Questões de Concurso
Sobre interpretação de texto | comprensión de lectura em espanhol
Foram encontradas 2.038 questões
Texto para la cuestione.
Las maestras que protegen la lengua kichwa en Ecuador
Después de enseñar en Estados Unidos, tres profesoras indígenas promueven la difusión del idioma de vuelta a su país, desafiando la pérdida de identidad.
La parroquia de Rosario, en Salasaca, está en una zona elevada; desde allí se pueden ver varias parroquias del cantón de Pelileo y hasta la ciudad de Ambato. Luz Caizabanda, de 15 años, intenta señalar su casa desde el mirador. Sus clases de kichwa han finalizado; mientras sostiene un cuaderno pequeño con una mano, intenta señalar su casa, a donde tiene que regresar. A pesar de que sus padres son indígenas, no le enseñaron su idioma. “No querían que mezcle español con kichwa; decían que, si hablo español, que sea solo en español. Ahora que he crecido, quiero dominar mejor el kichwa”, confiesa. La escuela Sky Inka Shimi es la primera en dar clases de esa lengua originaria en Salasaca.
No pasó mucho tiempo desde que Micaela Jerez volvió a pisar suelo ecuatoriano desde Estados Unidos para que la iniciativa de enseñar su idioma a través de Sky Inka Shimi en su comunidad se hiciera realidad. Ella no fue la única. Elsa Caín, de 33 años, y Dayanna Velasquez, de 26, también comenzaron a trabajar en la difusión del kichwa, el idioma amerindio más hablado en el Ecuador, que se encuentra en estado vulnerable. Las tres profesoras indígenas volvían de enseñar su cultura e idioma en universidades estadounidenses durante un año como parte de un intercambio cultural del programa Fulbright. Hoy, esas enseñanzas permiten devolver la mirada de la población andina hacia las culturas originarias de su país.
La intención de Sky Inka Shimi es que sus alumnos ya no vean al kichwa como un idioma del pasado, sino que lo vuelvan a reclamar como suyo y como parte esencial de su identidad. Sin embargo, desde que iniciaron en junio de 2024, la constante pregunta de para qué enseñarlo les hizo cambiar la dinámica. “Hemos dejado de intentar convencer a la gente de su importancia. Nuestro rol es acompañar a quienes sí están interesados, apoyar su aprendizaje y compartir todos los recursos que podamos”, comenta Micaela, quien, junto a Diana Cisneros, indígena maya k’iche’ y lingüista, creó la escuela.
Para la doctora Kati Álvarez, catedrática de la Universidad Central del Ecuador, la vigencia actual de las lenguas andino-amazónicas representa una “lucha constante” para evitar su desaparición ante las agresiones de un sistema que ha penalizado e ignorado las lenguas nativas y a sus hablantes. “Con la desaparición de las lenguas, se merma la identidad, la memoria colectiva, pero también existe un peligro que pasa desapercibido para muchos: una pérdida de conocimiento que ha sido y será clave para el futuro del país y de la región”, afirma Álvarez en un artículo de la Unesco.
Tomado y adaptado de: https://elpais.com/america-futura/2026-01-03/las-maestras-que-protegen-la-lengua-kichwa-en-ecuador.html Accedido en: 03/01/2026
Texto para la cuestione.
Las maestras que protegen la lengua kichwa en Ecuador
Después de enseñar en Estados Unidos, tres profesoras indígenas promueven la difusión del idioma de vuelta a su país, desafiando la pérdida de identidad.
La parroquia de Rosario, en Salasaca, está en una zona elevada; desde allí se pueden ver varias parroquias del cantón de Pelileo y hasta la ciudad de Ambato. Luz Caizabanda, de 15 años, intenta señalar su casa desde el mirador. Sus clases de kichwa han finalizado; mientras sostiene un cuaderno pequeño con una mano, intenta señalar su casa, a donde tiene que regresar. A pesar de que sus padres son indígenas, no le enseñaron su idioma. “No querían que mezcle español con kichwa; decían que, si hablo español, que sea solo en español. Ahora que he crecido, quiero dominar mejor el kichwa”, confiesa. La escuela Sky Inka Shimi es la primera en dar clases de esa lengua originaria en Salasaca.
No pasó mucho tiempo desde que Micaela Jerez volvió a pisar suelo ecuatoriano desde Estados Unidos para que la iniciativa de enseñar su idioma a través de Sky Inka Shimi en su comunidad se hiciera realidad. Ella no fue la única. Elsa Caín, de 33 años, y Dayanna Velasquez, de 26, también comenzaron a trabajar en la difusión del kichwa, el idioma amerindio más hablado en el Ecuador, que se encuentra en estado vulnerable. Las tres profesoras indígenas volvían de enseñar su cultura e idioma en universidades estadounidenses durante un año como parte de un intercambio cultural del programa Fulbright. Hoy, esas enseñanzas permiten devolver la mirada de la población andina hacia las culturas originarias de su país.
