Questões de Concurso
Sobre ensino da língua estrangeira inglesa em inglês
Foram encontradas 2.117 questões
Text 10A1-III
Language is not any arbitrary fact of colonialism. We ought to consider it as another form of violence imposed upon cultures by colonial rule, as devastatingly treacherous as any other. Of course, there is an obvious distinction between physical and linguistic subjugation, and the previous claim is not to erase this in any element. Linguistic violence itself persists long past the departure of the colonist, it is a violence committed against a very culture, one from which it may never fully recover. Language is not merely a group of symbols or words; this is clear from the fact that we see it as having been the object of colonial assault. Imperial powers recognized it as anything but arbitrary, or else it would not have even been seen as necessary to subject to the same ravage. We ought not to let the role of language in colonialism slip into the background. Language as a means of colonial dominance has too often been seen as a symptom of a larger colonial pathology, as a side-effect which does not require to be dealt with urgently or with equal dedication as with more wide-spread and common conceptions of colonial violence.
As a defining aspect of culture, language is not only the means by which we pass on culture or share it, but in order to do so it must, and does, carry on its back the entirety of a culture and civilization. Further, it acts as a collective memory bank of a culture‟s historical existence and experience. Because of this, the erasure of language is necessarily also the erasure of pre-colonial history. By systematically and aggressively burying a language, also buried with it is every historical event and every person who existed through it. Something as fundamental as it becomes, or rather, has been a way by which we perceive ourselves as well as where and how we exist among others. When one examines the colonial circumstance, they can see the ways in which the linguistic take-over by colonial powers posed an existential threat upon the colonized. To take away one‟s language is to take away their means of making themselves visible and perceiving themselves. The forceful imposition of colonial language on the colonized is not simply a matter of easy communication and convenience, it is to impose upon a group the task of supporting the weight of a culture which refuses to recognize them as human.
Ananya Ravishankar. Linguistic imperialism: colonial violence through language.
Trinity College Digital Repository, 2020. Internet:
Internet: https://www.nytimes.com/ (adapted).
Carla, an English language teacher in Piauí, wants to give a class on a specific subject: migrant children in the Unites States of America (USA). To do so, she presents her students with the preceding picture before they read a text on the topic. She asks her students what they imagine the text will tell them based on the graph they see and on its title.
In this hypothetical situation, Carla is orienting her students to apply the reading strategy known as prediction. This strategy, in the presented situation, has the benefit of
Text 10A1-I
There is no doubt that we are living in times of great change. Population mobility continues throughout the world at an all-time high in human history, bringing extensive cross-cultural contact among diverse language and cultural groups. Predictions focus on an increasingly interconnected world, with global travel and instant international communications available to more and more people. Businesses and professions seek employees fluent in more than one language, to participate in the international marketplace as well as to serve growing ethnolinguistic minorities living within each community. Employers increasingly want their employees to be interculturally competent. They want them to be skilful negotiators in increasingly intercultural work situations.
Change is not exclusive or selective in terms of the sectors of society which it affects. Industry, health, politics and business are affected, but also education. In different parts of Europe, just as elsewhere in the world, the presence of ethnic and linguistic minority children in schools is becoming an everyday phenomenon. Policy makers include intercultural objectives in curricula, and teachers find themselves faced with the challenge of promoting the acquisition of intercultural competence through their teaching. This is true for teachers of a diversity of subjects. It is definitely true for teachers of foreign languages. Foreign language education is, by definition, intercultural. Bringing a foreign language to the classroom means connecting learners to a world that is culturally different from their own. Therefore, all foreign language educators are now expected to exploit this potential and promote the acquisition of intercultural competence in their learners. The objective of language learning is no longer defined in terms of the acquisition of communicative competence in a foreign language. Teachers are now required to teach intercultural communicative competence.
Lies Sercu. Teaching foreign languages in an intercultural world. In: Lies Sercu et al. Foreign language teachers and intercultural competence: an international investigation. Clevedon: Multilingual Matters, 2005 (adapted)
“In this context, English is no longer treated as a foreign language, but as a lingua franca of global communication, used by speakers worldwide with different linguistic and cultural repertoires.”
(Bombinhas, 2024, p. 188. Diretrizes Curriculares da Educação Básica da Rede Municipal de Ensino de Bombinhas.)
Based on this excerpt and on contemporary principles of English Language Teaching, choose the correct alternative.
I.The development of critical reading skills involves the student's ability to identify biases, the author's intentions, and the socio-historical context of the text.
II. Written production should be approached as a process-oriented activity, involving stages such as planning, drafting, revising, and rewriting according to the proposed text genre.
III. Listening is a passive process of phonetic decoding that does not require the use of prior knowledge or inferencing by the learner.
