Questões de Vestibular Sobre significação contextual de palavras e expressões | significacción contextual de palabras y expresiones em espanhol

Foram encontradas 214 questões

Ano: 2010 Banca: COPESE - UFT Órgão: UFT Prova: COPESE - UFT - 2010 - UFT - Vestibular - Espanhol |
Q228763 Espanhol
De acuerdo con el texto, encerrada es la mujer:
Alternativas
Ano: 2010 Banca: COPESE - UFT Órgão: UFT Prova: COPESE - UFT - 2010 - UFT - Vestibular - Espanhol |
Q228762 Espanhol
En la frase "Los cadáveres aparecen a menudo descuartizados", a menudo y descuartizados significan respectivamente:
Alternativas
Q1371751 Espanhol

LAVADO, Joaquín Salvador (QUINO). In: Todo Mafalda. Barcelona-España. Lumen.1999. p. 192.
La expresión “A la tarde” (cuadro III) podría sustituirse por
Alternativas
Q1371750 Espanhol

LAVADO, Joaquín Salvador (QUINO). In: Todo Mafalda. Barcelona-España. Lumen.1999. p. 192.
Hay correspondencia entre la formal verbal transcrita de la viñeta y la acción expresada por ella
Alternativas
Q1371745 Espanhol
La expresión “dan paso” (l. 45) equivale a
Alternativas
Q1371744 Espanhol
Pueden funcionar como sinónimos en el texto
Alternativas
Q1371743 Espanhol
Se indica la relación correcta entre el pronombre y su referente en
Alternativas
Q1371740 Espanhol
El término “ante” (l. 4) podría sustituirse, sin ocasionar cambios semánticos por
Alternativas
Q1371739 Espanhol
La alternativa en la que se indica el equivalente de la expresión transcrita del texto es la
Alternativas
Q1352882 Espanhol
“Bucear” es uno de los verbos presentes en el texto. A continuación hay más frases que utilizan este verbo. Señala la alternativa que trae el verbo bucear utilizado con el mismo significado encontrado en el texto.
Alternativas
Ano: 2009 Banca: UEAP Órgão: UEAP Prova: UEAP - 2009 - UEAP - Vestibular Prova Objetiva - Espanhol |
Q1344755 Espanhol

Carta de presentación 


Un amigo mío, el dibujante Quino (se llama así pero cuando firma cheques pone Joaquín Lavado), me dijo que tenías mucho interés en contratarnos a mí y a mis amiguitos, Susanita, Felipito, Manolito y Miguelito, para que juntos trabajemos todas las semanas en tu revista. Aceptamos con mucho gusto (…).


Como me parece que vos y los lectores de la revista querrán conocerme un poco mejor antes de firmar el contrato te envío mi currículum (¿así se escribe?) más o menos completo por que de algunas cosas ya no me acuerdo. ¡Ah!, también te mando algunas fotos de mi álbum de familia que me sacó mi papá, ¡pero devolvémelas!.


En la vida real yo nací el 15 de marzo de 1962. Mi papá es corredor de seguros, y en casa se entretiene cuidando plantas. Mi mamá es ama de casa. Se conocieron cuando estudiaban juntos en la Facultad, pero después ella abandonó para cuidarme mejor, dice.


(…)El 22 de septiembre de 1964, Quino me consiguió una recomendación para trabajar en la revista Primera Plana, y en marzo del 65 me llevaron al diario El Mundo.


Vas a ver que mis amiguitos te van a gustar tanto como a mí. Miguelito es el último que ingresó a la barra. Todos lo queremos mucho y nos hace reír porque piensa siempre las cosas más fantásticas. Claro que es muy chico todavía. Va a un grado menos que nosotros.


