as imagens apresentadas, assinale a alternativa correspondente à tradução da sentença.

Alternativas
Q2093104 Libras
O propósito principal tanto da tradução quanto da interpretação é fazer com que uma mensagem expressa em determinado idioma seja transposta para outro, a fim de ser compreendida por uma comunidade que não fale o idioma em que essa mensagem foi originalmente concebida.
(Adaptado de: PAGURA, Reynaldo José. A interpretação de conferências: interfaces com a tradução escrita e implicações para a formação de intérpretes e tradutores. DELTA, São Paulo, 19, especial, p. 209-236, 2003. Disponível em: https://doi.org/)
Apesar de terem o mesmo propósito, conforme afirma a citação acima, a tradução e a interpretação se diferenciam por operacionalizações. São apresentadas as materialidades corretas nos diferentes processos de operacionalização em:
Alternativas
Q2031271 Libras
O uso do espaço à frente do sinalizador enquanto “representação de entidades não presentes em relações” (ALBRES, 2021, p. 106) é denominado por alguns autores como sintaxe espacial. Albres (2021), ao citar Quadros e Karnopp (2006), descreve alguns mecanismos relacionados ao local no espaço da sinalização.
ALBRES, N. A. Comunicação em Libras: para além dos sinais. In: LACERDA, C. B. F.; SANTOS, L. Tenho um aluno surdo, e agora? Introdução à Libras e educação de surdos. São Carlos: EdUFSCar, 2021.
Assinale a alternativa que NÃO se enquadra nesses mecanismos relacionados à sintaxe espacial.
Alternativas
Q2025455 Libras
Os intérpretes de Libras – Língua Portuguesa são facilitadores linguísticos, responsáveis por mediar a comunicação entre pessoas que não utilizam a mesma língua. Esses profissionais possuem a liberdade de escolher diferentes formas de realizar sua interpretação, uma vez que precisam solucionar problemas tradutórios que surgem ao longo de um discurso. Para isso, podem adotar diferentes procedimentos técnicos para melhor desempenhar seu trabalho.

São exemplos de procedimentos técnicos de tradução conforme a classificação de Barbosa (2004):
Alternativas
Q1975861 Libras
    Com a chegada das eleições, é comum ver, nas propagandas eleitorais, na televisão, a janela com o intérprete de Libras, o que é mais uma conquista do povo surdo. Outra novidade presente nas eleições de 2022 é a janela com o intérprete de Libras na urna eletrônica. Durante a votação, o terminal do eleitor exibirá, no canto inferior direito da tela, um intérprete de Libras, que fará a tradução do nome de cada um dos cargos para o eleitor surdo.

Internet: <https://www.tse.jus.br> (com adaptações).



Internet: <https://g1.globo.com>. 
Acerca de tradução e interpretação, julgue o item.

Em sala de aula, é esperado que o intérprete educacional de Libras responda pelo estudante surdo sempre que o estudante não souber a resposta a alguma pergunta feita pelo professor.  
Alternativas
Q1975860 Libras
    Com a chegada das eleições, é comum ver, nas propagandas eleitorais, na televisão, a janela com o intérprete de Libras, o que é mais uma conquista do povo surdo. Outra novidade presente nas eleições de 2022 é a janela com o intérprete de Libras na urna eletrônica. Durante a votação, o terminal do eleitor exibirá, no canto inferior direito da tela, um intérprete de Libras, que fará a tradução do nome de cada um dos cargos para o eleitor surdo.

Internet: <https://www.tse.jus.br> (com adaptações).



Internet: <https://g1.globo.com>. 
Acerca de tradução e interpretação, julgue o item.

Para um intérprete ser considerado proficiente em Libras e poder atuar como intérprete educacional, basta que ele apresente à instituição em que trabalha certificados de cursos de Libras básico e intermediário. 
Alternativas
Q1975859 Libras
    Com a chegada das eleições, é comum ver, nas propagandas eleitorais, na televisão, a janela com o intérprete de Libras, o que é mais uma conquista do povo surdo. Outra novidade presente nas eleições de 2022 é a janela com o intérprete de Libras na urna eletrônica. Durante a votação, o terminal do eleitor exibirá, no canto inferior direito da tela, um intérprete de Libras, que fará a tradução do nome de cada um dos cargos para o eleitor surdo.

Internet: <https://www.tse.jus.br> (com adaptações).



Internet: <https://g1.globo.com>. 
Acerca de tradução e interpretação, julgue o item.

A presença de tradutor e intérprete na sala de aula garante a acessibilidade linguística para os estudantes surdos.
Alternativas
Q1975858 Libras
    Com a chegada das eleições, é comum ver, nas propagandas eleitorais, na televisão, a janela com o intérprete de Libras, o que é mais uma conquista do povo surdo. Outra novidade presente nas eleições de 2022 é a janela com o intérprete de Libras na urna eletrônica. Durante a votação, o terminal do eleitor exibirá, no canto inferior direito da tela, um intérprete de Libras, que fará a tradução do nome de cada um dos cargos para o eleitor surdo.