La intención de Sky Inka Shimi es que sus alumnos ya no vean al kichwa como un idioma del pasado, sino que lo vuelvan a reclamar como suyo y como parte esencial de su identidad. Sin embargo, desde que iniciaron en junio de 2024, la constante pregunta de para qué enseñarlo les hizo cambiar la dinámica. “Hemos dejado de intentar convencer a la gente de su importancia. Nuestro rol es acompañar a quienes sí están interesados, apoyar su aprendizaje y compartir todos los recursos que podamos”, comenta Micaela, quien, junto a Diana Cisneros, indígena maya k’iche’ y lingüista, creó la escuela.
Para la doctora Kati Álvarez, catedrática de la Universidad Central del Ecuador, la vigencia actual de las lenguas andino-amazónicas representa una “lucha constante” para evitar su desaparición ante las agresiones de un sistema que ha penalizado e ignorado las lenguas nativas y a sus hablantes. “Con la desaparición de las lenguas, se merma la identidad, la memoria colectiva, pero también existe un peligro que pasa desapercibido para muchos: una pérdida de conocimiento que ha sido y será clave para el futuro del país y de la región”, afirma Álvarez en un artículo de la Unesco.
Tomado y adaptado de: https://elpais.com/america-futura/2026-01-03/las-maestras-que-protegen-la-lengua-kichwa-en-ecuador.html Accedido en: 03/01/2026
Texto para la cuestione.
Las maestras que protegen la lengua kichwa en Ecuador
Después de enseñar en Estados Unidos, tres profesoras indígenas promueven la difusión del idioma de vuelta a su país, desafiando la pérdida de identidad.
La parroquia de Rosario, en Salasaca, está en una zona elevada; desde allí se pueden ver varias parroquias del cantón de Pelileo y hasta la ciudad de Ambato. Luz Caizabanda, de 15 años, intenta señalar su casa desde el mirador. Sus clases de kichwa han finalizado; mientras sostiene un cuaderno pequeño con una mano, intenta señalar su casa, a donde tiene que regresar. A pesar de que sus padres son indígenas, no le enseñaron su idioma. “No querían que mezcle español con kichwa; decían que, si hablo español, que sea solo en español. Ahora que he crecido, quiero dominar mejor el kichwa”, confiesa. La escuela Sky Inka Shimi es la primera en dar clases de esa lengua originaria en Salasaca.
No pasó mucho tiempo desde que Micaela Jerez volvió a pisar suelo ecuatoriano desde Estados Unidos para que la iniciativa de enseñar su idioma a través de Sky Inka Shimi en su comunidad se hiciera realidad. Ella no fue la única. Elsa Caín, de 33 años, y Dayanna Velasquez, de 26, también comenzaron a trabajar en la difusión del kichwa, el idioma amerindio más hablado en el Ecuador, que se encuentra en estado vulnerable. Las tres profesoras indígenas volvían de enseñar su cultura e idioma en universidades estadounidenses durante un año como parte de un intercambio cultural del programa Fulbright. Hoy, esas enseñanzas permiten devolver la mirada de la población andina hacia las culturas originarias de su país.
La intención de Sky Inka Shimi es que sus alumnos ya no vean al kichwa como un idioma del pasado, sino que lo vuelvan a reclamar como suyo y como parte esencial de su identidad. Sin embargo, desde que iniciaron en junio de 2024, la constante pregunta de para qué enseñarlo les hizo cambiar la dinámica. “Hemos dejado de intentar convencer a la gente de su importancia. Nuestro rol es acompañar a quienes sí están interesados, apoyar su aprendizaje y compartir todos los recursos que podamos”, comenta Micaela, quien, junto a Diana Cisneros, indígena maya k’iche’ y lingüista, creó la escuela.
Para la doctora Kati Álvarez, catedrática de la Universidad Central del Ecuador, la vigencia actual de las lenguas andino-amazónicas representa una “lucha constante” para evitar su desaparición ante las agresiones de un sistema que ha penalizado e ignorado las lenguas nativas y a sus hablantes. “Con la desaparición de las lenguas, se merma la identidad, la memoria colectiva, pero también existe un peligro que pasa desapercibido para muchos: una pérdida de conocimiento que ha sido y será clave para el futuro del país y de la región”, afirma Álvarez en un artículo de la Unesco.
Tomado y adaptado de: https://elpais.com/america-futura/2026-01-03/las-maestras-que-protegen-la-lengua-kichwa-en-ecuador.html Accedido en: 03/01/2026
Texto para la cuestione.
Las maestras que protegen la lengua kichwa en Ecuador
Después de enseñar en Estados Unidos, tres profesoras indígenas promueven la difusión del idioma de vuelta a su país, desafiando la pérdida de identidad.