En estos días recibí muchas cartas y llamadas telefónicas preguntándome por mi hermanito. (…) Otros me preguntaron cómo siendo yo tan pesimista en un problema tan grave como el de la paz, creo todavía en los Reyes Magos. Melchor, Gaspar y Baltasar existen porque me lo dijo mi papa, y yo le creo; en cambio sobre la paz tengo todos los días pruebas de que, por ahora, es un cuento. Aprovecho la publicación de esta cartita para enviar un saludo a U-Thant y a los Beatles, a quienes admiro mucho. El pobre secretario, de la ONU tiene muy buenas intenciones, y sería macanudo que le hicieran caso, pero... Pensando en él, comprendo mejor a papá y a mamá. Después de todo, ellos no tienen la culpa de cómo son y cómo viven…


(…) Me gusta leer, escuchar los noticiosos, mirar la TV (menos las series), jugar al ajedrez, al bowling y a las hamacas. (…)


Entre las cosas que me no gustan están: primero, la sopa, después, que me pregunten si quiero más a mi papá o a mi mamá, el calor y la violencia. Por eso, cuando sea grande, voy a ser traductora de la ONU. Pero cuando los embajadores se peleen voy a traducir todo lo contrario, para que se entiendan mejor y haya paz de una buena vez.


Hasta la semana que viene.



Texto fragmentado. Fonte:http://www.clubcultura.com/clubhumor/mafalda/presentacion/carta.htm



Nota: Mafalda es el nombre de una tira de prensa argentina, desarrollada por el historietista y dibujador Quino(su apodo),desde 1964 a 1973, la cual está protagonizada por la niña homónima, "espejo de la clase media latinoamericana y de la juventud progresista” que se muestra preocupada por la humanidad y la paz mundial, y se rebela contra el mundo legado por sus mayores. Mafalda es muy popular en Latinoamérica en general, España, Italia, Grecia y Francia Ha sido traducida a más de treinta idiomas. (Adaptación de texto de http://es.wikipedia.org/wiki/Mafalda) 

A expressão de una buena vez equivale à expressão, em português do Brasil:
Alternativas
Ano: 2009 Banca: UEAP Órgão: UEAP Prova: UEAP - 2009 - UEAP - Vestibular Prova Objetiva - Espanhol |
Q1344754 Espanhol

Carta de presentación 


Un amigo mío, el dibujante Quino (se llama así pero cuando firma cheques pone Joaquín Lavado), me dijo que tenías mucho interés en contratarnos a mí y a mis amiguitos, Susanita, Felipito, Manolito y Miguelito, para que juntos trabajemos todas las semanas en tu revista. Aceptamos con mucho gusto (…).


Como me parece que vos y los lectores de la revista querrán conocerme un poco mejor antes de firmar el contrato te envío mi currículum (¿así se escribe?) más o menos completo por que de algunas cosas ya no me acuerdo. ¡Ah!, también te mando algunas fotos de mi álbum de familia que me sacó mi papá, ¡pero devolvémelas!.


En la vida real yo nací el 15 de marzo de 1962. Mi papá es corredor de seguros, y en casa se entretiene cuidando plantas. Mi mamá es ama de casa. Se conocieron cuando estudiaban juntos en la Facultad, pero después ella abandonó para cuidarme mejor, dice.


(…)El 22 de septiembre de 1964, Quino me consiguió una recomendación para trabajar en la revista Primera Plana, y en marzo del 65 me llevaron al diario El Mundo.


Vas a ver que mis amiguitos te van a gustar tanto como a mí. Miguelito es el último que ingresó a la barra. Todos lo queremos mucho y nos hace reír porque piensa siempre las cosas más fantásticas. Claro que es muy chico todavía. Va a un grado menos que nosotros.


En estos días recibí muchas cartas y llamadas telefónicas preguntándome por mi hermanito. (…) Otros me preguntaron cómo siendo yo tan pesimista en un problema tan grave como el de la paz, creo todavía en los Reyes Magos. Melchor, Gaspar y Baltasar existen porque me lo dijo mi papa, y yo le creo; en cambio sobre la paz tengo todos los días pruebas de que, por ahora, es un cuento. Aprovecho la publicación de esta cartita para enviar un saludo a U-Thant y a los Beatles, a quienes admiro mucho. El pobre secretario, de la ONU tiene muy buenas intenciones, y sería macanudo que le hicieran caso, pero... Pensando en él, comprendo mejor a papá y a mamá. Después de todo, ellos no tienen la culpa de cómo son y cómo viven…


(…) Me gusta leer, escuchar los noticiosos, mirar la TV (menos las series), jugar al ajedrez, al bowling y a las hamacas. (…)


Entre las cosas que me no gustan están: primero, la sopa, después, que me pregunten si quiero más a mi papá o a mi mamá, el calor y la violencia. Por eso, cuando sea grande, voy a ser traductora de la ONU. Pero cuando los embajadores se peleen voy a traducir todo lo contrario, para que se entiendan mejor y haya paz de una buena vez.


