Questões de Concurso Comentadas sobre interpretação e tradução de línguas de sinais em libras

Foram encontradas 1.924 questões

Q3831528 Libras
O processo de interpretação envolve complexas operações cognitivas que vão além da substituição lexical, exigindo do intérprete o gerenciamento do tempo de processamento (décalage), a deverbalização e a reformulação na língua alvo. Acerca das técnicas e demandas cognitivas da interpretação simultânea e consecutiva, registre V, para as afirmativas verdadeiras, e F, para as falsas:

(_) O décalage (tempo de latência) na interpretação simultânea é essencial para que o intérprete compreenda a unidade de sentido antes de iniciar a produção na língua alvo, evitando o “português sinalizado” ou calques estruturais.

(_) A interpretação consecutiva é cognitivamente menos exigente que a simultânea em todos os aspectos, pois permite que o intérprete interrompa o palestrante a qualquer momento para pedir esclarecimentos, dispensando a tomada de notas.

(_) A técnica de deverbalização consiste em reter o sentido da mensagem (a ideia) e descartar a forma linguística original (as palavras/sinais específicos) para reconstruir o enunciado na língua alvo com naturalidade.

(_) Na interpretação educacional simultânea, o intérprete deve priorizar a tradução literal palavra-por-sinal para garantir que o aluno surdo tenha acesso à estrutura gramatical exata da Língua Portuguesa oral.

Após análise, assinale a alternativa que apresenta a sequência correta dos itens acima, de cima para baixo:
Alternativas
Q3831525 Libras
A produção de materiais didáticos digitais acessíveis para surdos (como videoaulas) exige o cumprimento de critérios técnicos e linguísticos específicos para garantir a real compreensão. Sobre o uso de tecnologias e a produção de vídeos em Libras para fins educacionais, assinale a alternativa correta
Alternativas
Q3825821 Libras
Acerca das diferentes modalidades interpretativas no âmbito dos estudos da tradução e da interpretação em LIBRAS, assinale a opção correta.
Alternativas
Q3825818 Libras
No contexto da educação básica, é uma atribuição do intérprete educacional de LIBRAS
Alternativas
Q3817411 Libras
De acordo com o documento oficial do MEC (2004) sobre a ética do Tradutor e Intérprete de Libras, o preceito que estabelece que a interpretação deve ser exata, proibindo o profissional de alterar a informação por querer ajudar ou emitir opiniões pessoais sobre o assunto, refere-se à: 
Alternativas
Q3815736 Libras
A descrição linguística da Língua Brasileira de Sinais (Libras), enquanto língua natural da comunidade surda brasileira, envolve parâmetros fonológicos, morfossintáticos e pragmáticos próprios, sendo sua estrutura distinta da do português, tanto em nível formal quanto funcional. A respeito da organização interna da Libras e de seus processos de tradução e interpretação para o português escrito, assinale a alternativa CORRETA.
Alternativas
Q3895742 Libras

O processo de interpretação da Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) para a Língua Portuguesa, ou vice-versa, pode ocorrer em diferentes modalidades. No contexto educacional, o intérprete frequentemente precisa verter uma mensagem da modalidade visual-espacial (LIBRAS) para a oral-auditiva (Português) em tempo real, enquanto o palestrante ou professor fala. Considerando esta descrição, analise as afirmativas a seguir.



I. A interpretação simultânea ocorre quando o intérprete verte a mensagem da língua-fonte para a língua-alvo quase ao mesmo tempo em que o orador produz seu discurso.


II. A interpretação consecutiva ocorre quando o orador fala (ou sinaliza) por um período, faz uma pausa, e então o intérprete realiza a versão da mensagem para a outra língua.


III. A tradução refere-se exclusivamente ao processo de passar um texto escrito de uma língua para outra, não se aplicando às modalidades orais ou sinalizadas.



Está correto o que se afirma em:

Alternativas
Q3894376 Libras
A atuação do Tradutor e Intérprete de Libras - Língua Portuguesa (TILS) é pautada por um código de ética rigoroso, essencial para garantir a fidedignidade da comunicação e a proteção das partes envolvidas. O TILS frequentemente transita por situações de alta complexidade e confidencialidade, como consultas médicas, audiências judiciais e reuniões pedagógicas sigilosas.
Assim, analise as afirmativas a seguir sobre os princípios éticos do TILS:

I.O princípio da confidencialidade exige que o intérprete mantenha sigilo absoluto sobre todas as informações trocadas durante a interpretação, não podendo compartilhá-las com terceiros.

II.O princípio da imparcialidade (neutralidade) determina que o intérprete deve abster-se de emitir opiniões pessoais, aconselhar ou interferir no conteúdo da mensagem, atuando apenas como ponte de comunicação.

III.Em nome da fidelidade, o intérprete deve priorizar a estrutura gramatical da língua fonte, mesmo que isso torne a mensagem incompreensível na língua alvo (ex: traduzir palavra por palavra do português para Libras).