La parroquia de Rosario, en Salasaca, está en una zona elevada; desde allí se pueden ver varias parroquias del cantón de Pelileo y hasta la ciudad de Ambato. Luz Caizabanda, de 15 años, intenta señalar su casa desde el mirador. Sus clases de kichwa han finalizado; mientras sostiene un cuaderno pequeño con una mano, intenta señalar su casa, a donde tiene que regresar. A pesar de que sus padres son indígenas, no le enseñaron su idioma. “No querían que mezcle español con kichwa; decían que, si hablo español, que sea solo en español. Ahora que he crecido, quiero dominar mejor el kichwa”, confiesa. La escuela Sky Inka Shimi es la primera en dar clases de esa lengua originaria en Salasaca.
No pasó mucho tiempo desde que Micaela Jerez volvió a pisar suelo ecuatoriano desde Estados Unidos para que la iniciativa de enseñar su idioma a través de Sky Inka Shimi en su comunidad se hiciera realidad. Ella no fue la única. Elsa Caín, de 33 años, y Dayanna Velasquez, de 26, también comenzaron a trabajar en la difusión del kichwa, el idioma amerindio más hablado en el Ecuador, que se encuentra en estado vulnerable. Las tres profesoras indígenas volvían de enseñar su cultura e idioma en universidades estadounidenses durante un año como parte de un intercambio cultural del programa Fulbright. Hoy, esas enseñanzas permiten devolver la mirada de la población andina hacia las culturas originarias de su país.
La intención de Sky Inka Shimi es que sus alumnos ya no vean al kichwa como un idioma del pasado, sino que lo vuelvan a reclamar como suyo y como parte esencial de su identidad. Sin embargo, desde que iniciaron en junio de 2024, la constante pregunta de para qué enseñarlo les hizo cambiar la dinámica. “Hemos dejado de intentar convencer a la gente de su importancia. Nuestro rol es acompañar a quienes sí están interesados, apoyar su aprendizaje y compartir todos los recursos que podamos”, comenta Micaela, quien, junto a Diana Cisneros, indígena maya k’iche’ y lingüista, creó la escuela.
Para la doctora Kati Álvarez, catedrática de la Universidad Central del Ecuador, la vigencia actual de las lenguas andino-amazónicas representa una “lucha constante” para evitar su desaparición ante las agresiones de un sistema que ha penalizado e ignorado las lenguas nativas y a sus hablantes. “Con la desaparición de las lenguas, se merma la identidad, la memoria colectiva, pero también existe un peligro que pasa desapercibido para muchos: una pérdida de conocimiento que ha sido y será clave para el futuro del país y de la región”, afirma Álvarez en un artículo de la Unesco.
Tomado y adaptado de: https://elpais.com/america-futura/2026-01-03/las-maestras-que-protegen-la-lengua-kichwa-en-ecuador.html Accedido en: 03/01/2026
(__)A estratégia de "inferência" permite ao leitor deduzir informações não explícitas no texto a partir de pistas contextuais e de seu conhecimento de mundo, sendo essencial para captar ironias e duplos sentidos em textos contemporâneos.
(__)O "skimming" é uma leitura detalhada e analítica, que busca compreender profundamente a gramática e o léxico de cada parágrafo, sendo a estratégia mais indicada para a primeira leitura de um texto literário complexo.
(__)A "predição" (predicción) ocorre exclusivamente após a leitura do texto, momento em que o aluno verifica se suas hipóteses iniciais sobre o conteúdo estavam corretas ou não, constituindo uma estratégia de avaliação pós-leitura.
(__)A compreensão crítica implica que o leitor seja capaz de emitir juízos de valor sobre o texto, posicionando-se frente aos argumentos do autor e identificando ideologias subjacentes, indo além da mera decodificação.
(__)O "scanning" é uma estratégia de busca rápida de informações específicas (como uma data ou um nome) no texto, sem a necessidade de processar linearmente todo o conteúdo, útil em textos não literários como manuais e notícias.
Após análise, assinale a alternativa que apresenta a sequência correta dos itens acima, de cima para baixo:
CARMONA SANDOVAL, Alejandro. Los mapas conceptuales en clase de ELE para fines específicos: descripción y propuesta de actividades. In MarcoELE, n. 31, 2020. p. 7. Disponible en: https://marcoele.com/descargas/31/carmona-mapas-conceptuales.pdf
Con base en el texto, señale la alternativa correcta:
Base curricular municipal da educação fundamental - Caderno 2 / Organizadores Claudia Maria da Cruz, Paulo Rogério de Rossi. Concórdia-SC: Secretaria Municipal de Educação de Concórdia, 2023. p. 283.
