Foram encontradas 25.607 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q3550590 Inglês
Associate the second column according to the first, which relates grammatical structures with examples of them:
First column: grammatical structures (1) Third Conditional. (2) Present Perfect. (3) Past Simple.
Second column: examples of the structures (__) He meticulously cataloged every detail of his journey in his journal.
(__) They have encountered myriad challenges during their entrepreneurial journey.
(__) If she had invested wisely, she would be luxuriously lounging on her private yacht by now.
Mark the option that presents the correct association between the columns:
Alternativas
Q3550589 Inglês
Consider the intricate nuances of language usage and cultural sensitivity in the context of international travel, particularly focusing on the subtle differences in vocabulary, tone, and nonverbal communication when interacting with locals in diverse linguistic environments. How do these linguistic considerations contribute to enriching travel experiences and fostering cross-cultural understanding? Choose T (true) for the statements that answer the question appropriately and F (false) for the statements that do not answer it correctly:
(__)Awareness of cultural norms and linguistic subtleties enhances travelers' ability to effectively communicate and navigate unfamiliar environments.
(__)Deepening one's understanding of local dialects and idiomatic expressions is irrelevant for travelers seeking authentic cultural experiences.
(__)Flexibility in language use allows travelers to adapt to diverse cultural contexts and build meaningful connections with locals during their journeys.
It is correct what is stated in:
Alternativas
Q3550588 Inglês
Read the following statements about necessary abilities to be developed by students of English as an additional/foreign language. Choose the correct one: 
Alternativas
Q3550587 Inglês
In English Language Teaching, some steps are involved in planning a communicative activity to enhance students' speaking skills. Observe four examples of those important steps:
1.Preceding the main speaking task, engaging learners in a preliminary activity designed to activate prior knowledge or evoke intellectual curiosity proves instrumental in priming them for the forthcoming linguistic challenge.
2.Selecting a communicative objective with deliberate intentionality serves as the foundational step in orchestrating a speaking activity geared towards enhancing students' linguistic proficiency.
3.Facilitating a whole-group discourse session wherein students partake in an expansive exchange of ideas and opinions not only hones their oral communication skills but also cultivates a collaborative learning environment.
4.Following the culmination of the speaking activity, providing constructive feedback to individual students regarding their performance offers invaluable insights for refinement and continuous improvement in their linguistic competence.
The appropriate sequence for developing a classroom activity focusing on communication is: 
Alternativas
Q3550586 Inglês
When preparing to travel abroad, it is important to bear in mind that you may need to face healthcare situations in English-speaking countries. Considering that, which of the following language skills related to health is most beneficial for English learners to acquire? Observe the following possible answers:
I.Basic Medical Vocabulary
II.Advanced Medical Terminology
III.Expressing Symptoms and Medical History
It is correct what is stated in:
Alternativas
Q3550585 Inglês
When aiming to engage teenagers in an English as an additional language classroom, which of the following strategies is most effective for promoting active participation and motivation?
Alternativas
Q3550584 Inglês
O texto seguinte servirá de base para responder à questão.

Technology in Language Education: Benefits and Barriers
A variety of e-learning technologies are available for use in educational programs. In many parts of the world, education ministries and universities have invested much effort into increasing the use of the web in all its forms (for example, e-books, simulations, text messaging, podcasting. wikis, and blogs) to meet the demands of competitive markets and to bring a variety of learning choices to their learners. It has been reported that the advent of new technology has a positive influence on both learners and teachers (Mansor 2001).
Researchers (Friggard 2002; Miner 2004; Timucin 2006) have demonstrated that technology boosts the development of teaching methods as well as students' knowledge. Lam and Lawrence (2002) claim that technology provides learners with regulation of their own learning process and easy access to information the teacher may not be able to provide. The potentially positive side of incorporating technology has encouraged foreign language educators to apply its advantages to enhance pedagogical practices. However, the integration of technology in the classroom cannot be devoid of problems. Several studies have documented the advantages of technology for language learning. While the advantages of technology use are often reported, it would be naive to expect technology use to transform language teaching or learning without first encountering and overcoming some barriers.
Findings from empirical research and the literature showed that technology integration in language teaching is advocated for a variety of reasons. Awareness of the barriers to and advantages of technology in enhancing teaching certainly has implications for teacher education. Further, teachers new to technology-based learning and teaching need to understand their changed roles and responsibilities in the new modality of learning and teaching. At the same time, teachers need to bear in mind that it is pedagogy, not technology that determines learning effectiveness. To make a successful transition from traditional pedagogy to technology-enriched instruction, teachers need to alter their teaching approaches to achieve effective teaching.

