Questões de Concurso Sobre libras

Foram encontradas 8.553 questões

Q2125400 Libras
Sobre a morfologia da Libras, de acordo com Ferreira Brito (1995), é CORRETO afirmar.
Alternativas
Q2125399 Libras
No dia 24 de abril deste ano, a Lei nº 10.436 completou 20 anos. Sobre essa Lei, é CORRETO afirmar.
Alternativas
Q2125398 Libras
De acordo com Quadros e Schmiedt (2006), sobre a alfabetização e o letramento em língua portuguesa para surdos, é CORRETO afirmar.
Alternativas
Q2125397 Libras
Sobre a Educação Inclusiva para surdos no Brasil, é CORRETO afirmar.
Alternativas
Q2125396 Libras
Sobre a história da Educação de surdos no Brasil e no Ceará, é CORRETO afirmar.
Alternativas
Q2125395 Libras
De acordo com Skliar (2010), OUVINTISMO:
Alternativas
Q2125394 Libras
Sobre a Fonologia da Libras, de acordo com Ferreira Brito (1995), é CORRETO afirmar.
Alternativas
Q2125393 Libras
De acordo com Quadros e Karnopp (2004), sobre a organização cerebral das línguas de sinais, é CORRETO afirmar. 
Alternativas
Q2125391 Libras
Sobre o Empréstimos linguísticos na Libras, de acordo com Ferreira Brito (1995), é CORRETO afirmar. 
Alternativas
Q2125389 Libras
De acordo com Strobel (2008), sobre a “Comunidade Surda” é CORRETO afirmar.
Alternativas
Q2125388 Libras
Sobre o conceito de “Cultura Surda”, de acordo com Strobel (2008), é CORRETO afirmar.
Alternativas
Q2115328 Libras
A língua de sinais, por ser uma língua de modalidade gesto-visual, é comumente confundida com a pantomina realizada por atores profissionais. Entretanto, diferente da pantomina, a compreensão da língua de sinais não se dá associando os gestos aos referentes, ou seja, como língua, a relação entre o signo gestual e os referentes é bem limitada. Por outro lado, a dimensão gestual da língua de sinais facilita a interação dos surdos com os ouvintes, por se estar no limite entre a iconicidade da pantomina e a arbitrariedade do sistema linguístico. A dimensão gestual da língua de sinais possibilita uma maior facilidade na interação entre surdos e os ouvintes que não conhecem esta língua. Certamente esta situação está limitada às situações mais corriqueiras. Caso a comunicação seja mais complexa, faz-se necessária a presença de um intérprete. Considerando a dimensão gestual da língua de sinais na prática docente, analise a imagem a seguir.  Imagem associada para resolução da questão

Assinale a alternativa que completa correta e sequencialmente as lacunas da imagem que representa a dimensão gestual da língua de sinais:
Alternativas
Q2093112 Libras
Em relação ao trabalho do intérprete educacional de Libras no ensino fundamental II, com base no Decreto nº 5.626/2005, na Lei nº 12.319/2010 e no Código de Conduta e Ética (CCE) da Febrapils, é correto afirmar que uma de suas funções é
Alternativas
Q2093111 Libras
O Código de Conduta e Ética (CCE) da Federação Brasileira das Associações de Tradutores, Intérpretes e Guias-intérpretes da Língua de Sinais (Febrapils) é norteado pelos seguintes princípios: I. Confidencialidade. II. Competência Tradutória. III. Respeito aos envolvidos na profissão. IV. Compromisso pelo desenvolvimento profissional.
Considerando uma situação de interpretação em contexto de atendimento médico, NÃO obedece ao primeiro princípio o que consta em:
Alternativas
Q2093110 Libras
Segundo Xavier (2006), as pesquisas linguísticas realizadas por Willian Stokoe na década de 1960 trouxeram aos estudos linguísticos o conceito de modalidade de língua ao evidenciar que as línguas gesto-visuais são diferentes das línguas vocais-auditivas. Esse conceito teve impacto não apenas nos estudos linguísticos, mas na educação e nos estudos sobre aquisição de linguagem de surdos. Modalidade de língua pode ser definida maneira como
Alternativas
Q2093109 Libras
A Libras desempenha todas as funções de uma língua e, como tal, poderia ser usada para cumprir o papel que a linguagem oral tem na criança ouvinte. O surdo, mesmo que ele e sua família não saibam da sua surdez, irá usar um canal para ter acesso às informações do mundo: o canal visual. Isso não é ensinado à criança surda. De forma instintiva, ela passa a observar o mundo e a inferir sentido do que se vê. A língua de sinais tem essa particularidade: ela é totalmente visual, passa sentidos e significados por uma forma que é absolutamente acessível ao surdo. E é assim configurada por ter sido criada pela comunidade surda, que, no desejo humano de se tornar ser de linguagem, arquitetou a sua forma especial de comunicação que independe da audição.
(Adaptado de: MOURA, Maria Cecília de. Surdez e linguagem. In: LACERDA, Cristina Broglia Feitosa de.; SANTOS, Lara Ferreira dos. (Orgs.)Tenho um aluno surdo, e agora? Introdução à Libras e educação de surdos. São Carlos: EDUFSCar, p. 15, 2013)
Diante do texto citado, é correto afirmar que
Alternativas
Q2093108 Libras
Segundo o artigo 6º da Lei nº 12.319/2010, é atribuição do tradutor e intérprete de Libras, no exercício de suas competências, efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes,
Alternativas
Q2093105 Libras
No livro A Surdez, um olhar sobre as diferenças, Carlos Skliar (1998), na apresentação intitulada “Um olhar sobre o nosso olhar acerca da surdez e as diferenças”, destrincha e debate de forma categórica duas grandes perspectivas sobre a surdez − clínico-patológica e socioantropológica − que foram adotadas nos anos seguintes por diferentes pesquisadores no âmbito dos Estudos Surdos, Estudos Educacionais, Estudos Linguísticos e Estudos da Tradução e Interpretação da Língua de Sinais. Considerando essa discussão,
Alternativas
Q2093104 Libras
O propósito principal tanto da tradução quanto da interpretação é fazer com que uma mensagem expressa em determinado idioma seja transposta para outro, a fim de ser compreendida por uma comunidade que não fale o idioma em que essa mensagem foi originalmente concebida.
(Adaptado de: PAGURA, Reynaldo José. A interpretação de conferências: interfaces com a tradução escrita e implicações para a formação de intérpretes e tradutores. DELTA, São Paulo, 19, especial, p. 209-236, 2003. Disponível em: https://doi.org/)
Apesar de terem o mesmo propósito, conforme afirma a citação acima, a tradução e a interpretação se diferenciam por operacionalizações. São apresentadas as materialidades corretas nos diferentes processos de operacionalização em:
Alternativas
Q2093103 Libras
(...) o intérprete senta-se junto à pessoa, ouve uma longa parte do discurso e, depois, verte-o para uma outra língua, geralmente com a ajuda de notas. (Adaptado de: ROSA, Andréa da Silva. Entre a visibilidade da tradução da língua de sinais e a invisibilidade da tarefa do intérprete. Campinas, Arara Azul, 2005, p. 115)
O trecho apresentado refere-se à modalidade de interpretação
Alternativas
Respostas
4441: B
4442: D
4443: C
4444: D
4445: C
4446: A
4447: B
4448: A
4449: C
4450: D
4451: A
4452: A
4453: E
4454: B
4455: D
4456: D
4457: A
4458: B
4459: A
4460: E