Questões de Concurso Comentadas sobre interpretação e tradução de línguas de sinais em libras

Foram encontradas 1.924 questões

Q3667030 Libras
Considera-se tradutor e intérprete,
Alternativas
Q3667015 Libras
O Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais deve aceitar serviços de acordo com o seu nível de competência tradutória e com as circunstâncias e necessidades dos solicitantes e beneficiários, bem como

I. conhecer as necessidades específicas da situação de tradução e/ou interpretação.
II. prestar informações ao solicitante e/ou beneficiário sobre sua atuação profissional.
III. firmar contrato com o olicitante, cumprindo as obrigações concernentes ao trabalho em questão.

Marque a opção que indica a(s) afirmativa(s) CORRETA(S). 
Alternativas
Q3667014 Libras
São princípios definidores para a conduta profissional do Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais, EXCETO,
Alternativas
Q3667013 Libras
Leia o trecho a seguir.

“A interpretação _________ em Libras ocorre quando o intérprete traduz o discurso do orador de forma imediata, com uma minúscula diferença de tempo para a interpretação da mensagem. Esse tipo de interpretação é realizado em tempo real, durante eventos, palestras e reuniões que envolvem pessoas surdas e ouvintes. É importante que o intérprete tenha um conhecimento avançado da língua de sinais e da língua falada para que possa trabalhar de forma precisa e eficaz.”

Marque a opção que preenche corretamente a lacuna
Alternativas
Q3667012 Libras
Leia o trecho a seguir e responda corretamente.

“Tradução de um idioma para outro com conferência de fé pública para documentos, realizado exclusivamente por um tradutor público. Essencial para oficialização de documentos em países com divergência de idioma.”

O trecho faz referência a um dos modelos de tradução. Qual?
Alternativas
Q3548988 Libras
O trabalho do tradutor intérprete de Libras tem se inserido em um contexto tenso, marcado pela lógica logofonocentrista. Tendo em vista esse aspecto, é correto afirmar que os tradutores intérpretes de Libras 
Alternativas
Q3548987 Libras
Alguns autores, como Pagura (2003 apud Lacerda, 2009), fazem clara distinção entre os termos tradução e interpretação. Tomando esses termos como diferentes, qual alternativa apresenta a principal distinção entre eles? 
Alternativas
Q3547265 Libras
Qual das seguintes alternativas descreve corretamente o papel do Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais e Língua Portuguesa (TILS/LP)?
Alternativas
Q3547259 Libras
Qual das seguintes alternativas descreve corretamente o papel do intérprete educacional, tradutor e intérprete de Libras e Língua Portuguesa?
Alternativas
Q3542734 Libras
Com o objetivo de garantir a permanência e o sucesso dos alunos da educação especial nas escolas, é necessário que os sistemas de ensino instituam serviços especializados. Considerando essa logística, enumere a segunda coluna de acordo com a primeira, correlacionando cada um desses serviços especializados às suas respectivas descrições:
COLUNA 1
1. Intérprete de Libras.
2. Apoio escolar.
3. Guia-intérprete.
4. Instrutor de Libras.
COLUNA 2
( ) Profissional que oferece suporte e acompanhamento aos estudantes com deficiência ou TEA com baixa funcionalidade, que requeiram suportes substanciais nas atividades de alimentação, higiene, cuidados clínicos e locomoção.
( ) Profissional que traduz a língua de sinais para outro idioma e vice-versa aos estudantes com surdez, usuários da Libras, com fluência nessa língua, nas classes regulares e no AEE.
( ) Profissional que atua no AEE com estudantes surdos e na formação em Libras para a comunidade escolar.
( ) Profissional que oferece suporte e acompanhamento nos diversos formatos de comunicação utilizados pelos estudantes com surdocegueira, nas classes regulares e no AEE.
A ordem correta de preenchimento dos parênteses, de cima para baixo, é:
Alternativas
Q3522901 Libras
A interpretação simultânea não ocorre, de fato, simultaneamente à fala original, pois o intérprete tem necessidade de um espaço de tempo para processar a informação recebida e reorganizar sua forma de expressão (Pagura, 2003, p. 211). Tal processo exige a utilização de memória, concentração e esforço mental; assim, há um tempo entre a pessoa que fala e a produção do intérprete, sendo esse tempo denominado 
Alternativas
Q3522900 Libras
Entre os diversos espaços nos quais o tradutor, intérprete e guia-intérprete de Libras e Língua Portuguesa podem atuar, merecem destaque o campo audiovisual. A Norma Brasileira (NBR) 15.2901, aprovada e publicada pela Associação Brasileira de Normas Técnicas (ABNT), apresenta orientações sobre a atuação do tradutor e do intérprete de Libras e o uso do recurso denominado “Janela de Libras”. Entre essas orientações, podem-se destacar: "[...] a vestimenta, a pele e o cabelo do intérprete devem ser contrastantes entre si e entre o fundo. Devem ser evitados fundo e vestimenta em tons próximos ao tom da pele do intérprete." (ABNT, 2005, p. 9). Essa orientação correspondente à etapa avançada 
Essa orientação correspondente à etapa avançada 
Alternativas
Q3522899 Libras
De acordo com o pesquisador Roberts (1992), existem seis categorias para analisar o processo de interpretação. Dentre essas é possível identificar a “[...] habilidade em usar diferentes modos de interpretação, habilidade para escolher o modo de proteção diante das situações, habilidade para retransmitir a interpretação, quando necessário, habilidade para encontrar o item lexical e a terminologia adequada avaliando e usando-os com bom senso, habilidade para registrar itens lexicais e terminologias para uso no futuro” (Quadros, 2004, p. 74). Essa habilidade nos remete à 
Alternativas
Q3522895 Libras
O Código de Ética é um instrumento que orienta o profissional intérprete na sua atuação. A sua existência justifica-se a partir do tipo de relação que o intérprete estabelece com as partes envolvidas na interação. O intérprete está para intermediar um processo interativo que envolve determinadas intenções conversacionais e discursivas. Em sua atuação, o tradutor e intérprete de Libras/Língua Portuguesa, de acordo com o Código de Ética, deve
Alternativas
Q3503496 Libras
A Política de Educação Especial de Santa Catarina (2018), para garantir a permanência dos estudantes da Educação Especial na rede estadual de ensino, institui serviços especializados em Educação Especial. Relacione os serviços especializados com suas respectivas descrições abaixo:

