Questões de Concurso Sobre tradução | translation em inglês

Foram encontradas 655 questões

Q2026136 Inglês

“Eu pretendo trabalhar em uma fábrica.”

In English:

Alternativas
Q1819116 Inglês
Which is the best translation for “I haven't made up my mind yet”?
Alternativas
Q1765622 Inglês

A compreensão da língua inglesa depende muito do vocabulário, se este for limitado, a comunicação também será. Seguem expressões bem interessante para facilitar essa comunicação. Associe a segunda coluna de acordo com a primeira e encontre a resposta CORRETA:


I - To get straight to the point.

II - To beat around the bush.

III - To put somebody in the Picture.

IV - To keep somebody in the loop.

V - To be out of the loop.


( ) Ir direto ao ponto do que precisa ser dito.

( ) “Enrolar”, não ser objetivo na comunicação.

( ) Manter uma pessoa bem informada, ciente do que está acontecendo.

( ) Manter a comunicação regular entre as pessoas de um grupo sobre um plano ou projeto específico.

( ) Estar desinformado, estar “por fora”, “boiando”.

Alternativas
Q1757696 Inglês

The English proverb “Finders keepers, losers weepers.means in Portuguese:

Alternativas
Q1731949 Inglês

TEXT 2: A painting discovered on the wall of an Indonesian cave has been found to be 44,000 years old.


    “The art appears to show a buffalo being hunted by part-human, part-animal creatures holding spears and possibly ropes. Some researchers think the scene could be the world's oldest-recorded story.

    Adam Brumm - an archaeologist at Griffith - first saw the pictures two years ago, after a colleague in Indonesia shimmied up a fig tree to reach the cave passage.

    The Indonesian drawing is not the oldest in the world. Last year, scientists said they found "humanity's oldest drawing" on a fragment of rock in South Africa, dated at 73,000 years old.”

(Adapted from https://www.bbc.com/news/world-asia-50754303). 

In the Text 2, the word “rope”, in “creatures holding spears and possibly ropes”, could be translated to Portugueses as:
Alternativas
Q1731946 Inglês

TEXT 1: How brightly the moon glows is a mystery, but maybe not for long.


    “The lunar dark side may be the moon’s more mysterious face, but there’s something pretty basic scientists still don’t know about the bright side — namely, just how bright it is.

    Current estimates of the moon’s brightness at any given time and vantage point are saddled with at least 5 percent uncertainty. That’s because those estimates are based on measurements from ground-based telescopes that gaze at the moon through the haze of Earth’s atmosphere.

    Now, scientists have sent a telescope beyond the clouds on a high-altitude airplane in hopes of gauging the moon’s glow within about 1 percent or less uncertainty, the National Institute of Standards and Technology reports in a Nov. 19 news release.

    Knowing the exact brightness of Earth’s celestial night-light could increase the reliability of data from Earth-observing satellites that use the moon’s steady glow to check that their sensors are working properly. Those satellites keep tabs on things like weather, crop health and dangerous algal blooms.”

(Adapted from https://www.sciencenews.org/article/how-brightly-moon-glows-is-mystery-but-maybe-not-long).

In the text 1, the word “pretty”, in “there’s something pretty basic scientists still don’t know” could be translated to Portuguese as:
Alternativas
Q1725015 Inglês
Climate change: Oceans running out of oxygen as temperatures rise


    “Climate change and nutrient pollution are driving the oxygen from our oceans, and threatening many species of fish.
     While nutrient run-off has been known for decades, researchers say that climate change is making the lack of oxygen worse. Around 700 ocean sites are now suffering from low oxygen, compared with 45 in the 1960s.
    Researchers say the depletion is threatening species including tuna, marlin and sharks.
     The scientists estimate that between 1960 and 2010, the amount of the gas dissolved in the oceans declined by 2%. That may not seem like much as it is a global average, but in some tropical locations the loss can range up to 40%.
    If countries continue with a business-as-usual approach to emissions, the world's oceans are expected to lose 3-4% of their oxygen by the year 2100.
    This is likely to be worse in the tropical regions of the world. Much of the loss is expected in the top 1,000m of the water column, which is richest in biodiversity.
    "Ocean oxygen depletion is menacing marine ecosystems already under stress from ocean warming and acidification," said Dan Laffoley, also from IUCN and the report's co-editor. "To stop the worrying expansion of oxygen-poor areas, we need to decisively curb greenhouse gas emissions as well as nutrient pollution from agriculture and other sources."”

(Adapted from https://www.bbc.com/news/science-environment-50690995)
The word “worse”, in “this is likely to be worse in the tropical regions of the world” means, in Portuguese:
Alternativas
Q1725014 Inglês
Climate change: Oceans running out of oxygen as temperatures rise


    “Climate change and nutrient pollution are driving the oxygen from our oceans, and threatening many species of fish.
     While nutrient run-off has been known for decades, researchers say that climate change is making the lack of oxygen worse. Around 700 ocean sites are now suffering from low oxygen, compared with 45 in the 1960s.
    Researchers say the depletion is threatening species including tuna, marlin and sharks.
     The scientists estimate that between 1960 and 2010, the amount of the gas dissolved in the oceans declined by 2%. That may not seem like much as it is a global average, but in some tropical locations the loss can range up to 40%.
    If countries continue with a business-as-usual approach to emissions, the world's oceans are expected to lose 3-4% of their oxygen by the year 2100.
    This is likely to be worse in the tropical regions of the world. Much of the loss is expected in the top 1,000m of the water column, which is richest in biodiversity.
    "Ocean oxygen depletion is menacing marine ecosystems already under stress from ocean warming and acidification," said Dan Laffoley, also from IUCN and the report's co-editor. "To stop the worrying expansion of oxygen-poor areas, we need to decisively curb greenhouse gas emissions as well as nutrient pollution from agriculture and other sources."”