Based and adapted from 'RIASATI, Mohammad Javad; ALLAHYAR, Negah; TAN, Kok-Eng. Technology in language education: Benefits and barriers. Journal of education and practice, v. 3, n. 5, p. 25-30, 2012. 
Read the following statements about technology in language teaching:
I.Engagement, improvement in academic ability, and collaborative learning enhancement are some benefits that are expected when technology is involved in the teaching process.
II.Lowering learning anxiety level and lack of time are examples of the possible barriers mentioned in the text.
III.Among others, lack of access and lack of effective training are possible disadvantages of technology use to teach anything.
It is correct what is stated in:
Alternativas
Q3550583 Inglês
O texto seguinte servirá de base para responder à questão.

Technology in Language Education: Benefits and Barriers
A variety of e-learning technologies are available for use in educational programs. In many parts of the world, education ministries and universities have invested much effort into increasing the use of the web in all its forms (for example, e-books, simulations, text messaging, podcasting. wikis, and blogs) to meet the demands of competitive markets and to bring a variety of learning choices to their learners. It has been reported that the advent of new technology has a positive influence on both learners and teachers (Mansor 2001).
Researchers (Friggard 2002; Miner 2004; Timucin 2006) have demonstrated that technology boosts the development of teaching methods as well as students' knowledge. Lam and Lawrence (2002) claim that technology provides learners with regulation of their own learning process and easy access to information the teacher may not be able to provide. The potentially positive side of incorporating technology has encouraged foreign language educators to apply its advantages to enhance pedagogical practices. However, the integration of technology in the classroom cannot be devoid of problems. Several studies have documented the advantages of technology for language learning. While the advantages of technology use are often reported, it would be naive to expect technology use to transform language teaching or learning without first encountering and overcoming some barriers.
Findings from empirical research and the literature showed that technology integration in language teaching is advocated for a variety of reasons. Awareness of the barriers to and advantages of technology in enhancing teaching certainly has implications for teacher education. Further, teachers new to technology-based learning and teaching need to understand their changed roles and responsibilities in the new modality of learning and teaching. At the same time, teachers need to bear in mind that it is pedagogy, not technology that determines learning effectiveness. To make a successful transition from traditional pedagogy to technology-enriched instruction, teachers need to alter their teaching approaches to achieve effective teaching.

Based and adapted from 'RIASATI, Mohammad Javad; ALLAHYAR, Negah; TAN, Kok-Eng. Technology in language education: Benefits and barriers. Journal of education and practice, v. 3, n. 5, p. 25-30, 2012. 
According to the text, choose the correct alternative:
Alternativas
Q3548929 Inglês
    Among my fellow punctuation nerds, I have a reputation as someone who does not see any use for semicolons. Cecelia Watson, who teaches at Bard College, has written a whole book about them: “Semicolon: The Past, Present, and Future of a Misunderstood Mark.”
    
    Watson, a historian and philosopher of science and a teacher of writing and the humanities—in other words, a Renaissance woman—gives us a deceptively playful-looking book that turns out to be a scholarly treatise on a sophisticated device that has contributed eloquence and mystery to Western civilization.
    
    The semicolon itself was a Renaissance invention. It first appeared in 1494, in a book published in Venice by Aldus Manutius. “De Aetna,” Watson explains, was “an essay, written in dialogue form,” about climbing Mt. Etna. The mark was a hybrid between a comma and a colon, and its purpose was to prolong a pause or create a more distinct separation between parts of a sentence.
    
    The problem with the semicolon is not how it looks but what it does and how that has changed over time. In the old days, punctuation simply indicated a pause. Comma, colon: semicolon; period. Eventually, grammarians and copy editors came along and made themselves indispensable by punctuating (“pointing”) a writer’s prose “to delineate clauses properly, such that punctuation served syntax.” That is, commas, semicolons, and colons were included in a sentence in order to highlight, subordinate, or otherwise conduct its elements, connecting them syntactically. One of the rules is that, unless you are composing a list, a semicolon is supposed to be followed by a complete clause, capable of standing on its own. The semicolon can take the place of a conjunction, like “and” or “but,” but it should not be used in addition to it.


https://www.newyorker.com/culture/comma-queen/sympathy-for-thesemicolon. July 15, 2019. Adaptado. 
O texto afirma que, com o passar do tempo, o ponto e vírgula, entre outros aspectos, 
Alternativas
Q3547745 Inglês

Text 7 

From EFL to ELF in Brazil: what the Brazilian education guidelines suggest.