Choose the alternative that presents the CORRECT statement(s):
Analise as afirmativas abaixo sobre o tema Vocabulário e Comunicação em Língua Inglesa.
1. Campo Semântico é constituído por um conjunto de palavras relacionadas entre si. Exemplo: tema food (guava, toast, beans, juice).
2. A expressão How are you? é um exemplo de uso cotidiano em língua inglesa.
3. Ao trabalhar vocabulário no Ensino Fundamental, é pedagogicamente mais adequado priorizar a tradução literal de todos os termos.
4. Thanksgiving é um elemento sociocultural de países que tem a Língua Inglesa como segunda língua.
Assinale a alternativa que indica todas as afirmativas corretas.
Identifique abaixo as afirmativas verdadeiras ( V ) e falsas ( F ) sobre os Aspectos Metodológicos do ensino da Língua Inglesa.
( ) No planejamento do ensino de língua inglesa, o principal objetivo é organizar objetivos, conteúdos, métodos e avaliação de forma coerente.
( ) Uma sequência didática caracteriza-se pela aplicação de atividades gramaticais e aleatórias, sem conexão entre si.
( ) No ensino por tarefas, o foco principal está no uso da língua para realizar uma tarefa significativa, e não na explicação prévia de regras gramaticais.
( ) Os recursos digitais, como aplicativos e plataformas educacionais, substituem totalmente o papel do professor no processo de ensino-aprendizagem.
( ) Na avaliação formativa, o feedback contínuo é essencial para orientar o progresso dos alunos durante o processo de aprendizagem.
Assinale a alternativa que indica a sequência correta, de cima para baixo.
A legislação educacional brasileira, por meio das Diretrizes Curriculares Nacionais e da Base Nacional Comum Curricular (BNCC), orienta a organização do ensino de Língua Inglesa na Educação Básica, especialmente nos anos finais do Ensino Fundamental.
Analise as frases abaixo.
A BNCC define o Inglês como língua franca e estabelece competências específicas que visam ao desenvolvimento da comunicação, do pensamento crítico e da consciência ...................................... dos estudantes.
As competências específicas, apresentadas no documento da BNCC, são concretizadas por meio das práticas de linguagem - oralidade, leitura, escrita, escuta e análise .............................. - organizadas em unidades temáticas que articulam aspectos linguísticos, discursivos e socioculturais.
As habilidades descritas no documento da BNCC, indicam progressivamente o que os alunos devem saber e ser capazes de fazer em diferentes contextos de uso da língua, promovendo uma aprendizagem significativa, ......................................... e alinhada às demandas sociais contemporâneas.
Assinale a alternativa que completa corretamente as lacunas do texto.
A Decolonial Lens to English Language Teaching from a Teacher Educator’s Experience
[...] Identity is a central category in ELT (English Language Teaching). For instance, several studies have been conducted to document English language teachers’ identities (ELTIs) and how they are constructed [...]. However, identity continues to be seen and researched within what Mignolo (2009) labels as the colonial difference. The colonial difference operates by converting differences into values and establishing a hierarchy of human beings ontologically and epistemically. Ontologically, it is assumed that there are inferior human beings. Epistemically, it is assumed that inferior human beings are rationally and aesthetically deficient.
In this respect, the ELT field has witnessed how colonial constructions of ELTIs have been combined with factors such as race, gender, ethnicity, class, language, and others [...].
Therefore, ELP (English Language Pedagogy) is a remnant of coloniality. In particular, ELP in ELT has separated the subjects from their bodies/identitary features and their geographical location regarding the teaching practice [...]. This attempt is evident in the insertion of the notion of competence as the only discourse mostly reproduced in teaching and teacher education. This unidirectional/dimensional discourse is what has caused that “English language teaching and learning identities are more oriented towards that goal of identifying decontextualized forms of being in the field of teaching” (Castañeda-Peña, 2018, p. 18). For instance, Grosfoguel (2010), when discussing coloniality, claims that: “By breaking the link between the subject of enunciation and the ethnic/racial/sexual/gender/epistemic place, Western philosophy and science manage to create a myth about a real universal knowledge that masks, that is, conceals not only the speaker but also the epistemic, geo and body-political place of the structures of colonial power/knowledge from which the subject speaks [...].
In line with decoloniality by Mignolo and Walsh (2018), we think of ELP otherwise – as “the ongoing serpentine movement toward possibilities of other modes of being, thinking, knowing, sensing, and living”; a movement only possible if those who enact ELP name it, reclaim it, and commit to “changing, disrupting, and dismantling the hegemonic relations” [...].
Therefore, I would like to resort to intersectionality – the intersection of different identitary features – to allow the recognition of whom we are based on what we do, as “who we are and from where we speak is highly relevant for the intellectual projects we are likely to pursue” (Moya, 2011, p. 79). Intersectionality can assist in claiming agency (Stone-Mediatore, 2003) in spaces and territories where colonial histories have been present [...].