Coluna 1 - Serviços Especializados
1. Guia-Intérprete
2. Professor Bilíngue
3. Instrutor de Libras
4. Intérprete da Libras
5. Profissional de Apoio Escolar

Coluna 2 - Descrições
( ) Profissional que atua no AEE com estudantes surdos e na formação em Libras para a comunidade escolar.
( ) Profissional que interpreta a língua de sinais para outro idioma e vice-versa aos estudantes com surdez, usuários da Libras, com fluência nessa língua, nas classes regulares e no AEE.
( ) Profissional que oferece suporte e acompanhamento aos estudantes com deficiência ou TEA com baixa funcionalidade, que requeiram suportes substanciais nas atividades de alimentação, higiene, cuidados clínicos e locomoção.
( ) Profissional que oferece suporte e acompanhamento nos diversos formatos de comunicação utilizados pelos estudantes com surdo- -cegueira, nas classes regulares e no AEE.
( ) Profissional que oferece suporte e acompanhamento na aprendizagem de estudantes com surdez, usuários da Língua Brasileira de Sinais (Libras) que não tenham fluência nessa língua, nas classes regulares e no Atendimento Educacional Especializado (AEE).

Assinale a alternativa que indica a sequência correta, de cima para baixo.
Alternativas
Q3477624 Libras
Associe a segunda coluna de acordo com a primeira, que relaciona as teorias avançadas dos estudos da tradução e interpretação apresentadas às nuances específicas de sua aplicação ou interpretação no contexto da tradução e interpretação de/para Libras. Essa questão exige um entendimento profundo tanto das teorias quanto das especificidades da prática em Libras:

Coluna 1: teorias

 1. Abordagem Sociológica da Tradução.  2. Teoria do Polissistema.  3. Hermenêutica da Tradução.  4. Posicionamento do Tradutor.  5. Crítica Pós-colonial em Tradução.

