Questões de Concurso
Sobre interpretação de textos em francês
Foram encontradas 400 questões
La première tâche d’un enseignant sera de définir très précisément à quel niveau se trouve chacun des étudiants qui constituent sa classe. (...) Un moyen de formuler ces paramètres et leur description en termes de niveaux et de compétences est de consulter le Cadre européen commun de référence, ouvrage publié par le Conseil de l’Europe en 1996, qui s’efforce de répondre à ce besoin.
(Janine Courtillon, Elaborer un cours de FLE, 2003)
De acordo com o descritivo dos níveis, é correto afirmar que
Il paraît inutile de développer longuement le thème concernant l’enseignement à des apprenants en situation volontaire d’apprentissage, venant dans un but précis, professionnel. C’est en effet dans ce cas que les demandes sont en général le mieux satisfaites.
(Janine Courtillon, Elaborer un cours de FLE, 2003)
A locução adverbial en effet, destacada no texto, pode ser substituída corretamente, sem alteração do sentido original, por
Si nous ne disposons pas d’instruments d’analyse pour pouvoir détecter les possibilités de chacun, on peut néanmoins offrir des choix. On ne peut se contenter de vœux pieux, ni se complaire dans le mythe de l’égalitarisme.
(Janine Courtillon, Elaborer un cours de FLE, 2003)
O vocábulo néanmoins, destacado no texto, exprime uma
Le statut pragmatique fictionnel du discours se manifeste également dans une classe de langue par le traitement illocutoire des actes de parole. Comme on le sait, pour s’entraîner à communiquer, les participants peuvent produire fictivement des actes de parole : « Je t’invite à boire », « Montre- moi le chemin », « D’accord je t’accompagne », etc. On prononce l’énoncé de l’acte de parole mais on ne le réalise pas en action effective. Dans un mode d’interaction dit sérieux, le locuteur engage sa responsabilité. S’il dit : « Rendez-moi mon chèque » ou « Je vais vous faire ce certificat demain », il effectue des actes de parole (directifs ou promissifs dans ce cas) qui sont à prendre au sérieux et seront suivis de conséquences.
(Francine Cicurel, Les interactions dans l’enseignement des langues, 2011)
A partir do excerto e de acordo com as considerações da autora sobre o uso da ficção em sala de aula, é correto afirmar que a ficção
La culture d’enseignement serait un mélange d’éléments diversifiés mais reconnus par les enseignants eux-mêmes. J.-C. Beacco (2010) distingue quatre types de savoirs constitutifs de la didactique du français et des langues. Ces savoirs entretiennent un rapport étroit avec le répertoire didactique.
(Francine Cicurel, Les interactions dans l’enseignement des langues, 2011)
De acordo com a descrição emprestada por Cicurel, os quatro saberes constitutivos da didática do francês e das línguas são:
C’est là une définition minimale de toute situation éducative mettant en relation trois pôles du fameux triangle didactique : celui du locuteur compétent, celui de l’élève en « quête d’apprentissage » (selon l’expression utilisée par A. Ali Bouacha, 1984) et celui des savoirs à transmettre.
(Francine Cicurel, Les interactions dans l’enseignement des langues, 2011)
As três ocorrências do vocábulo celui, destacadas no texto, poderiam ser substituídas, sem alteração do sentido original, correta e respectivamente, por:
Aller à l’école ou dans une institution éducative, écouter un professeur, apprendre des leçons, passer un examen sont des séquences d’événements reliées entre elles, et routinières dans le cadre d’un enseignement institutionnalisé. La communication y est nécessairement à visée didactique: le but principal des interactions est l’apprentissage d’objets de savoir.
(Francine Cicurel, Les interactions dans l’enseignement des langues, 2011)
O pronome y, destacado no texto, faz referência
et
de faim.
«Ma voix fait encore
écho aux vers perplexes».
Dans ce passage, l’adverbe:
et
de faim.
Les passages du poème Voix-Femmes qui portent sur le champ lexical de « l’activité d’écriture poétique » et sur une métaphore à propos du « pouvoir de la transmission [orale]» sont respectivement:
Utilisez le Texte suivant pour répondre aux
question.



Bozhinova, K. ; Narcy-Combes, J. ; Mabrour A. Écrire en langue
additionnelle : un besoin de complexifier les modèles in Revue TDFLE,
76, 2020. En intégralité sur : https://doi.org/10.34745/numerev_1286
Consulté le 30 jan. 2024.
L’expression soulignée pourrait être substituée, sans compromettre le sens, par: