Questões de Concurso Sobre teorias dos estudos da tradução e estudos da interpretação em libras

Foram encontradas 218 questões

Q4026691 Libras
Considerando as reflexões teóricas apresentadas no estudo de Melo e Domingos (2019) sobre os modelos de processamento e as estratégias adotadas pelo TILS, analise as assertivas abaixo:
I. Segundo o modelo sociolinguístico, o processo de tradução e interpretação fundamenta-se nas interações entre os sujeitos envolvidos, exigindo que o profissional identifique não apenas a mensagem, mas também o contexto comunicativo, os participantes e os objetivos da interação.
II. No modelo comunicativo, o TILS assume a função de mero transmissor de informações, pautando seu trabalho na codificação entre as línguas, sem que recaia sobre ele a responsabilidade de interagir ativamente com o público surdo.
III. Independentemente do modelo de processamento escolhido, a literatura da área preconiza que a essência da interpretação reside na decodificação literal e no significado isolado de cada palavra, sobrepondo-se ao sentido global da mensagem para assegurar a fidelidade linguística.
Quais estão corretas?
Alternativas
Q3944821 Libras

Leia o texto a seguir.


[...] defendemos que a prática profissional do/a TILSP, justamente por envolver uma atuação que exige atenção, conhecimento linguístico de ambas as línguas em circulação – quanto aos aspectos léxicos, semânticos e pragmáticos – e conhecimento sociocultural dos contextos em que as línguas circulam e produzem sentidos e significados, precisa ser exercida em equipe – minimamente por uma dupla de profissionais - já que “as interpretações são realizadas em períodos longos e demasiadamente desgastantes para os intérpretes (física e mentalmente), uma vez que o processo de interpretação envolve duas línguas de estruturas linguísticas distintas” (AGILS, 2017, s/p.). Nesse ínterim, portanto, compreendemos como Nogueira e Gesser (2018, p. 123), que o trabalho em equipe “acontece quando dois ou mais intérpretes trabalham em conjunto durante todo o evento interpretativo”.


CABELLO, Janaina; PEDROSA, Luiza. A atuação de intérpretes de Libras na

esfera comunitária: uma experiência de formação para o trabalho em

equipe. Revista Transmutare, Curitiba, v. 7, e15728, p. 1-17, 2022, p. 3.

Disponível em: https://periodicos.utfpr.edu.br/rtr/article/view/15728. Acesso em:

30 dez. 2025.



A atuação profissional do Tradutor e Intérprete de Libras (TILSP) envolve demandas cognitivas, linguísticas e socioculturais complexas. Considerando o texto apresentado, o conhecimento em Linguística mostra-se fundamental porque:

Alternativas
Q3901799 Libras
Segundo o Modelo de Esforços de Daniel Gile, um intérprete de Libras apresenta falhas de memória durante a interpretação de um discurso com alta densidade terminológica. Esse fenômeno ocorre porque: 
Alternativas
Q3887971 Libras
Numa sessão solene na Assembleia Legislativa, o intérprete de Libras realiza a interpretação simultânea do discurso de um deputado. Em determinadas situações, especialmente quando a expressão do português não possui equivalência direta ou literal na Libras, o intérprete precisa empregar o procedimento de adaptação, ajustando a mensagem para a realidade linguística, expressiva e cultural da Libras.

Assinale a opção em que a interpretação apresentada corresponde ao procedimento de adaptação.
Alternativas
Q3887967 Libras
Durante a abertura de uma sessão ordinária da Assembleia Legislativa de Rondônia, o presidente lê uma breve mensagem institucional que contém uma expressão idiomática típica da Língua Portuguesa: “Precisamos virar a página e seguir em frente.”
O intérprete de Libras, responsável pela transmissão simultânea da fala, precisa decidir rapidamente como tratar essa expressão, considerando que diferentes estratégias tradutórias são necessárias para garantir sentido ao público surdo.
Assinale a opção que apresenta o procedimento de tradução mais adequado para lidar com expressões idiomáticas nesse tipo de situação.
Alternativas
Q4050223 Libras

A tradução e a interpretação em contextos educacionais envolvem processos complexos de mediação linguística e cultural. Analise as afirmativas a seguir sobre esses princípios teóricos:



I. A tradução não é uma simples substituição de palavras de uma língua por outra (código por código), mas sim a transposição de sentidos, considerando o contexto, a cultura e a intenção comunicativa.


II. A mediação linguística educacional exige que o intérprete faça escolhas tradutórias que tornem o conteúdo acessível ao aluno surdo, sem empobrecer o conceito ou mudar o objetivo pedagógico.


III. Na teoria da tradução, considera-se que existe uma equivalência total e perfeita entre todas as línguas, de modo que qualquer conceito em Português tem um sinal correspondente exato e único em Libras.