Con base en el texto, señale la alternativa correcta:
El enfoque .............................. es la propuesta de un programa de aprendizaje de lengua cuyas unidades consisten en actividades de uso de la lengua, y no en estructuras sintácticas (como hacían los métodos audiolinguales) o en nociones y funciones (como hacían los programas nociofuncionales). Su objetivo es fomentar el aprendizaje mediante el uso real de la lengua en el aula y no solo mediante la manipulación de unidades de sus diversos niveles de descripción; de ese modo se postula que los procesos de aprendizaje incluirán necesariamente procesos de comunicación.
Centro Virtual Cervantes. Diccionario de términos clave de ELE. Disponible en: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/indice.htm
Señale la alternativa correcta, que presenta el término apropiado para completar el espacio en el texto:
Lea con atención el microrrelato de abajo y en seguida conteste las preguntas.
Dentro de 20 años
de Mario Halley Mora
El muchachito de aspecto saludable y vigoroso montaba una bruñida bicicleta. Pasó pedaleando raudamente junto a un lustrabotas descalzo y flaco que inopinadamente arrojó un palo entre los rayos de las ruedas que produjeron un ominoso ruido de metales rotos. El ciclista se detuvo y con enojo se dispuso a castigar al malhechor. El lustrabotas esgrimió amenazante su cajón, como porra y escudo al mismo tiempo. Un señor que pasaba los separó. La pelea no empezó, pero tampoco terminó. Simplemente estaba postergada.
Halley Mora, Mario. In: Cuentos, microcuentos y anticuentos. Asunción (Paraguay): Editorial El Lector, 1987.
La celebración del "Día de los Muertos", caracterizada por sus altares coloridos y calaveras de azúcar, es una tradición profundamente arraigada en:
Texto para la pregunta
ALFABETIZACIÓN Y LETRAMENTO: un desafío para el profesor de alfabetización brasileño del siglo XXI
Cuando se trata de lectura y escritura y alfabetización en el entorno escolar, debemos recordar el espacio del aula como un punto crucial, que debe ser un entorno de alfabetización. El objetivo de la institución es alentar, crear oportunidades, crear situaciones que lleven al niño a describir, hablar y comprender diferentes tipos de lectura y escritura. Las palabras adquieren significado a partir de su uso en textos. Su significado es dialéctico, ya que establece conexiones entre pensamiento y acción. La adquisición y el dominio de la lectura y la escritura deben ser un ejercicio potencial, interactivo, dinámico, cooperativo, de acción y creación (GARCIA, 2012, p. 78). Es esencial que esté en la visión y el alcance de este niño, este estudiante, materiales de su vida diaria; ejemplo: periódicos; revistas carpetas de etiquetas de productos, revistas, recetas, entre otros; así como: cómics, cuentos de hadas, alfabeto, calendario, rimas, textos instructivos, es decir, diferentes géneros textuales.
Está de acuerdo con Piccoli (2013) en que el estudiante tendrá interés en leer y escribir a través de lo que se proporciona y según lo previsto, nada impuesto, pero ofrecido, estimulado con una función, con un por qué, con una importancia. Los materiales disponibles en este espacio de alfabetización, manejados por el estudiante, deben tener sentido para su mundo y su trabajo, simultáneamente, varios aspectos: lectura y escritura y reflexión de los conceptos cubiertos.
Estos estímulos harán que el aprendizaje sea real, con funcionalidad dentro del contexto, la vida diaria del alumno y no de forma mecánica, sistematizada, memorizada, sino de una manera que permita que el proceso de la asignatura aprenda con un significado real. Esto revela cuán importante es garantizar en el aula una variedad de materiales, que serán un facilitador en el trabajo del profesor, de modo que pueda ser su trabajo más efectivo, permitiendo la interacción de los alumnos con el mundo de los escritos comunicación (LOPES, 2019).
De esta manera, el profesor tiene la posibilidad de insertar a sus alumnos en el mundo tanto en la lectura que proporcionarán estos materiales, como en la escritura que también debe explorar el profesor en esta construcción de conocimiento.
Luria (1988), expresa que el profesor debe ser un mediador, entre el objeto de conocimiento del lenguaje escrito y el aprendiz, estableciendo un canal de comunicación entre estos dos pilares. Por lo tanto, la acción de intervención del profesor se revela como un gran socio para el desarrollo de las habilidades de los estudiantes en la adquisición de lectura y escritura, porque si el profesor interviene, problematiza y motiva a su estudiante a experimentar varias acciones de manera segura, será ayudándole a avanzar en el proceso de alfabetización, ya que le ayuda a comprender que lo que dice puede escribirse y que escribe para comunicar un pensamiento, una idea, lo que le permite hacer registros de uso social, dando significado por todo lo que lees y escribes.
Revista Teias DOI: 10.12957/teias.2021.50116 file:///C:/Users/User/Downloads/tatcouto,+50116-225435-1-CE.pdf