Internet: <https://www.tse.jus.br> (com adaptações).



Internet: <https://g1.globo.com>. 
Acerca de tradução e interpretação, julgue o item.

De acordo com a Lei n.º 12.319/2010, o profissional tradutor e intérprete de Libras deve ser ouvinte. 
Alternativas
Q1975857 Libras
    Com a chegada das eleições, é comum ver, nas propagandas eleitorais, na televisão, a janela com o intérprete de Libras, o que é mais uma conquista do povo surdo. Outra novidade presente nas eleições de 2022 é a janela com o intérprete de Libras na urna eletrônica. Durante a votação, o terminal do eleitor exibirá, no canto inferior direito da tela, um intérprete de Libras, que fará a tradução do nome de cada um dos cargos para o eleitor surdo.

Internet: <https://www.tse.jus.br> (com adaptações).



Internet: <https://g1.globo.com>. 
Acerca de tradução e interpretação, julgue o item.

O intérprete deve ser parcial ao realizar a interpretação do português para a Libras, para auxiliar os surdos. 
Alternativas
Q1974466 Libras

João, tradutor e intérprete de Libras – Língua Portuguesa, interpretava uma história infantil contada oralmente por uma professora de sala de leitura às turmas de alunos surdos e ouvintes do 3º ano do ensino fundamental. A história apresentava várias expressões idiomáticas entre os personagens. João acompanhou a entonação da professora com a mesma expressividade, utilizando expressões faciais e corporais de acordo com o contexto em Libras.

Na Libras essas expressões faciais e corporais estabelecem tipos de frases.


Assinale a opção que demonstra um tipo de frase exclamativa.

Alternativas
Q1974464 Libras

Luiz, tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, após interpretar uma palestra na Universidade, foi indagado por alguns alunos surdos do Curso de Letras-Libras se ele percebeu ter feito sinais homônimos e polissêmicos.

A partir dessa observação todos iniciaram um debate em torno da ambiguidade existente na Libras.


Assinale a alternativa que apresenta sinais polissêmicos na Libras.

Alternativas
Q1943806 Libras
São considerados modelos de processamento no ato da tradução e interpretação: 
Alternativas
Q1937778 Libras


1 Disponível  em http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2004-2006/2005/decreto/d5626.htm Acesso em 22/05/2022

2 Disponível em: https://revistas.unilasalle.edu.br/index.php/Educacao/article/view/6614 Acesso em 22/05/2022.

3 Disponível em https://www.facebook.com/surdalidades/photos/a.354534317912494/966689483363638/?type=3&theater. Acesso em 22/05/2022 

4 NAKAGAWA, Hugo Eiji Ibanhes. Culturas surdas: o que se vê, o que se ouve. Dissertação de Mestrado em Cultura e Comunicação. Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 26 (FLUL) e a Universidade de Lisboa (UL), 2012  Disponível em https://docplayer.com.br/10240491-Culturas-surdas-o-que-se-ve-oque-se-ouve.htmlAcesso em: 22/05/2022

5 LOPES,M.C. Surdez e educação. Belo Horizonte: Autêntica, 2007.

6 Decreto Nº 5.626. Regu lamenta a Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS , e o art. 18 da Lei nº 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Publicada no Diá rio Oficial da União em 22/12/2005.

7 PERLIN, G. T. T. Identidades surdas. In SKLIAR, Carlos (org) A surdez: um olhar sobre as diferenças. 3ª ed. Porto Alegre: Mediação, 2005

8 Disponível em https://www.cnnbrasil.com.br/entretenimento/veja-os-premiados-do-oscar-2022/ Acesso em 23/05/2022 

De acordo com a Prof.ª Dr.ª Silvia Andreis-Witkoski (2020) em seu artigo: “Problematizando o uso do aplicativo de tradução Hand Talk no ensino da Libras no Ensino Superior”2 , o Hald Talk é um tradutor automático de palavras e frases do Português para Libras, por meio de um personagem animado, chamado Hugo. A autora afirma que o aplicativo tem validade social sendo uma tecnologia que pretende oportunizar a acessibilidade linguística entre surdos e ouvintes, utilizando diversos recursos, no entanto, ele apresenta algumas fragilidades no processo de tradução. Entre elas, a baixa expressividade facial e corporal do Hugo, o uso recorrente da datilologia, a dificuldade de tradução, em contexto, de termos polissêmicos, o que muitas vezes repercute em equívocos de tradução da Língua Portuguesa para a Libras. 

Imagem associada para resolução da questãoImagem associada para resolução da questão
Figura 1 Hugo personagem virtual do aplicativo Hand Talk


Assinale a opção correta: 
Alternativas
Respostas
61: E
62: C
63: C
64: D
65: D
66: D
67: A
68: D
69: A
70: B
71: B
72: E
73: E
74: E
75: E
76: E
77: B
78: D
79: A
80: B