Questões de Concurso Sobre tradução e transliteração em libras

Foram encontradas 217 questões

Q4087806 Libras
Foi delegado a Francisco, tradutor/intérprete do curso técnico do Instituto Federal, traduzir um texto de um aluno surdo em Libras para o português escrito, preservando o sentido global do conteúdo original. Considerando as modalidades de atuação profissional desse especialista, assinale a alternativa correta. 
Alternativas
Q4087801 Libras
Assinale a alternativa correta a respeito do trabalho de tradução de textos acadêmicos concebidos em Libras e traduzidos para o português em sua modalidade escrita.
Alternativas
Q3944822 Libras

Leia o Texto 4 para responder à questão.


Texto 4


[...] tanto a tradução quanto a interpretação têm como objetivo fazer que uma mensagem expressa em determinado idioma seja transposta para outro, para que seja compreendida por uma comunidade linguística que não fale o idioma em que essa mensagem foi originalmente concebida. Pode-se dizer que o tradutor e o intérprete são profissionais que permitem que uma mensagem cruze a chamada “barreira linguística” entre duas comunidades, sendo comum usar a metáfora “ponte” para designar esses profissionais. Outra semelhança é que tanto o tradutor quanto o intérprete têm de dominar muito bem as duas línguas envolvidas no processo, com os diversos componentes culturais pertinentes a ambas – do texto de partida e do texto de chegada – as comunidades linguísticas, embora ao tradutor baste o domínio da língua em sua variante escrita. Há excelentes tradutores que não são capazes de compreender a variedade oral da língua da qual traduzem. Em outras palavras: compreendem perfeitamente um texto lido na língua estrangeira de trabalho, mas não são capazes de entender um texto semelhante se apresentado oralmente por seu autor, em forma de conferência ou palestra, por exemplo. Esse tipo de profissional possivelmente também teria dificuldades para manter uma conversa no mesmo idioma do qual traduz muito bem um texto escrito.


PAGURA, Reynaldo José. Tradução & interpretação. In: AMORIM, Lauro Maia;

RODRIGUES, Cristina Carneiro; STUPIELLO, Érika Nogueira de Andrade

(Org.). Tradução &: perspectivas teóricas e práticas. São Paulo: Editora

UNESP; Cultura Acadêmica, 2015. p. 183-207. Disponível em:

https://books.scielo.org/id/6vkk8/pdf/amorim-9788568334614-09.pd>.

Acesso em: 28 dez. 2025

Nos diversos contextos de atuação profissional, sendo a Câmara Municipal um deles, a tradução e a interpretação compartilham um objetivo central no processo comunicativo. De acordo com o texto, esse objetivo consiste em:
Alternativas
Q3888000 Libras
Durante uma atividade institucional, um intérprete de Libras-Língua Portuguesa demonstra excelente comunicação nas duas línguas numa interpretação simultânea. Porém, ao interpretar, apresenta perdas de sentido, hesitações e dificuldades de reorganizar o discurso entre as línguas.

Assinale a opção que explica adequadamente essa discrepância de desempenho.
Alternativas
Q3887978 Libras
Na preparação para uma audiência pública na Assembleia Legislativa, uma equipe técnica solicita ao profissional intérprete e tradutor de Libras, de forma breve, a diferença entre tradução e interpretação, pois novos servidores estão em treinamento e desconhecem as particularidades entre essas modalidades.
Avalie se as afirmativas, que tratam das diferenças entre tradução e interpretação, estão corretas.

I. A tradução envolve a reformulação de um texto completo para outra língua, sendo um processo mental que permite maior tempo de análise antes da produção do texto final.
II. A interpretação é um ato comunicativo que ocorre em tempo real, exigindo reformulação imediata da mensagem e tomada de decisão rápida.
III. Tanto tradução quanto interpretação são operações entre línguas, e não entre textos, pois seu foco principal está apenas no aspecto linguístico.
IV. A tradução permite revisões e reestruturações textuais, enquanto a interpretação exige produção imediata sem possibilidade de retorno ao conteúdo já interpretado.