Está correto o que se afirma em:

Alternativas
Q4050217 Libras
O processo de interpretação entre Libras e Português envolve dimensões cognitivas e culturais que impactam a performance do profissional. Qual fator cognitivo/cultural deve ser considerado pelo intérprete para garantir uma interpretação eficaz?
Alternativas
Q3810470 Libras
No exercício profissional do intérprete de Libras, uma das competências essenciais está relacionada à capacidade de escolher e aplicar adequadamente diferentes modos de interpretação, conforme o contexto comunicativo e as necessidades dos interlocutores. Essa competência também envolve a seleção de terminologias adequadas, a retransmissão de mensagens quando necessário e a memorização de itens lexicais para uso futuro. Trata-se da:
Alternativas
Q3809994 Libras
A respeito das diferenças estruturais entre a Língua Portuguesa (LP) e a Língua Brasileira de Sinais (Libras), assinale a alternativa correta: 
Alternativas
Q3806310 Libras
Quadros (2004, p. 75) apresenta algumas propostas de modelo de processamento no ato da tradução e interpretação. Nesta perspectiva, sobre o Modelo Comunicativo, é correto afirmar que:
Alternativas
Q3569910 Libras
A relação entre sinalização, escrita e oralidade na tradução intermodal entre Libras e língua portuguesa desafia paradigmas tradicionais de textualidade, exigindo do tradutor-intérprete uma reconfiguração conceitual das categorias de linearidade, iconicidade e multimodalidade. Com base nas contribuições de Ong, Fiorin, Ladson-Billings e Cuxac, qual alternativa apresenta uma análise aprofundada das implicações desse fenômeno para os estudos tradutológicos? 
Alternativas
Q3569909 Libras
No domínio da tradução e interpretação intermodal entre Libras e português, a noção clássica de neutralidade do intérprete tem sido tensionada por abordagens sociolinguísticas e discursivas que compreendem o intérprete como sujeito atravessado por variáveis ideológicas, institucionais e culturais. À luz das reflexões de Angelelli, Bauman e Lívia Motta, qual alternativa expressa de maneira crítica e epistemologicamente densa os limites da ideia de neutralidade em contextos de surdez?
Alternativas
Q3566208 Libras
No ensino de leitura em português como L2 para estudantes surdos, a atuação pedagógica mais adequada deve considerar que:
Alternativas
Q3290311 Libras
As variações linguísticas em Libras ocorrem devido a fatores regionais, geracionais e contextuais. De que forma o professor-intérprete pode lidar com essas variações na prática educacional?
Alternativas
Q3274938 Libras
Com relação às modalidades de tradução, a “omissão” ocorre
Alternativas
Q3274936 Libras
Considerando os tipos de tradução, aquela que consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua é denominada tradução
Alternativas
Q3214620 Libras

Sobre os desafios da tradução e interpretação entre a Língua Brasileira de Sinais (Libras) e a Língua Portuguesa, analise as afirmativas:


I. O intérprete de Libras deve considerar não apenas a tradução literal das palavras, mas também os aspectos culturais e contextuais da comunicação.


II. A interpretação simultânea entre Libras e Português exige reestruturação sintática e adaptação semântica devido às diferenças estruturais entre as línguas.


III. A tradução de expressões idiomáticas do português para a Libras é direta e segue uma correspondência palavra por palavra.


Estão corretas as afirmativas: 

Alternativas
Q3163114 Libras
No ato da tradução e interpretação há algumas propostas de modelos de processamento. Relacione as colunas entre alguns modelos no ato de tradução e interpretação e suas características.
1. Modelo Bilingue e Bicultural 2. Modelo Comunicativo 3. Modelo Interpretativo
( ) O intérprete deve entender as palavras e sinais para expressar seus significados corretamente na língua alvo, passando o sentido da mensagem da língua fonte para a língua alvo.
( ) Há uma consideração especial quanto a postura do intérprete e seu comportamento em relação às línguas e culturas envolvidas, definindo seu papel com base em cada contexto.
( ) O código da mensagem pode ser a Língua Portuguesa e/ou a Língua de Sinais, sendo transmitida através de um canal e quando é recebida é codificada. Qualquer coisa que interfira na transmissão é considerada ruído.

A sequência correta, na ordem apresentada, é 
Alternativas
Q3158684 Libras
Sobre os fundamentos da Língua Brasileira de Sinais (Libras) e sua história, analise as afirmativas com base em Quadros e Karnopp (Língua de Sinais Brasileira):


I. O reconhecimento da Libras como língua oficial no Brasil ocorreu em 2002, por meio da Lei nº 10.436, que reconhece a Libras como meio legal de comunicação e expressão, mas sua regulamentação ocorreu somente em 2005.
II. A Libras possui uma estrutura linguística autônoma, incluindo aspectos fonológicos, morfológicos, sintáticos e semânticos, que a diferenciam das línguas orais, mas compartilha com elas o caráter natural de uma língua.
III. A gramática visual-espacial da Libras permite a simultaneidade de informações, como a combinação de movimentos das mãos, expressões faciais e direcionamento do olhar, característica inexistente em línguas orais.
IV. As variações linguísticas da Libras, como os dialetos regionais, refletem as influências culturais e sociais da comunidade surda em diferentes partes do Brasil.
V. A Libras é uma língua universal, utilizada por todas as comunidades surdas ao redor do mundo, sem diferenças regionais ou culturais.

Assinale a alternativa correta: 
Alternativas
Q3320042 Libras
Qual é a principal diferença entre tradução e interpretação no contexto da Língua Brasileira de Sinais (Libras)?
Alternativas
Respostas
1: A
2: C
3: A
4: C
5: E
6: C
7: D
8: D
9: B
10: D
11: B
12: B
13: A
14: B
15: D
16: D
17: A
18: E
19: C
20: E