Questões de Concurso Sobre tradução e transliteração em libras

Foram encontradas 217 questões

Q3153295 Libras
Os conceitos de tradução e interpretação podem variar em diferentes contextos e modais, envolvendo diversas línguas e situações. Sobre as modalidades de tradução, analise as afirmativas a seguir.

I.A transcrição ocorre quando segmentos do texto-fonte são reproduzidos no texto-meta, sem adaptações gráficas ou morfológicas, como empréstimos diretos.
II.A modulação modifica o efeito de sentido, mas a mantém toda a estrutura semântica de superfície no texto-meta.
III.O empréstimo é uma modalidade exclusiva para tradução de nomes próprios reproduzidos no texto-meta.

Está correto o que se afirma em:
Alternativas
Q3667012 Libras
Leia o trecho a seguir e responda corretamente.

“Tradução de um idioma para outro com conferência de fé pública para documentos, realizado exclusivamente por um tradutor público. Essencial para oficialização de documentos em países com divergência de idioma.”

O trecho faz referência a um dos modelos de tradução. Qual?
Alternativas
Q3548987 Libras
Alguns autores, como Pagura (2003 apud Lacerda, 2009), fazem clara distinção entre os termos tradução e interpretação. Tomando esses termos como diferentes, qual alternativa apresenta a principal distinção entre eles? 
Alternativas
Q3477620 Libras
Ao traduzir um texto da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para a Língua Portuguesa, quais aspectos devem ser cuidadosamente considerados para garantir que a tradução mantenha a fidelidade ao texto original, ao mesmo tempo em que respeita as normas e estruturas da língua alvo? 
Alternativas
Q3143900 Libras
Em eventos públicos, os intérpretes de Libras precisam ser rápidos e precisos para acompanhar o ritmo da fala dos apresentadores e garantir que o público surdo receba a mensagem em tempo real. A interpretação simultânea é a técnica mais utilizada nesse contexto. Qual é a principal técnica utilizada por intérpretes de Libras em eventos públicos?
Alternativas
Q3143899 Libras
Durante a tradução de conteúdos acadêmicos em ambientes de ensino superior, intérpretes de Libras frequentemente se deparam com situações que exigem conhecimentos específicos e domínio de terminologias complexas, próprias de cada área de estudo. Essa realidade exige um preparo constante, especialmente para lidar com termos que não possuem equivalentes diretos em Libras. Considerando os desafios enfrentados pelos intérpretes de Libras no ensino superior, qual dos fatores abaixo representa uma dificuldade significativa para garantir uma tradução fiel aos conteúdos das aulas?
Alternativas
Q3139013 Libras
De acordo com a Nota Técnica da FEBRAPILS, ao atuar em materiais audiovisuais gravados para exibição pública, como documentários ou filmes, é recomendável que o tradutor e intérprete de Libras:
Alternativas
Q3139007 Libras
No exercício profissional do tradutor e intérprete de Libras (TIL), é essencial compreender os diferentes modelos de tradução e interpretação e as competências e habilidades exigidas para aplicá-los de maneira eficaz. Relacione os modelos de tradução e interpretação (Coluna A) com as habilidades e competências necessárias para cada um deles (Coluna B).

Coluna A - Modelos de Tradução e Interpretação.
1. Tradução simultânea. 2. Tradução consecutiva. 3. Tradução interlinear. 4. Tradução cultural. 5. Tradução técnica.
Coluna B - Competências e Habilidades Necessárias.
(__)Capacidade de análise detalhada e interpretação profunda.
(__)Habilidade de adaptar conteúdos culturais sem alterar o sentido.
(__)Domínio da linguagem técnica e precisão terminológica.
(__)Rapidez no processamento de informações e fidelidade ao discurso.
(__)Memória de curto prazo para reter mensagens antes da interpretação.


A sequência correta é:
Alternativas
Q3139001 Libras
Analise os itens abaixo:

"I.Numa tradução cognitiva de língua portuguesa para libras, observam-se os conceitos abstratos que recebem diferentes interpretações, como o conceito de refletir. Assim, em Libras, o sentido do verbo 'refletir' pode ser configurado como um sinal manual sem contextualizar o sentido.

POR ISSO

II.Compreender o conceito abstrato em uma tradução e/ou interpretação é fundamental para que o TILS realize uma tradução/interpretação mais refinada e contextualmente próxima ao sentido da língua de partida para língua de chegada."


Após análise, assinale a alternativa correta:
Alternativas
Q3138995 Libras
No estudo dos processos tradutórios, é fundamental compreender os diferentes tipos de tradução, que variam de acordo com a natureza dos sistemas de signos envolvidos. A tradução pode ocorrer dentro da mesma língua (intralingual), entre línguas diferentes (interlingual) ou entre sistemas de signos distintos, como a transposição de linguagem verbal para visual (intersemiótica). Com base nesses conceitos, enumere a segunda coluna de acordo com a primeira para identificar corretamente cada tipo de tradução.