Intersectional narratives are then discursive representations of experience in which there is conceptual integration among those conversing. In fact, intersectional narratives serve this study to ground concepts and interpretations for “knowledge co-creation, in which researchers and participants develop shared understandings and develop new ideas” (Galafassi et al., 2018, p. 9). This is why intersectional narratives in this study comprise a relevant theoretical construct indispensable to investigating epistemological ruptures [...].
Available in: https://revistas.unal.edu.co/index.php/profile/article/view/90754. Acess on: Feb. 10, 2026. (Adapted).
The article states that
[...] Foreign language learners may encounter various communication problems when their interlanguage is limited. In order to convey their messages and remain in a conversation until their communication goal is achieved, [...] learners need to employ communication strategies, which have been defined generally as device used by second language learners to overcome perceived barriers to achieving specific communication goals [...]. Language learning cannot be separated from its culture. Language is a clear manifestation of culture. A word can have both cognitive meaning and cultural meaning. Cultural meaning refers to words and expressions which represent cultural perception, values and behavior. At discourse level, the link between language, communication and culture is virtually inseparable.
Miscommunication occurs when one interprets communicative rules of one culture in terms of the rules of another culture. In the process of learning a second language, learners make some errors due to first language interference. By knowing strategies to avoid misinterpretation between different backgrounds of speakers, the problems mentioned before shall be avoided easily. Language teaching at school has traditionally been aimed at developing linguistic competence. Teachers tend to teach grammar and linguistic features without letting their learners practice and improve their communication in English. Probably this is one reason that cause some learners are good in English but they cannot use English orally. This problem may be solved by introducing communication strategies to learners in order to avoid communication problems and equip them with strategies to overcome the problems of speaking that they are dealing with [...].
Communication strategies are usually associated with spoken language and research has shown that students tend to use various communication strategies when they are unable to express what they want to say because of their lack of resources in their second language (L2) [...]. When learners experience that fluency in their first language (hereafter L1) does not follow the same pattern as their L2, a gap is created in the knowledge of their L2. These gaps can take many forms: a word, a phrase, a structure, a tense marker or an idiom [...]. In order to overcome that gap, learners have two options: they can either leave the original communicative goal or they can try to reach alternative plans and use other linguistic means that they have at their disposal [...]. It is also important to know that culture and language cannot be separated. Therefore, in the context of language teaching, the knowledge of language and its culture need to be taught as well. The role of teachers in introducing communication strategies to students could determine learners’ successfulness in facing problems of communication [...].
Despite the fact that many [...] researchers lend support to communication strategies training, some opposition to it has been expressed. Bialystok (1990) and Kellerman (1991) argue that one should teach the language itself rather than the strategies. Schmidt (1983) believes that L2 learners develop their strategic competence at the expense of their linguistic competence. According to Skehan (1998), using communication strategies by skilled learners may hinder the development of their interlanguage knowledge resources [...].
Available in: https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1129727.pdf. Acess on: Jan. 30, 2026.
According to the text,
We are interested in communication between native and non-native speakers for one very important reason: this is the kind of communication for which all teachers are essentially preparing students. Regardless of the level of our students, whether they are beginners or already near-native speakers, if they want to use their second language, they need to enter this type of communication. We need to help them to participate in this communication with dignity and power, and to close the gap between their language skill and those of the native speakers. In order for us to prepare our students in this way, we must be knowledgeable about the specific nuances of verbal communication between native and non-native speakers.
The most obvious distinction between the language performance of native and non-native speakers is the dramatic difference in levels of language accuracy and fluency. While native speakers usually talk effortlessly, naturally and correctly; non-native speakers consistently experience difficulties in expressing their thoughts, struggle for the right words, and typically lack confidence in their communication. When trying to speak a foreign language, non-native speakers think extensively in their own native language and, worse, they often translate directly from their native language into the foreign language. This frequently leads them to create utterances that do not make sense to native speakers, further diminishing their confidence in their speaking ability and often causing them to dread native speakers’ questions that they are then likely to answer very abruptly and awkwardly.
SHEKHTMAN, Boris; KUPCHANKA, Dina. Teaching Foreign Language on the Basis of the Native Speaker’s Communicative Focus. California: MSI Press, 2007. (Adapted).
Excerpt 2
From a sociocultural perspective, language phenomena reflect contextual needs, which, together with learner needs, have implications for language teaching. These phenomena pertain to both language use and language learning; the former is a function of an interaction of attitude, function, context, and competence; the latter has to do with language educational systems, institutional practices, and learner beliefs and attitudes. Understanding these components that inform language use and learning is a prerequisite to any pedagogical innovation. To understand English language use and learning within the context of Taiwan, a study delineated a sociolinguistic profile of English use and learning within a four-dimensional framework: attitude, function, pedagogy, and learner beliefs. Data were both quantitative and qualitative and included teacher, learner, and parent questionnaire responses and interview accounts.