Estão corretas apenas as afirmativas 
Alternativas
Q3887970 Libras
Na apresentação de um parecer técnico, o relator menciona um termo técnico, em português, pouco conhecido pelo público geral. O Intérprete de Libras percebe que o termo não possui sinal convencionalizado na Libras e que, por ser específico da área, pode não ser imediatamente compreendido pelo público surdo, exigindo uma solução que permita construir sentido de forma clara e rápida.
Assinale a opção que apresenta o procedimento de tradução mais adequado para esse caso, considerando as práticas da interpretação Libras-Língua Portuguesa em contextos técnicos e institucionais.
Alternativas
Q3810469 Libras
No contexto da educação bilíngue para estudantes surdos, os profissionais que atuam com Libras lidam com diferentes tipos de tradução. Assinale a alternativa que apresenta corretamente um exemplo de tradução intralingual envolvendo Libras:
Alternativas
Q3810468 Libras
No contexto educacional bilíngue, os profissionais que atuam com estudantes surdos precisam compreender os diferentes tipos de tradução para garantir acessibilidade linguística. Assinale a alternativa que exemplifica corretamente uma tradução intersemiótica envolvendo Libras:
Alternativas
Q3788272 Libras
O ato de traduzir envolve a passagem de um texto escrito (ou registrado em vídeo) de uma língua para outra, diferindo da interpretação que lida com a oralidade/sinalização ao vivo. Analise as afirmativas a seguir sobre o processo tradutório:
I. A tradução de um texto em Português para Libras exige a consideração dos aspectos culturais e a adaptação de metáforas e expressões idiomáticas que não possuem correspondência literal.
II. O tradutor deve priorizar a "transcodificação", ou seja, substituir cada palavra do português por um sinal correspondente na ordem exata da frase, para manter a fidelidade ao autor.
III. Na tradução de Libras (vídeo) para Português (escrito), o profissional deve dominar a norma culta da língua portuguesa e as regras de coesão e coerência textual, evitando transcrever a glosa ou a estrutura de tópicos da Libras.
Está correto o que se afirma em:
Alternativas
Q3783109 Libras
No transcorrer de um curso de capacitação promovido pela Assembleia Legislativa, um servidor pergunta ao intérprete de Libras sobre a diferença entre tradução e interpretação, considerando suas práticas profissionais e as particularidades de tempo e modalidade de cada processo.
De acordo com as definições, assinale a opção que descreve corretamente a diferença entre os dois processos. 
Alternativas
Q3569910 Libras
A relação entre sinalização, escrita e oralidade na tradução intermodal entre Libras e língua portuguesa desafia paradigmas tradicionais de textualidade, exigindo do tradutor-intérprete uma reconfiguração conceitual das categorias de linearidade, iconicidade e multimodalidade. Com base nas contribuições de Ong, Fiorin, Ladson-Billings e Cuxac, qual alternativa apresenta uma análise aprofundada das implicações desse fenômeno para os estudos tradutológicos? 
Alternativas
Q3482950 Libras
A tradução de textos em Libras para o português pode ser feita tanto por meio de ferramentas de tradução automática quanto por tradutores humanos especializados.
A Tradução Automática VLibras, é:
Alternativas
Q3274938 Libras
Com relação às modalidades de tradução, a “omissão” ocorre
Alternativas
Q3274936 Libras
Considerando os tipos de tradução, aquela que consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua é denominada tradução
Alternativas
Q3226727 Libras
PROVA DE VÍDEO – As questões abaixo fazem parte da prova de vídeo para o cargo Intérprete de Libras.

Na prova de vídeo, a questão abaixo deve ser reproduzidas utilizando a Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS).

Leia com atenção a frase apresentada e a reproduza utilizando a Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS). Certifique-se de seguir corretamente a estrutura gramatical e as expressões faciais adequadas para transmitir o significado da frase.
Hoje está muito sol e eu vou passear no parque com minha família.
Alternativas
Q3226726 Libras
PROVA DE VÍDEO – As questões abaixo fazem parte da prova de vídeo para o cargo Intérprete de Libras.

Na prova de vídeo, a questão abaixo deve ser reproduzidas utilizando a Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS).

Leia com atenção a frase apresentada e a reproduza utilizando a Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS). Certifique-se de seguir corretamente a estrutura gramatical e as expressões faciais adequadas para transmitir o significado da frase.
Os alunos que realizaram as provas tiraram notas altas.
Alternativas
Q3226725 Libras
PROVA DE VÍDEO – As questões abaixo fazem parte da prova de vídeo para o cargo Intérprete de Libras.

Na prova de vídeo, a questão abaixo deve ser reproduzidas utilizando a Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS).

Leia com atenção a frase apresentada e a reproduza utilizando a Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS). Certifique-se de seguir corretamente a estrutura gramatical e as expressões faciais adequadas para transmitir o significado da frase.
Meu nome é (diga seu nome), e trabalho como Intérprete de Libras na cidade de Campos do Jordão. 
Alternativas
Q3215539 Libras
Assinale a alternativa que representa uma tradução.
Alternativas
Q3214617 Libras
Ao interpretar discursos complexos de português para Libras, um desafio central enfrentado é: 
Alternativas
Q3158690 Libras
Um intérprete de Libras foi contratado para traduzir uma palestra técnica sobre inteligência artificial. Antes do evento, ele se depara com uma lista extensa de termos técnicos e conceitos abstratos que serão abordados. Qual estratégia, com base em Napier (Sign Language Interpreting) e Quadros (Língua de Sinais Brasileira), seria mais eficaz para garantir a qualidade da interpretação?
Alternativas
Respostas
1: C
2: E
3: D
4: D
5: D
6: D
7: E
8: D
9: D
10: B
11: B
12: D
13: D
14: D
15: A
16: A
17: A
18: C
19: D
20: B