At the beginning of the text devoted to English language teaching in the BNCC, it is made clear that the notion of an increasingly globalized, plural social world is fundamental to shed light on the relevance of learning the English language. According to the document,  

Based on this formative assessment, the BNCC lists three important functions of English language teaching (henceforward ELT): (1) to review the relations between language, territory and culture; (2) to broaden the understanding of literacy; and (3) to situate the English language in its lingua franca status.


Before delving into the first function of ELT, a brief, clear definition of English as a lingua franca (henceforward ELF) is necessary. Jenkins (2012, p. 486) states that ‘it is a means of communication between people who come from different first language backgrounds.’ In this sense, any English speaker can be an ELF speaker, be they native users of English or not. She also adds that ‘ELF is not a language variety in the traditional sense of the term.’


 The first ELT function described in the BNCC is in line with Jenkins’s view of ELF.



This quote argues that treating English as a lingua franca validates the uses of the language by speakers from places where English is neither the first language (L1) nor an official language, which is the case of Brazilian users of English. The BNCC also contributes to the ownership debate concerning the English language, which has been brought to the fore by Widdowson (1994), who points out that native speakers of English who live in the US or the UK no longer ‘own’ the language. Given the fact that English has become an international language, he argues that ‘no nation can have custody over it’ (Widdowson, 1994, p. 385).



FRANCO, C. P. Teaching English as a Lingua Franca in Brazil: insights into materials writing. In: International Journal of English Linguistics; Vol. 11, No. 3; 2021. P. 62-63

As a lingua  franca, English can be seen as: 
Alternativas
Q3547744 Inglês

Text 7 

From EFL to ELF in Brazil: what the Brazilian education guidelines suggest.


At the beginning of the text devoted to English language teaching in the BNCC, it is made clear that the notion of an increasingly globalized, plural social world is fundamental to shed light on the relevance of learning the English language. According to the document,  

Based on this formative assessment, the BNCC lists three important functions of English language teaching (henceforward ELT): (1) to review the relations between language, territory and culture; (2) to broaden the understanding of literacy; and (3) to situate the English language in its lingua franca status.


Before delving into the first function of ELT, a brief, clear definition of English as a lingua franca (henceforward ELF) is necessary. Jenkins (2012, p. 486) states that ‘it is a means of communication between people who come from different first language backgrounds.’ In this sense, any English speaker can be an ELF speaker, be they native users of English or not. She also adds that ‘ELF is not a language variety in the traditional sense of the term.’


 The first ELT function described in the BNCC is in line with Jenkins’s view of ELF.



This quote argues that treating English as a lingua franca validates the uses of the language by speakers from places where English is neither the first language (L1) nor an official language, which is the case of Brazilian users of English. The BNCC also contributes to the ownership debate concerning the English language, which has been brought to the fore by Widdowson (1994), who points out that native speakers of English who live in the US or the UK no longer ‘own’ the language. Given the fact that English has become an international language, he argues that ‘no nation can have custody over it’ (Widdowson, 1994, p. 385).



FRANCO, C. P. Teaching English as a Lingua Franca in Brazil: insights into materials writing. In: International Journal of English Linguistics; Vol. 11, No. 3; 2021. P. 62-63

According  to the text, the BNCC guidelines about English teaching and learning consider:
Alternativas
Q3547743 Inglês

Text 6

The sociolinguistics of English as Lingua Franca (EFL) pronunciation. 


As far as sociolinguistics is concerned, the first task is to problematise the notion of standard accent. Essentially there is no such thing as a ‘standard’ accent, merely prestige accents, primarily RP and General American English (GA), stigmatised accents both native and (more often) non-native (see Lippi-Green, 1997; Bonfiglio, 2002), and a range of variously tolerated regional and social accents between the two extremes. The so-called BritishEnglish standard accent (RP) is claimed nowadays to be used by a mere fraction of British Native Speakers (NSs), possibly only three per cent in its unmodified form (see Trudgill, 2002: 171). The vast majority of NSs of English speak with regionallyand/or socially-modified accents, whether tolerated or stigmatised. Clearly, then, the RP accent cannot be ‘standard’ in the sense of being a widely-used norm. Instead, ‘standard’ refers accent-wise to a level of pronunciation assumed by many to be better in some way than the others, and is thus standard only in the sense of a level of excellence to be aspired to. Excellence, however, is not something that can be measured linguistically: it is not intrinsic to an accent, but merely reflects the value judgements of the elitist group who habitually use it or would if they could.


It should be a matter for teachers and their learners to decide whether they wish to subscribe to the (linguistically-unsound) belief in the superiority of RP. In some communication contexts an RP accent will undoubtedly provide them with a social advantage. This is more likely to be the case if learners intend to use their English to communicate and blend in largely with NSs, especially if the communication will take place in NS countries. Even here, though, their awareness should be raised to the fact that the majority of NSs with whom they communicate will not have an RP accent. At the most, it will probably be regionallymodified RP. On the other hand, having been apprised of the facts of sociolinguistic variation, learners may prefer to project their own (L2) regional and social identity through their accent. In this case their goal is more likely to be an accent that retains a clear trace of their L1, provided that it does not threaten the intelligibility of their pronunciation in their target (probably ELF) communication contexts.


JENKINS, J. Teaching Pronunciation for English as a Lingua Franca: A Sociopolitical Perspective. In GNUTZMANN, C.; INTEMANN, F. (Org.) The Globalization of English and the English Language Classroom. Oxford: OUP, 2005. p. 145-158.

About the assumptions on communication, the text says that:
Alternativas
Q3547742 Inglês

Text 6

The sociolinguistics of English as Lingua Franca (EFL) pronunciation. 


As far as sociolinguistics is concerned, the first task is to problematise the notion of standard accent. Essentially there is no such thing as a ‘standard’ accent, merely prestige accents, primarily RP and General American English (GA), stigmatised accents both native and (more often) non-native (see Lippi-Green, 1997; Bonfiglio, 2002), and a range of variously tolerated regional and social accents between the two extremes. The so-called BritishEnglish standard accent (RP) is claimed nowadays to be used by a mere fraction of British Native Speakers (NSs), possibly only three per cent in its unmodified form (see Trudgill, 2002: 171). The vast majority of NSs of English speak with regionallyand/or socially-modified accents, whether tolerated or stigmatised. Clearly, then, the RP accent cannot be ‘standard’ in the sense of being a widely-used norm. Instead, ‘standard’ refers accent-wise to a level of pronunciation assumed by many to be better in some way than the others, and is thus standard only in the sense of a level of excellence to be aspired to. Excellence, however, is not something that can be measured linguistically: it is not intrinsic to an accent, but merely reflects the value judgements of the elitist group who habitually use it or would if they could.


It should be a matter for teachers and their learners to decide whether they wish to subscribe to the (linguistically-unsound) belief in the superiority of RP. In some communication contexts an RP accent will undoubtedly provide them with a social advantage. This is more likely to be the case if learners intend to use their English to communicate and blend in largely with NSs, especially if the communication will take place in NS countries. Even here, though, their awareness should be raised to the fact that the majority of NSs with whom they communicate will not have an RP accent. At the most, it will probably be regionallymodified RP. On the other hand, having been apprised of the facts of sociolinguistic variation, learners may prefer to project their own (L2) regional and social identity through their accent. In this case their goal is more likely to be an accent that retains a clear trace of their L1, provided that it does not threaten the intelligibility of their pronunciation in their target (probably ELF) communication contexts.


JENKINS, J. Teaching Pronunciation for English as a Lingua Franca: A Sociopolitical Perspective. In GNUTZMANN, C.; INTEMANN, F. (Org.) The Globalization of English and the English Language Classroom. Oxford: OUP, 2005. p. 145-158.

About the  native speakers of English, the text says that they:
Alternativas
Q3547741 Inglês

Text 6

The sociolinguistics of English as Lingua Franca (EFL) pronunciation. 


As far as sociolinguistics is concerned, the first task is to problematise the notion of standard accent. Essentially there is no such thing as a ‘standard’ accent, merely prestige accents, primarily RP and General American English (GA), stigmatised accents both native and (more often) non-native (see Lippi-Green, 1997; Bonfiglio, 2002), and a range of variously tolerated regional and social accents between the two extremes. The so-called BritishEnglish standard accent (RP) is claimed nowadays to be used by a mere fraction of British Native Speakers (NSs), possibly only three per cent in its unmodified form (see Trudgill, 2002: 171). The vast majority of NSs of English speak with regionallyand/or socially-modified accents, whether tolerated or stigmatised. Clearly, then, the RP accent cannot be ‘standard’ in the sense of being a widely-used norm. Instead, ‘standard’ refers accent-wise to a level of pronunciation assumed by many to be better in some way than the others, and is thus standard only in the sense of a level of excellence to be aspired to. Excellence, however, is not something that can be measured linguistically: it is not intrinsic to an accent, but merely reflects the value judgements of the elitist group who habitually use it or would if they could.


It should be a matter for teachers and their learners to decide whether they wish to subscribe to the (linguistically-unsound) belief in the superiority of RP. In some communication contexts an RP accent will undoubtedly provide them with a social advantage. This is more likely to be the case if learners intend to use their English to communicate and blend in largely with NSs, especially if the communication will take place in NS countries. Even here, though, their awareness should be raised to the fact that the majority of NSs with whom they communicate will not have an RP accent. At the most, it will probably be regionallymodified RP. On the other hand, having been apprised of the facts of sociolinguistic variation, learners may prefer to project their own (L2) regional and social identity through their accent. In this case their goal is more likely to be an accent that retains a clear trace of their L1, provided that it does not threaten the intelligibility of their pronunciation in their target (probably ELF) communication contexts.


JENKINS, J. Teaching Pronunciation for English as a Lingua Franca: A Sociopolitical Perspective. In GNUTZMANN, C.; INTEMANN, F. (Org.) The Globalization of English and the English Language Classroom. Oxford: OUP, 2005. p. 145-158.

RP is a variety of English that is/has:
Alternativas
Q3547740 Inglês

Text 6

The sociolinguistics of English as Lingua Franca (EFL) pronunciation. 


As far as sociolinguistics is concerned, the first task is to problematise the notion of standard accent. Essentially there is no such thing as a ‘standard’ accent, merely prestige accents, primarily RP and General American English (GA), stigmatised accents both native and (more often) non-native (see Lippi-Green, 1997; Bonfiglio, 2002), and a range of variously tolerated regional and social accents between the two extremes. The so-called BritishEnglish standard accent (RP) is claimed nowadays to be used by a mere fraction of British Native Speakers (NSs), possibly only three per cent in its unmodified form (see Trudgill, 2002: 171). The vast majority of NSs of English speak with regionallyand/or socially-modified accents, whether tolerated or stigmatised. Clearly, then, the RP accent cannot be ‘standard’ in the sense of being a widely-used norm. Instead, ‘standard’ refers accent-wise to a level of pronunciation assumed by many to be better in some way than the others, and is thus standard only in the sense of a level of excellence to be aspired to. Excellence, however, is not something that can be measured linguistically: it is not intrinsic to an accent, but merely reflects the value judgements of the elitist group who habitually use it or would if they could.


It should be a matter for teachers and their learners to decide whether they wish to subscribe to the (linguistically-unsound) belief in the superiority of RP. In some communication contexts an RP accent will undoubtedly provide them with a social advantage. This is more likely to be the case if learners intend to use their English to communicate and blend in largely with NSs, especially if the communication will take place in NS countries. Even here, though, their awareness should be raised to the fact that the majority of NSs with whom they communicate will not have an RP accent. At the most, it will probably be regionallymodified RP. On the other hand, having been apprised of the facts of sociolinguistic variation, learners may prefer to project their own (L2) regional and social identity through their accent. In this case their goal is more likely to be an accent that retains a clear trace of their L1, provided that it does not threaten the intelligibility of their pronunciation in their target (probably ELF) communication contexts.


JENKINS, J. Teaching Pronunciation for English as a Lingua Franca: A Sociopolitical Perspective. In GNUTZMANN, C.; INTEMANN, F. (Org.) The Globalization of English and the English Language Classroom. Oxford: OUP, 2005. p. 145-158.

According  to Jenkins (2005), standard accent is related to the variety of a language: 
Alternativas
Q3547739 Inglês

Text 5

What should feedback be mainly on: language? content? organization?