This chapter presents only a small part of the study concerning teacher educators’ perceptions of English language teaching and learning in Taiwan. The interview accounts contribute to a fuller understanding of present day English teaching and learning in Taiwan, where curricular innovation has been both encouraged and challenged. Another reason for presenting this qualitative part of the much larger study is that it provides rich information necessary for in-depth analysis and addresses research questions for which quantitative methods alone are insufficient.
SAVIGNON, Sandra (Ed.). Interpreting Communicative Language Teaching. Contexts and Concerns in Teacher Education. New Haven and London: Yale University Press, 2002. (Adapted).
In these two excerpts of texts, there is a discussing teaching non-native speakers to communicate. According to their reading, choose the alternative that best presents the views carried out by the texts.
THORNBURY, Scott. How to Teach Speaking. Cambridge: Longman, 2005, pp. 110-1. (Adapted).
In this excerpt, the author states that “By extension, it has been argued that conversation in English as second or foreign language is not the result of language learning, but it is the site where learning occurs”.
After reading the passage as a whole, choose the best alternative that explains how to cope with this matter.
[…] Oral communication skills are crucial in the process of learning English as a Foreign Language (EFL), with many students wrestling with a lack of self-confidence when it is time to speak in English, whether in academic or personal situations. Speaking is a skill that requires a high level of self-confidence. Lack of confidence will affect students’ learning process because talking in English requires not being shy or rude.
Grammar and vocabulary are tools that are often used over fluency and proficiency in traditional methods, which has resulted in this problem. When in educational environments there is a neglect of the socio-emotional part at the time of the teaching-learning process, there is a series of negative consequences, such as introversion and lack of motivation to participate in classes […].
The central question that this research aims to address is how the Humanistic Approach can be used to enhance learners' selfconfidence in EFL contexts. This research work explores the potential of the humanistic approach to increase the self-confidence of English as a foreign language learner, focusing specifically on the development of their oral skills. By investigating the theoretical underpinnings, methodologies, and teacher perceptions, this study aims to provide educators with information about a type of teaching that will help them approach learners and foster a supportive learner-centered environment that can lead to significant improvements in both confidence and oral skills […].
In the past, when emphasis began to be placed on teaching English as a foreign language, traditional methods were used, which did not produce results in the emergence of meaningful knowledge, as there was no emphasis on interaction with students and the use of appropriate strategies for teaching a new language [...].
The humanistic approach, based on the principles of empathy, individualization and self-realization, offers a transformative way to address these challenges. By placing the learner at the center of the educational process and fostering an environment of trust and encouragement, this approach emphasizes emotional well-being in language acquisition [...].
Humanistic Approach, rooted in the principles of Carl Rogers (1969), emphasizes a holistic teaching methodology, focused on fostering a supportive, inclusive and learner-centered learning environment. This approach focuses on students as the authors of their own knowledge, with students having the agency to explore and acquire meaningful knowledge according to their experiences, with the teacher being more of a guide who provides instructions and creates an appropriate and harmonious environment for an effective teaching and learning process, taking into account the affective and social needs of each individual […].
Available in: https://repositorio.upse.edu.ec/items/5caf2c50-6627-4f44-87f2-9220acfb1cc8. Acess on: Jan. 25, 2026.
According to the text,
THORNBURY, Scott. How to Teach Speaking. Cambridge: Longman, 2005, pp. 91-2. (Adapted).
One of the main problems when dealing with oral fluency is to know if a student should be corrected when interacting or after it. After reading this passage about feedback and correction in fluency, select the alternative that agrees with the point of view discussed in the passage.
O ensino de Inglês Instrumental (ESP) foca nas necessidades específicas do aprendiz em sua área de atuação. Considerando os princípios do ESP, assinale a alternativa CORRETA.
I. A escrita acadêmica tende a apresentar elevada densidade lexical, com uso recorrente de nominalizações para condensar informações e relações conceituais.
II. A fala espontânea caracteriza-se pelo uso frequente de estruturas coordenadas, repetições e marcadores discursivos, como hesitadores (fillers).
III. A escrita, especialmente em gêneros acadêmicos, tende a apresentar maior complexidade sintática, com uso mais frequente de subordinação e cláusulas embutidas, enquanto a fala organiza-se de forma incremental e mais coordenada.
IV. A escrita apresenta maior uso de pronomes pessoais e de deícticos espaciais do que a fala presencial, em razão da necessidade de referência imediata ao contexto situacional.
Assinale a alternativa que apresenta somente a(s) proposição(ões) CORRETA(S):
According to the text, what is one key benefit of integrating digital technologies into English-language teaching?