Questões de Concurso Sobre tradução | translation em inglês

Foram encontradas 655 questões

Q76661 Inglês
IMPORTANT SAFEGUARDS

For your protection, please read these safety
instructions completely before operating the appliance, and
keep this manual for future reference.

Carefully observe all warnings, precautions and
instructions on the appliance, or the one described in the
operating instructions and adhere to them.

POWER SOURCES - This set should be operated
only from the type of power source indicated on the marking
label. If you are not sure of the type of electrical power supplied
to your home, consult your dealer or local power company. For
those sets designed to operate from battery power, or other
sources, refer to the operating instructions.

OBJECTAND LIQUID ENTRY - Never push objects
of any kind into the set through openings as they may touch
dangerous voltage points or short out parts that could result in
a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the set.

ATTACHMENTS - Do not use attachments not
recommended by the manufacturer, as they may cause
hazards.

CLEANING - Unplug the set from the wall outlet
before cleaning or polishing it. Do not use liquid cleaners or
aerosol cleaners. Use a cloth lightly dampened with water for
cleaning the exterior of the set.

OVERLOADING - Do not overload wall outlets,
extension cords or convenience receptacles beyond their
capacity, since this can result in fire or electric shock.

ACCESSORIES - Do not place the set on an
unstable cart, stand, tripod, bracket, or table. The set may
fall, causing serious injury to a child or an adult, and serious
damage to the set. Use only a cart stand tripod, bracket, or
table recommended by the manufacturer.

WATER AND MOISTURE - Do not use power-line
operated sets near water - for example, near a bathtub,
washbowl, kitchen sink, or laundry tub, in a wet basement, or
near a swimming pool, etc.

SERVICING - Do not attempt to service the set
yourself as opening or removing covers may expose you to
dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to
qualified service personnel.

SAFETY CHECK - Upon completion of any service
or repairs to the set, as the service technician to perform
routine safety checks (as specified by the manufacturer) to
determine that the set is in safe operating condition.

(Adapted from SONY manual - Sony Corporation - 2000 - Printed in Japan).

The verb push in the sentence "Never push objects of any kind into the set through openings." (paragraph 4 ) and the noun hazards in the sentence ".as they may cause hazards." (paragraph 5 ) should be correctly translated into Portuguese, respectively, as:
Alternativas
Q56003 Inglês
Subways

Posted on Friday March 27th, 2009 by Jebediah Reed
To give some sense of the pace of public works
construction in China, the city of Guangzhou is planning to open
83 miles of new subway lines by the end of next year.
Meanwhile, New York ? a city of about the same size ? has
been playing around with the 1.7-mile Second Avenue line for
decades now. China also builds subways rather cheaply ? $100
million per mile versus $ 2.4 billion per mile in the Big Apple.

Not surprisingly, projects there are more aggressive in all
respects: there are 60 tunnel boring machines operating in
Guangzhou, while only one is slated for the Second Avenue
project; workers put in five 12-hour shifts a week (and if they
don't like it, they can go pound glacial till); and seizing property
is a breeze.

An article in the Business section of today's NY Times
(Clash of Subways and Car Culture in Chinese Cities by Keith
Bradsher) [VERB] a smart look at the forces at play as China
goes on a transit infrastructure spending spree while it
simultaneously becomes evermore sprawling and car-centric.

Here's one interesting passage, [CONJUNCTION] the
story is worth reading in its entirety:

Western mass transit experts applaud China for investing
billions in systems that will put less stress on the environment
and on cities. But they warn that other Chinese policies, like
allowing real estate developers to build sprawling new suburbs,
undermine the benefits of the mass transit boom.

Mr. Chan Shao Zhang , a 67-year-old engineer in charge
of the works in Guangzhou, defended Guangzhou's combination
of cars and subways, saying that the city built a subway line to a new Toyota assembly plant to help employees and suppliers
reach it.

Subways have been most competitive in cities like New
York that have high prices for parking, and tolls for bridges and
tunnels, discouraging car use. Few Chinese cities have been
willing to follow suit, other than Shanghai, which charges a fee of
several thousand dollars for each license plate.

