Questões de Concurso
Sobre educação dos surdos em libras
Foram encontradas 3.825 questões
I. Professor e guia-intérprete de Libras tátil. II. Professor de Libras ou instrutor de Libras. III. Tradutor e intérprete de Libras – língua portuguesa. IV. Professor para o ensino de língua portuguesa como segunda língua para pessoas surdas. V. Professor regente de classe com conhecimento acerca da singularidade linguística manifestada pelos alunos surdos.
A Lei n. 12.319, de 1º de setembro de 2010, que regulamenta a profissão de tradutor e intérprete da Libras, institui, em seu art. 7º, que o intérprete deve exercer sua profissão com rigor técnico, zelando pelos valores éticos a ela inerentes, pelo respeito à pessoa humana e à cultura do surdo e, em especial:
I. pela honestidade e discrição, protegendo o direito de sigilo da informação recebida. II. pela atuação livre de preconceito de origem, raça, credo religioso, idade, sexo ou orientação sexual ou gênero. III. pela imparcialidade e fidelidade aos conteúdos que lhe couber traduzir. IV. pela postura e conduta adequadas aos ambientes que frequentar por causa do exercício profissional. V. pela solidariedade e consciência de que o direito de expressão é um direito social, independentemente da condição social e econômica daqueles que dele necessitem. VI. pelo conhecimento das especificidades da comunidade surda.
I. Apropriar-se de forma inadequada das informações disponibilizadas durante a prática da tradução e/ou interpretação em benefício próprio ou de terceiros. II. Distorcer a informação e/ou interferir no ato comunicativo de forma indevida. III. Influenciar escolhas políticas, morais ou religiosas quando em exercício de suas funções profissionais. IV. Difundir informações relativas às atividades institucionais em quaisquer meios de comunicação e redes sociais, salvo se autorizadas pelas instâncias envolvidas. V. Emitir pareceres, observações ou comentários pessoais sobre questões relativas ao ato da interpretação e/ou durante o exercício da tarefa.
I. Respeitar os horários estabelecidos na escala semanal ou mensal gerenciada pelo assistente administrativo da equipe, informando antecipadamente sobre sua ausência. II. Aprimorar sua competência referencial, metodológica e tradutória. III. Dominar os requisitos básicos de informática necessários ao exercício de sua profissão, desenvolvendo competências sobre ferramentas de buscas a sites especializados e levantamentos de terminologia da área a ser traduzida e/ou interpretada. IV. Prestar o serviço de interpretação para seus solicitantes independentemente de suas preferências com relação a cor, raça, religião, orientação sexual, idade ou qualquer outro traço social envolvido na atividade de tradução e interpretação, solicitando material para interpretação, sob pena de não atendimento ao solicitante. V. Trabalhar de forma colaborativa com os membros da equipe, auxiliando os colegas sempre que necessário nas dificuldades tradutórias, de proficiência linguística e cultural, a fim de garantir a qualidade dos serviços. VI. Proceder à chuchotage de frases completas, substituindo o colega quando este cometer erros, quando na função de apoio de interpretação/tradução.
O aro magnético é um recurso de Tecnologia Assistiva específica para surdos usuários de aparelhos auditivos e implantes. Sobre essa tecnologia, é correto afirmar que o aro magnético consiste em:
Um dos recursos de acessibilidade comunicacional é a Janela de Libras. Sobre este recurso é INCORRETO dizer que:
A surdocegueira é caracterizada como uma deficiência múltipla em que o indivíduo possui perda total ou parcial da visão e audição. Sobre a surdocegueira, é correto afirmar que é comum o uso:
Segundo Skliar (2005), “os surdos constituem seu conhecimento do mundo através do canal visual-gestual, adquirem a língua de sinais sem dificuldade e esta vai proporcionar seu desenvolvimento cognitivo e linguístico”. Sobre a inclusão de alunos surdos usuários de Língua de Sinais, é correto afirmar que:
“Somos surdos, mas não somos todos os mesmos surdos” (DE CICCO, 2016). Existem diferentes sistemas de classificações da surdez. Quanto à classificação comunicativa, assinale a afirmativa INCORRETA.
Numa sala de aula de 5º ano do Ensino Fundamental, um professor/instrutor de Libras se depara com uma turma formada por alunos surdos e ouvintes. Os surdos já demonstram familiaridade com a Libras pelas condições sociais de acesso e interação com a língua fora da escola; os ouvintes demonstram muitas expectativas, por se tratar de uma situação inusitada para eles, pois o conhecimento superficial que detêm sobre o assunto indica apenas que as formas de comunicação se realizam por meio do uso das mãos. Em um contexto no qual a variedade linguística se faz presente, diante dessa e demais situações, é fundamental considerar a heterogeneidade das formas de ensinar e aprender. A partir da situação apresentada, o professor/instrutor de Libras como segunda língua (L2) deve assumir a(s) seguinte(s) estratégia(s) pedagógica(s) para ouvintes:
I. fazer uso da língua materna dos alunos ouvintes como o sistema linguístico de referência, do mesmo modo que a Libras deve ser a referência para o surdo aprender o português;
II. considerar que a língua portuguesa para o ensino de Libras como segunda língua pode ocasionar consequências insatisfatórias no processo de aprendizagem e de proficiência numa segunda língua;
III. excluir das concepções que pautam as suas estratégias a interferência entre as línguas;
IV. investigar as preferências dos alunos surdos na forma pela qual eles resolvem problemas ou dúvidas em uma determinada atividade.
Das afirmativas, verifica-se que está(ão) correta(s)