Questões de Concurso Sobre interpretação e tradução de línguas de sinais em libras

Foram encontradas 2.140 questões

Q2795913 Libras

Leia o texto a seguir e responda às questões 41 a 43.


“Os intérpretes existem desde a Antiguidade, assim como os tradutores, com quem são frequentemente confundidos; o tradutor trabalha com a palavra escrita, o intérprete com a palavra falada”. Assim começa o livreto da União Européia (Commission of the European Communities, s/d) com informações para os candidatos e seus cursos de formação de intérpretes que atendem às necessidades da instituição, o maior empregador de tradutores e intérpretes do mundo (PAGURA, 2003, p. 210).

Pagura (2003) esclarece sobre as atividades de traduzir e interpretar. O termo adequado para nominar o profissional que atua junto à comunidade surda, promovendo o contato e a interação linguístico-cultural nos vários contextos possíveis, é:

Alternativas
Q2781332 Libras
Em relação ao Código de Ética do tradutor intérprete da Libras, assinale a alternativa correta.
Alternativas
Q2781330 Libras
Com relação às atribuições do tradutor intérprete da Libras, assinale a alternativa correta.
Alternativas
Q2763235 Libras

Observe o sinal abaixo.


Imagem associada para resolução da questão


O Tradutor e Intérprete, em sua interpretação, usa esse sinal no seguinte contexto:

Alternativas
Q2763232 Libras

O papel do profissional Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais (Libras) é executar a tradução/interpretação da língua oral para a língua sinalizada e vice-versa, respeitando princípios éticos. Sobre tais princípios, considere:


I - A confiabilidade (sigilo profissional): o objetivo da interpretação é passar o que o Tradutor e Intérprete realmente diz.

II - A distância profissional: o profissional Tradutor e Intérprete e sua vida pessoal são separados.

III - Imparcialidade: o Tradutor e Intérprete deve ser neutro e interferir com opiniões próprias.

IV - Discrição: o Tradutor e Intérprete deve estabelecer limites no seu envolvimento durante a atuação.


São princípios éticos:

Alternativas
Q2763229 Libras

De acordo com o Papel do Tradutor e Intérprete de Libras, se esse profissional estiver atendendo situações que envolvam a justiça, sua postura NÃO deverá ser:

Alternativas
Q2763227 Libras

O código de ética do Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais (Libras) é um instrumento que orienta esse profissional em sua atuação. A sua existência justifica-se a partir do tipo de relação que o Tradutor e Intérprete estabelece com as partes envolvidas na interação, intermediando um processo interativo que envolve determinadas intenções conversacionais e discursivas. Com base no código de ética do Tradutor e Intérprete de Libras, assinale a afirmativa INCORRETA.

Alternativas
Q2763226 Libras

Analise as afirmativas abaixo a respeito do Tradutor e Intérprete de Libras.


I - Professores de surdos são Tradutores e Intérpretes de língua de sinais porque conhecem a estrutura da Libras.

II - As pessoas ouvintes que dominam a Libras são Tradutores e Intérpretes.

III - Os filhos de pais surdos são Tradutores e Intérpretes de Libras.

IV - O Tradutor e Intérprete está completamente envolvido na interação comunicativa (social e cultural).


Está correto o que se afirma em

Alternativas
Q2763225 Libras

Conforme o Decreto n.º 5.626/2005, a partir de 2016, a formação do Tradutor e Intérprete de Libras – Língua Portuguesa deve efetivar-se por meio de

Alternativas
Q2759940 Libras

Modalidade (Verso voz), dentro da interpretação em LIBRAS, é aquela que

Alternativas
Q2759939 Libras

Com relação ao código de ética do intérprete tradutor de Libras, o profissional

Alternativas
Q2759938 Libras

Durante a interpretação, as vestimentas e indumentárias do profissional intérprete de LIBRAS devem ser da seguinte forma:

Alternativas
Q2759937 Libras

O Intérprete de LIBRAS, com relação à sua postura profissional, deve manter uma

Alternativas
Q2748872 Libras

Gesser (2015) apresenta em seu artigo “Interpretar ensinando e ensinar interpretando: posições assumidas no ato interpretativo em contexto de inclusão para surdos”, uma pesquisa de campo vivenciada em um espaço educacional da educação básica, especificamente, o sétimo ano do ensino fundamental. Assinale a alternativa CORRETA que apresenta duas posições em torno da atuação do intérprete educacional no contexto pesquisado pela autora.

Alternativas
Q2748871 Libras

Albres (2015) argumenta sobre a tradução de textos da literatura infantil para o par linguístico Português-Libras, elencando quatro tipos de textos não-verbais ao aliar-se aos estudos de Snell-Hornby. Assinale a alternativa CORRETA que apresenta os quatro textos citado pela autora.

Alternativas
Q2748867 Libras

Barbosa (2004) apresenta a proposta de caracterização dos procedimentos técnicos de tradução. Ao considerar as diferenças entre eles, associe a segunda coluna com a primeira e assinale a alternativa que contém a sequência CORRETA de associação, de cima para baixo.


I) Tradução literal

II) Modulação

III) Transposição

IV) Transliteração

V) Omissão


( ) Consiste em excluir elementos do texto da língua original, que do ponto de vista da língua traduzida, são desnecessários ou excessivamente repetitivos.

( ) Corresponde a uma tradução que mantém uma fidelidade semântica estrita, adequando, porém, a morfossintaxe às normas gramaticais da língua traduzida.

( ) Consiste em substituir uma convenção gráfica por outra.

( ) Consiste na mudança de categoria gramatical de elementos que constituem o segmento a traduzir.

( ) Consiste em reproduzir a mensagem do texto da língua original no texto da língua traduzida, mas sob um ponto de vista diverso, o que reflete uma diferença no modo como as línguas interpretam a experiência do real.

Alternativas
Q2748865 Libras

Barbosa (2004) apresenta alguns procedimentos de tradução. Dentre eles estão as melhorias, que consistem em não se repetir na tradução alguns equívocos cometidos de fato ou outros tipos de “erros” cometidos no texto original. Assinale a alternativa CORRETA que apresenta um sinônimo para essa técnica de tradução.

Alternativas
Q2748864 Libras

Assinale a alternativa que apresenta a estratégia tradutória que tem um efeito sobre o texto traduzido segundo o qual personagens, lugares, instituições, costumes e tradições são adaptados para a cultura do leitor da tradução:

Alternativas
Q2748863 Libras

Sobre a Teoria Descritiva da Tradução desenvolvida no final da década de 70, é CORRETO afirmar que:

Alternativas
Q2748862 Libras

Sobre a história da interpretação em relação às línguas vocais-auditivas, assinale a alternativa que apresenta o contexto interpretativo que marca a necessidade de formação dos intérpretes no início do século 20.

Alternativas
Respostas
1801: B
1802: B
1803: D
1804: B
1805: D
1806: A
1807: C
1808: D
1809: D
1810: C
1811: B
1812: B
1813: A
1814: D
1815: A
1816: C
1817: B
1818: A
1819: D
1820: C