The cost and physical limitations of subways have
discouraged most cities from building new ones. For instance,
only Tokyo has a subway system that carries more people than
its buses. The buses are cheaper and able to serve far more
streets but move more slowly, pollute more and contribute to
traffic congestion.

China has reason to worry. It surpassed the United
States in total vehicle sales for the first time in January, although
the United States remained slightly ahead in car sales. But in
February, China overtook the United States in both, in part
because the global downturn has hurt auto sales much more in
the United States than in China.

There are many countervaling forces ..X.. China has
passed its own stimulus package and the government is eager
to put people to work, create economic activity, and build
modern infrastructure. The Guangzhou project is part of major
national transit buildout. But the nation's cities are also sprawling
beasts, and in that sense, more suited to cars than trains. Not
shockingly, many Chinese prefer the former.


(Adapted from http://www.infrastructurist.com/2009/03/27/-
building-a-subway-is-96-percent-cheaper-in-china/)

The correct translation for pace, as it is used in the 1st paragraph of the text, is
Alternativas
Q39636 Inglês
WINDOWS 7 REVIEW
Windows 7 gets the basics right. Here's what you need to know
about the new OS.
Harry McCracken, PC World
Monday, October 19, 2009 2:00 pm
What if a new version of Windows didn't try to dazzle
you? What if, instead, it tried to disappear except when you
needed it? Such an operating system would dispense with glitzy
effects in favor of low-key, useful new features. Rather than
pelting you with alerts, warnings, and requests, it would try to
stay out of your face. And if any bundled applications weren't
essential, it would dump 'em.

It's not a what-if scenario. Windows 7, set to arrive on
new PCs and as a shrinkwrapped upgrade on October 22, has a
minimalist feel and attempts to fix annoyances old and new. In
contrast, Windows Vista offered a flashy new interface, but its
poor performance, compatibility gotchas, and lack of compelling
features made some folks regret upgrading and others refuse to
leave Windows XP.

Windows 7 is hardly flawless. Some features feel
unfinished; others won't realize their potential without heavy
lifting by third parties. And some long-standing annoyances
remain intact. But overall, the final shipping version I test-drove
appears to be the worthy successor to Windows XP that Vista
never was.

(Adapted from
http://www.pcworld.com/article/172602/windows_7_review.html


Windows 7 is hardly flawless pode ser traduzido como
Alternativas
Q39635 Inglês
WINDOWS 7 REVIEW
Windows 7 gets the basics right. Here's what you need to know
about the new OS.
Harry McCracken, PC World
Monday, October 19, 2009 2:00 pm
What if a new version of Windows didn't try to dazzle
you? What if, instead, it tried to disappear except when you
needed it? Such an operating system would dispense with glitzy
effects in favor of low-key, useful new features. Rather than
pelting you with alerts, warnings, and requests, it would try to
stay out of your face. And if any bundled applications weren't
essential, it would dump 'em.

It's not a what-if scenario. Windows 7, set to arrive on
new PCs and as a shrinkwrapped upgrade on October 22, has a
minimalist feel and attempts to fix annoyances old and new. In
contrast, Windows Vista offered a flashy new interface, but its
poor performance, compatibility gotchas, and lack of compelling
features made some folks regret upgrading and others refuse to
leave Windows XP.

Windows 7 is hardly flawless. Some features feel
unfinished; others won't realize their potential without heavy
lifting by third parties. And some long-standing annoyances
remain intact. But overall, the final shipping version I test-drove
appears to be the worthy successor to Windows XP that Vista
never was.

(Adapted from
http://www.pcworld.com/article/172602/windows_7_review.html


No texto, to stay out of your face significa
Alternativas
Q2923817 Inglês

Esta cláusula deve ser bem traduzida para o inglês.

Esta cláusula precisa obrigatoriamente ser bem traduzida para o inglês.

Convém que esta cláusula seja bem traduzida para o inglês.

Esta cláusula poderá ser bem traduzida para o inglês.

Select the option with the set of appropriate translations for the expressions in bold in the sentences above.

Alternativas
Q2923810 Inglês

Pick the option that contains the adequate translation for the sentence “Recebi a sua carta e anexo àquela carta recebi o seu cheque.”

Alternativas
Q2923791 Inglês

“Sugere-se que...” / “Sabe-se que...” / “Acredita-se que...”

Mark the option that provides a suitable translation into English for the expressions above.

Alternativas
Q2923785 Inglês

In clause 1(b)(vi), the words in bold found in the excerpt “evidence that Lessor’s designated FAA escrow agent (...) has received in escrow the executed bill of sale...” (lines 40-42) are correctly translated as:

Alternativas
Q2923780 Inglês

In clause 1(b)(iii), the excerpt “copies of insurance policies or, at Lessor’s option, such other evidence of insurance which complies with the requirements of Section 10;" (lines 32-34) is adequately translated as

Alternativas
Q2923778 Inglês

In clause 1(b)(ii), the expression “...Purchase Document(s) Assignment and Consent...” (lines 28-29) is appropriately translated as:

Alternativas
Q2923776 Inglês

In clause 1(a), the excerpt “the aircraft, including the airframe, engines and all appurtenant equipment (together hereinafter the “AIRCRAFT”)” (lines 15-17) is correctly translated as:

Alternativas
Ano: 2009 Banca: VUNESP Órgão: CESP Prova: VUNESP - 2009 - CESP - Engenheiro Eletrotécnico |
Q2895378 Inglês

Nas questões de números 48 a 50, leia os textos e assinale a alternativa em que a tradução está adequada.

The algorithm developed to perform this task is based on the analysis of the superimposed sequence components of the currents. The DSP module compares the magnitudes and phases ofthe positive, negative and zero sequence components to determine whether the fault is single line, line to line, double line to ground or threephase.

Alternativas
Q135837 Inglês
Based on the text above, judge the following items.

“Kids aren’t exempt just because they’re young” (l.23-24) can be correctly translated as As crianças não estão isentas apenas porque são jovens.
Alternativas
Q135836 Inglês
Based on the text above, judge the following items.

“A combination of new technology and the Web is responsible — at least in part — for this transformation in attitudes” (l.14-16) can be correctly translated as Uma combinação de novas tecnologias e da Internet é responsável, em grande parte, por esta transformação nas atitudes.
Alternativas
Q135834 Inglês
Based on the text above, judge the following items.

“girls are using beauty products earlier, spending more and still feeling worse about themselves” (l.5-7) can be correctly translated as as meninas estão usando produtos de beleza mais cedo, gastando mais e se sentindo piores em relação às outras.
Alternativas
Q135833 Inglês
In the text,

in “a former manager” (l.20), the underlined word can be correctly translated as anterior.
Alternativas
Q135822 Inglês
In the text,

The word “layperson” in “and the layperson’s interpretation of risks in relation to moral justice leads to political and judicial struggles” (l.27-29) can be correctly translated as leigo.
Alternativas
Q135821 Inglês
In the text,

“It may be argued that economic and cultural globalisation has given rise to a collective sensitivity to risk” (l.16-17) can be correctly translated as Pode-se argumentar que a globalização econômica e cultural tem dado origem a um risco de sensibilidade coletiva.
Alternativas
Q135820 Inglês
In the text,

“The potential health effects of exposure to electromagnetic fields continue to await scientific clarification” (l.9-11) can be correctly translated as Os potenciais efeitos da exposição a campos eletromagnéticos sobre a saúde continuam aguardando esclarecimentos científicos.
Alternativas
Q128172 Inglês
O trecho, tracking the disputed results, conforme empregado no texto, pode ser traduzido por

Alternativas
Respostas
601: E
602: B
603: D
604: B
605: A
606: A
607: B
608: C
609: C
610: B
611: D
612: B
613: C
614: E
615: E
616: C
617: C
618: E
619: C
620: B