(Adapted from https://www.bbc.com/news/science-environment-50690995)
In the text, the word “”greenhouse”, in “greenhouse gas emissions”, means, in Portuguese:
Alternativas
Q1708868 Inglês
Talking about money, don’t count on Pedro. He is such a deadbeat. 
In this context, the word deadbeat means:
Alternativas
Q1708864 Inglês
Frank gets on well with his new roommates. The phrasal verb “get on with” means:
Alternativas
Q1661117 Inglês

Leia as afirmativas a seguir:

I. A grafia do trecho a seguir em inglês está correta: you can now rim from his brother. A tradução mais correta para essa frase é: você não pode opinar sobre essa situação; ou você deve permanecer imparcial.

II. Estão corretas a grafia e a tradução do seguinte trecho, em inglês: he is in the know (ele está a par de).

Marque a alternativa CORRETA:

Alternativas
Q1661116 Inglês

Leia as afirmativas a seguir:

I. Estão corretas a grafia e a tradução do trecho a seguir em inglês: that comes in useful (isto chega em boa hora).

II. O trecho “wite life”, em inglês, está corretamente grafado e seu significado equivale a “mentira inocente” ou “mentira justificável”.

Marque a alternativa CORRETA:

Alternativas
Q1661115 Inglês

Leia as afirmativas a seguir:

I. Em inglês, a frase “to cut a lomg story short”, possui um verbo reflexivo cujo significado principal é equivalente a “reutilizar” ou “reformar”. Assim, essa frase pode ser melhor traduzida como "para reutilizar algo" ou "para reformar algo".

II. A grafia do trecho a seguir, em inglês, está correta: please lety me know your arrival. A tradução mais correta para esse trecho é: reunir-se com a família; reencontrar os familiares.

Marque a alternativa CORRETA:

Alternativas
Q1661114 Inglês

Leia as afirmativas a seguir:

I. Está correta a grafia do trecho a seguir: there are no flies on him (ele não é bobo e não se deixa enganar).

II. A frase “we ran through the whole town in search of the book” está corretamente grafada e nela ocorre verbo.

Marque a alternativa CORRETA:

Alternativas
Q1661113 Inglês

Leia as afirmativas a seguir:

I. O trecho “to register oneselfy”, em inglês, está corretamente grafado e seu significado equivale a “alistar-se” ou “dar entrada em seu nome”.

II. Estão corretas a grafia e a tradução do seguinte trecho, em inglês: to keep smiling (não desanimar, sorrir sempre).

Marque a alternativa CORRETA:

Alternativas
Q1661112 Inglês

Leia as afirmativas a seguir:

I. O trecho “begin at the beginning!”, em inglês, está corretamente grafado e pode ser traduzido como “comece pelo princípio!”.

II. A grafia e a tradução do trecho a seguir em inglês: I know her to be my friend (tenho certeza de sua amizade), estão corretas.

Marque a alternativa CORRETA:

Alternativas
Q1661111 Inglês

Leia as afirmativas a seguir:

I. Estão corretas a grafia e a tradução do seguinte trecho, em inglês: to keep one’s end up (prosseguir, não desistir).

II. A grafia e a tradução do trecho a seguir em inglês: to take someone by surpryse (surpreender alguém, pegar de surpresa), estão corretas.

Marque a alternativa CORRETA:

Alternativas
Q1661110 Inglês

Leia as afirmativas a seguir:

I. O trecho “there are no get files on him”, em inglês, está corretamente grafado e seu significado equivale a “ele não é bobo e não se deixa enganar”.

II. A grafia e a tradução do trecho a seguir em inglês: first comy, first serve (quem primeiro chega, primeiro é servido), estão corretas.

Marque a alternativa CORRETA:

Alternativas
Q1661109 Inglês

Leia as afirmativas a seguir:

I. Está correta a grafia do trecho seguinte: a person-to-person phone call (ligação telefônica de pessoa para pessoa).

II. Estão corretas a grafia e a tradução do seguinte trecho, em inglês: to keep to oneself (isolar-se dos outros espontaneamente).

Marque a alternativa CORRETA:

Alternativas
Q1661108 Inglês

Leia as afirmativas a seguir:

I. A grafia e a tradução do trecho a seguir em inglês: to take somefing of one’s hands (encarregar-se de alguma coisa), estão corretas.

II. A grafia do trecho a seguir, em inglês, está correta: to come down to earti. A tradução mais correta para essa frase é: voltar à realidade, buscar os próprios objetivos.

Marque a alternativa CORRETA:

Alternativas
Respostas
321: E
322: B
323: A
324: B
325: C
326: C
327: D
328: A
329: A
330: E
331: C
332: B
333: D
334: A
335: C
336: A
337: B
338: D
339: A
340: D