Coluna 2: aplicação ou interpretação

(__) Reflete sobre como a tradução e a interpretação para/de Libras podem desafiar as hierarquias linguísticas estabelecidas, promovendo a língua de sinais como parte integral do polissistema cultural e literário.
(__) Considera o papel do tradutor/intérprete de Libras não apenas como um mediador linguístico, mas como um agente ativo que negocia significados e influencia a dinâmica de poder entre culturas surda e ouvinte.
(__) Analisa a tradução/interpretação de Libras dentro de contextos sociais mais amplos, enfocando as implicações das escolhas tradutórias nas relações sociais e no status da comunidade surda.
(__) Examina a interpretação de textos e discursos por meio de Libras sob a perspectiva de entender os textos dentro de seus contextos culturais, históricos e filosóficos, promovendo uma compreensão profunda que vai além do literal.
(__) Explora como a tradução/interpretação de Libras pode ser utilizada para questionar e desmontar narrativas coloniais e assimétricas de poder, enfatizando a necessidade de reconhecer e valorizar as epistemologias surdas.

Assinale a alternativa que apresenta a correta associação entre as colunas:
Alternativas
Q3477622 Libras
Em situações nas quais os valores éticos entram em conflito durante a tradução e interpretação de Libras, assinale a alternativa que melhor ilustra a abordagem que um profissional deve adotar para resolver dilemas éticos, considerando a complexidade inerente à sua prática e as expectativas éticas de sua profissão:
Alternativas
Q3477620 Libras
Ao traduzir um texto da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para a Língua Portuguesa, quais aspectos devem ser cuidadosamente considerados para garantir que a tradução mantenha a fidelidade ao texto original, ao mesmo tempo em que respeita as normas e estruturas da língua alvo? 
Alternativas
Q3477615 Libras
Analise as seguintes afirmativas sobre o papel dos tradutores e intérpretes de Libras nos contextos sócio-políticos e registre V, para verdadeiras, e F, para falsas:

(__) Tradutores e intérpretes de Libras devem sempre manter uma postura completamente neutra, sem influenciar de forma alguma o conteúdo que estão traduzindo ou interpretando.
(__) A escolha de palavras e expressões pelo tradutor ou intérprete pode refletir e reforçar estereótipos sociais, exigindo uma abordagem consciente e crítica do profissional.
(__) O trabalho de tradução e interpretação em Libras é estritamente linguístico e não é afetado por questões de identidade e poder dentro da comunidade surda.
(__) Tradutores e intérpretes de Libras desempenham um papel crucial na promoção da acessibilidade e inclusão de pessoas surdas em eventos e contextos públicos.
(__) A interpretação de discursos políticos ou jurídicos em Libras não requer conhecimento específico sobre o contexto ou o conteúdo, apenas a fluência na língua.

Assinale a alternativa com a sequência correta: 
Alternativas
Q3467321 Libras

Analise as afirmativas abaixo considerando as atualidades da área de tradução, interpretação e guia- -interpretação em Libras, e as recomendações para a profissão da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS), principal entidade representativa da categoria no país:


1. Embora seja ainda nacionalmente comemorado por muitas pessoas como o “Dia do Intérprete de Libras”, o dia 26 de julho foi assim instituído apenas para o estado de Santa Catarina. Conforme o Projeto de Lei PL./0473.8/2013, essa data é estabelecida como o Dia Estadual do Tradutor/Interprete da Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS). Já a data mundialmente comemorada em homenagem a todos tradutores e intérpretes é o dia 30 de setembro, dia de São Jerônimo, intelectual que traduziu a bíblia.

2. Conforme o Código de Conduta e Ética (CCE) estabelecido pela FEBRAPILS, é de responsabilidade dos profissionais manterem-se informados e atualizados sobre quaisquer assuntos concernentes à profissão, assim como participar de iniciativas a favor de interesses individuais e coletivos, dando suporte e prioridade àquelas que lhes tragam benefício direto.

3. É possível definir interpretação como a atividade de versar um texto/discurso, de uma língua para outra de maneira instantânea (de forma simultânea, intermitente ou consecutiva), isto é, uma atividade efêmera; e tradução como uma atividade de estudo de um texto publicado (escrito, em áudio ou em vídeo) para torná-lo acessível por meio de uma publicação em outra língua.

4. A tradução e interpretação que envolve a língua de sinais está relacionada não apenas à interação entre pessoas de países/nacionalidades diferentes. Este serviço é uma necessidade cotidiana para os surdos brasileiros, bem como para os surdos de outros países.


Assinale a alternativa que indica todas as afirmativas corretas.

Alternativas
Respostas
281: C
282: D
283: B
284: C
285: E
286: C
287: B
288: C
289: D
290: C
291: D
292: E
293: A
294: A
295: D
296: E
297: B
298: B
299: B
300: C