Coluna I
1.A tradução intralingual. 2.A tradução interlingual. 3.A tradução intersemiótica.
Coluna II
(__)Processo de transmutação de uma obra de um sistema de signos para outro.
(__)Processo de trocas de signos em uma mesma língua, englobando o texto de partida e o texto de chegada.
(__)Atividade humana realizada através de estratégias mentais com fins a transposição de significados de um signo linguístico para outro.

Assinale a sequência correta:
Alternativas
Q3129436 Libras
Leia o trecho a seguir e responda à questão.

"A tradução e a interpretação de Libras para o português e vice-versa envolvem mais do que uma simples conversão de palavras; é necessário considerar aspectos culturais e contextuais que impactam o sentido das mensagens. Assim, o intérprete deve possuir um conhecimento profundo tanto da Libras quanto do português, bem como das especificidades culturais da comunidade surda, para mediar, de forma eficaz, a comunicação entre os dois grupos."
(Fonte: Lacerda, C. B. F., & Lodi, A. C. B. (2005). Tradução e interpretação em Língua de Sinais. Campinas: Mercado de Letras.)

Com base no trecho, assinale a alternativa correta que representa um aspecto importante no processo de tradução e interpretação entre Libras e português.
Alternativas
Q3088560 Libras
As produções tradutórias de diversos gêneros textuais para a Libras são registradas em:
Alternativas
Q3036634 Libras
Em referência a aspectos linguísticos e gramaticais da Libras, assinale a afirmativa correta.
Alternativas
Q3036629 Libras
Além de várias habilidades e competências, que comprovam a complexidade do processo em que o tradutor/intérprete de língua de sinais está envolvido, é relevante o fato de que encontra-se diante de manipulação de informação simultânea; portanto, etapas e procedimentos específicos devem ser dominados. O aspecto fundamental desse processo de tradução e interpretação baseia-se nas interações entre os participantes. O intérprete deve reconhecer o contexto, os participantes, os objetivos e a mensagem. Podem ser consideradas as seguintes categorias: recepção da mensagem; processamento preliminar (reconhecimento inicial); retenção da mensagem na memória de curto prazo (a mensagem deve ser retida em porções suficientes para então passar ao próximo passo); reconhecimento da intenção semântica (o intérprete adianta a intenção do falante); determinação da equivalência semântica (encontrar a tradução apropriada na língua); formulação sintática da mensagem (seleção da forma apropriada); produção da mensagem (o último passo do processo da interpretação). O texto descreve a proposta de modelo de processamento no ato da tradução e interpretação denominado:
Alternativas
Q2657603 Libras

Analise as afirmativas a seguir, relativas aos tipos de tradução.


I. Tradução intersemiótica, ou transmutação, consiste na intepretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua.

II. Tradução interlingual, ou tradução propriamente dita, consiste na interpretação dos signos verbais por meio de alguma outra língua.

III. Tradução intralingual, ou reformulação, consiste na interpretação dos signos verbais por meio de sistemas de signos não verbais.


Está(ão) correta(s) a(s) afirmativa(s)

Alternativas
Q2630849 Libras

Observe o sinal ilustrado abaixo:


Imagem associada para resolução da questão


Assinale a alternativa que indica corretamente a tradução correspondente em português.

Alternativas
Q2630843 Libras

Observe a ilustração de Capovilla & Raphael (2001) abaixo:


Imagem associada para resolução da questão


Assinale a alternativa que traduz corretamente o sentido para o Português.

Alternativas
Q2630841 Libras

Observe a ilustração com sinais em Libras abaixo:


Imagem associada para resolução da questão


Assinale a alternativa que traduz corretamente para o português os dois verbos, da esquerda para a direita.

Alternativas
Q2606732 Libras
Leia o texto a seguir.
"Modulação. Ocorre modulação sempre que um determinado segmento textual for traduzido de modo a impor um deslocamento perceptível na estrutura semântica de superfície, embora retenha o mesmo efeito geral de sentido no contexto e no contexto específico."
AUBERT, F., 1998, p.9.
Qual é a principal característica da modulação na tradução, conforme Francis Aubert? 
Alternativas
Q2606721 Libras

Leia o texto a seguir.


"Decalque. Uma palavra ou expressão emprestada da língua-fonte, mas que (i) foi submetida a certas adaptações gráficas e/ou morfológicas para conformar-se às convenções da língua-fonte e (ii) não se encontra registrada nos principais dicionários recentes da língua-fonte, como corporativo no sentido de societário, empresarial."

AUBERT, F., 1998, p.8.


Qual é a característica essencial do decalque na tradução?



Alternativas
Respostas
21: D
22: E
23: B
24: B
25: B
26: E
27: B
28: B
29: E
30: B
31: C
32: A
33: C
34: D
35: B
36: A
37: B
38: B
39: D
40: C