Hasta la semana que viene.



Texto fragmentado. Fonte:http://www.clubcultura.com/clubhumor/mafalda/presentacion/carta.htm



Nota: Mafalda es el nombre de una tira de prensa argentina, desarrollada por el historietista y dibujador Quino(su apodo),desde 1964 a 1973, la cual está protagonizada por la niña homónima, "espejo de la clase media latinoamericana y de la juventud progresista” que se muestra preocupada por la humanidad y la paz mundial, y se rebela contra el mundo legado por sus mayores. Mafalda es muy popular en Latinoamérica en general, España, Italia, Grecia y Francia Ha sido traducida a más de treinta idiomas. (Adaptación de texto de http://es.wikipedia.org/wiki/Mafalda) 

A frase ‘Claro que es muy chico todavia.’ ( 5º parágrafo), pode ser passada para o português, sem perda de sentido, em:
Alternativas
Ano: 2009 Banca: UFMG Órgão: UFMG Prova: UFMG - 2009 - UFMG - Vestibular - Espanhol |
Q341602 Espanhol
Señale la opción en que, según el texto, la correspondencia de sentido entre la palabra y su sinónimo está INCORRECTA.

Alternativas
Ano: 2009 Banca: COPS-UEL Órgão: UEL Prova: COPS-UEL - 2009 - UEL - Vestibular - Espanhol |
Q254086 Espanhol
Na linha 11 do texto, a expressão “tomar las riendas de su propia vida” interpreta-se como:

Alternativas
Q217210 Espanhol
As questões de 55 a 60 deverão ser respondidas com base no texto que segue.

Imagem 058.jpg
Imagem 059.jpg

“[...] tal vez los echen de menos muy pronto.” (l inhas 37 e 38).
A expressão subl inhada tem o valor semântico de
Alternativas
Q217207 Espanhol
Responda às questões de 49 a 54 tomando como base o texto abaixo:

Crisis alimentaria: el fin de la abundancia


Imagem 057.jpg


Em “los plátanos no siempre son de Canarias [...], la mantequilla, de Dinamarca, y las manzanas, de China” (l inhas 4-5), as palavras subl inhadas dizem respeito, respectivamente, a
Alternativas
Ano: 2008 Banca: Coperve - FURG Órgão: FURG Prova: Coperve - FURG - 2008 - FURG - Vestibular - Espanhol |
Q267947 Espanhol
La palabra “escalones”, en la línea 22, equivale en portugués a

Alternativas
Ano: 2008 Banca: Coperve - FURG Órgão: FURG Prova: Coperve - FURG - 2008 - FURG - Vestibular - Espanhol |
Q267944 Espanhol
En la línea 12, “mantuvo”, equivale en portugués a

Alternativas
Ano: 2008 Banca: Coperve - FURG Órgão: FURG Prova: Coperve - FURG - 2008 - FURG - Vestibular - Espanhol |
Q267943 Espanhol
En la línea 9 del texto, la palabra “casi”

Alternativas
Ano: 2008 Banca: Coperve - FURG Órgão: FURG Prova: Coperve - FURG - 2008 - FURG - Vestibular - Espanhol |
Q267940 Espanhol
En la línea 3 del texto, el vocablo “hacia”

Alternativas
Respostas
181: D
182: D
183: A
184: C
185: B
186: D
187: E
188: E
189: A
190: D
191: A
192: E
193: B
194: A
195: B
196: D
197: D
198: A
199: D
200: E