Está correto o que se afirma em: 
Alternativas
Q3854442 Libras
De acordo com Perlin (2006), porque reduzir o trabalho do TILS ao simples ato de tradução é conceitualmente insuficiente
Alternativas
Q3854440 Libras
A Lei nº 14.704/2023 introduziu atualizações importantes sobre a atuação de Tradutores e Intérpretes de Libras. Nesse sentido, assinale a alternativa que apresenta uma das novas disposições previstas na referida lei. 
Alternativas
Q3854439 Libras
Assinale a alternativa que apresenta uma atividade atribuída à função de tradução intermodal no contexto educacional.
Alternativas
Q3854437 Libras
De acordo com Tuxi (2009), atualmente, qual característica marca a atuação dos Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais (TILS) na escola? 
Alternativas
Q3840549 Libras
O ato de interpretar envolve um processo altamente complexo, que exige do profissional a capacidade de compreender, analisar e reformular mensagens em diferentes línguas durante uma interação social real. Por isso, a interpretação é considerada um ato ___________, pois mobiliza simultaneamente operações mentais de alto nível e escolhas linguísticas precisas.
Assinale a alternativa que completa corretamente a lacuna no excerto:
Alternativas
Q3840548 Libras
O Código de Conduta e Ética do Tradutor, Intérprete e Guia-Intérprete de Libras estabelece princípios fundamentais para o exercício profissional. De acordo com o Art. 6º, o TILS e o GI devem preservar a confidencialidade como condição essencial para proteger todas as pessoas envolvidas no trabalho de tradução, interpretação ou guia-interpretação. Essa confidencialidade somente pode ser quebrada em uma situação específica, devendo o profissional informar tal obrigação ao Solicitante e ao Beneficiário. Com base nesse princípio ético, assinale a alternativa que apresenta corretamente a situação em que o TILS está autorizado a quebrar a confidencialidade: 
Alternativas
Q3840546 Libras
O trabalho do intérprete de Libras difere do trabalho do tradutor, pois envolve a interpretação em tempo real, mediando a comunicação entre pessoas que utilizam modalidades linguísticas distintas (visual-espacial e oral-auditiva). A prática da interpretação ocorre em diferentes formatos, dependendo do contexto comunicativo, sendo essencial que o intérprete escolha a modalidade adequada conforme a necessidade da situação. Associe a segunda coluna de acordo com a primeira, relacionando as modalidades de interpretação às suas respectivas situações práticas:
Primeira coluna: modalidades 1.Interpretação simultânea 2.Interpretação consecutiva 3.Interpretação sussurrada
Segunda coluna: situações (__)Situação em que o intérprete atua ao lado de uma única pessoa surda, produzindo a interpretação diretamente no ouvido ou de forma discreta, sem interromper o discurso principal.
(__)Situação típica de eventos ao vivo, como palestras ou conferências, em que o intérprete acompanha o discurso do orador em tempo real, com pequeno atraso natural entre a fala e a interpretação.
(__)Situação em que o intérprete espera o orador concluir um segmento da fala para, somente depois, produzir a interpretação para o público-alvo, sendo comum em entrevistas, reuniões formais ou depoimentos.
Assinale a alternativa que apresenta a correta associação entre as colunas: 
Alternativas
Q3840541 Libras
Considerando as diretrizes estabelecidas pela ABNT NBR 15290 sobre a gravação, apresentação e visualização da janela de Libras, avalie as afirmativas a seguir:
I.O estúdio destinado à gravação do intérprete deve possuir iluminação adequada, espaço que evite sombras no fundo, câmera apoiada em tripé e marcação no solo para delimitar a área de atuação do intérprete.
II.A janela de Libras deve apresentar contraste adequado entre o intérprete e o plano de fundo, foco que abranja todos os movimentos manuais e corporais e iluminação que evite sombras ou ofuscamento nos olhos do intérprete.
III.No recorte (wipe), a norma recomenda que a janela ocupe o mínimo possível da tela, evitando interferir no conteúdo principal do vídeo; por isso, não há exigência mínima de altura ou largura para a janela.
IV.Entre os requisitos para boa visualização, a ABNT determina que vestimenta, pele e cabelo do intérprete devem ter contraste entre si e com o plano de fundo, devendo ser evitados tons semelhantes que dificultem a leitura dos sinais.
Está correto o que se apresenta em: 
Alternativas
Q3824130 Libras
De acordo com a Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guias-Intérpretes de Língua de Sinais (Febrapils), o código de conduta e ética é um instrumento que busca alcançar um padrão de profissionalismo e conduta ética entre os tradutores e intérpretes e guias-intérpretes de Língua de Sinais. Segundo o documento, é vedado ao TILS:
Alternativas
Q3824126 Libras
O tradutor intérprete de Libras é um profissional que somente foi reconhecido no Brasil no ano de 2010. No entanto, essa profissão já vem sendo desempenhada desde a década de 1990, principalmente:
Alternativas
Q3811381 Libras

No que diz respeito à edição da janela, a Norma Brasileira (NBR) 15.290 orienta, no item 7.1.3, que o recorte ou o wipe deve respeitar determinados parâmetros. Analise as afirmativas a seguir e registre V, para verdadeiras, e F, para falsas:



(__)A altura da janela deve ser no mínimo metade da altura da tela do televisor. 


(__)A largura da janela deve ocupar no máximo a metade da largura da tela do televisor.


(__)Sempre que possível, o recorte deve estar localizado de modo a não ser encoberto pela tarja preta da legenda oculta.


(__)Quando houver necessidade de deslocamento do recorte na tela do televisor, deve haver continuidade na imagem da janela.



Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta:

Alternativas
Q3811378 Libras

Considerando a atuação do Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais na mediação interlíngue e intercultural, associe a segunda coluna de acordo com a primeira, relacionando os tipos de tradução às suas respectivas características:



Primeira coluna: tipos de tradução



1.Tradução intralingual


2.Tradução intersemiótica


3.Tradução interlingual (interlíngue)



Segunda coluna: descrições



(__)Converte signos não verbais em linguagem verbal.


(__)Reformulação de um enunciado dentro da mesma língua, como em uma paráfrase.


(__)Reformulação de um texto ao ser transferido de uma língua para outra.



Assinale a alternativa que apresenta a relação correta entre as colunas:

Alternativas
Respostas
61: D
62: A
63: B
64: B
65: B
66: B
67: C
68: C
69: A
70: C
71: B
72: C
73: B
74: E
75: A
76: E
77: C
78: A
79: C
80: A