The problem

When a student submits a piece of original writing, the most important thing about it is arguably its content: whether the ideas or events that are written about are significant and interesting. Then there is the organization and presentation: whether the ideas are arranged in a way that is easy to follow and pleasing to read. Finally, there is the question of language forms: whether the grammar, vocabulary, spelling and punctuation is of an acceptable standard of accuracy.


Many teachers are aware that content and organization are important, but find themselves relating mainly to language forms in their feedback, conveying the implicit message that these are what matters. This is for various reasons:


1. Mistakes in spelling or grammar catch the eye and seem to demand to be corrected; they are very difficult to ignore.


2. Students also want their language mistakes to be corrected. (Ask them! And see Leki, 1991.)


3. Language mistakes are far more easily and quickly diagnosed and corrected than ones of content and organization. 


Advice

We should, I think, correct language mistakes; our problem is how to do so without conveying the message that these are the only, or main, basis for evaluation of a piece of writing. One possibility is to note corrections within the body of the text, and devote comments at the end to matters of content and organization, followed by the evaluation. Alternatively, we may correct mistakes and make suggestions as to content and organization, but not evaluate; and give the evaluation only on the basis of the rewritten, polished version.


UR, Penny. A Course in Language Teaching - Practice and Theory. Cambridge: Cambridge University Press, 2009, p.170.

When correcting a text, Ur (2009) advises that the language form should be: 
Alternativas
Q3547738 Inglês

Text 5

What should feedback be mainly on: language? content? organization?


The problem

When a student submits a piece of original writing, the most important thing about it is arguably its content: whether the ideas or events that are written about are significant and interesting. Then there is the organization and presentation: whether the ideas are arranged in a way that is easy to follow and pleasing to read. Finally, there is the question of language forms: whether the grammar, vocabulary, spelling and punctuation is of an acceptable standard of accuracy.


Many teachers are aware that content and organization are important, but find themselves relating mainly to language forms in their feedback, conveying the implicit message that these are what matters. This is for various reasons:


1. Mistakes in spelling or grammar catch the eye and seem to demand to be corrected; they are very difficult to ignore.


2. Students also want their language mistakes to be corrected. (Ask them! And see Leki, 1991.)


3. Language mistakes are far more easily and quickly diagnosed and corrected than ones of content and organization. 


Advice

We should, I think, correct language mistakes; our problem is how to do so without conveying the message that these are the only, or main, basis for evaluation of a piece of writing. One possibility is to note corrections within the body of the text, and devote comments at the end to matters of content and organization, followed by the evaluation. Alternatively, we may correct mistakes and make suggestions as to content and organization, but not evaluate; and give the evaluation only on the basis of the rewritten, polished version.


UR, Penny. A Course in Language Teaching - Practice and Theory. Cambridge: Cambridge University Press, 2009, p.170.

The problem Ur (2009) states about correcting students´ writing is that teachers:
Alternativas
Q3547737 Inglês

Text 4 

Help students to learn vocabulary in context


The best internalization of vocabulary comes from encounters (comprehension or production) with words within the context of surrounding discourse. Data from linguistic corpora can provide real-world actual language that has been printed or spoken. Rather than isolating words and/or focusing on dictionary definitions, learners can benefit from attending to vocabulary within a communicative framework in which items appear. Students will then associate new words with a meaningful context to which they apply. For example, for a beginning level of students, pictures, realia, and gestures can be used to describe meaning in context. For a more advanced level of students, encourage them to consult online corpora (e.g., the British National Corpus, or the Corpus of Contemporary American English: COCA) to gain knowledge of patterned sequences, particularly collocations or words that go together (Liu & Jiang, 2009).


Encourage students to develop word-learning strategies

Included in the discussion of teaching reading were such strategies as guessing vocabulary in context. A number of clues are available to learners to develop word-attack strategies.


Considering that only a small fraction of the word list can be covered inside the classroom, it is necessary for students to develop effective strategies for learning vocabulary on their own. Word-learning strategies refer to “the planned approaches that a word-learner takes as an agent of his or her own word learning” (Zimmerman, 2014, p. 297). Once they encounter unknown words, they can try to figure out how the words are used by asking questions such as:


• Is the word countable or uncountable?

• Is there a particular preposition that follows it?

• Is it a formal word?

• Does it have positive or negative connotations? (Zimmerman, 2014, p. 298) 


An effective way to encourage word-learning is to urge students to use vocabulary notebooks to enter new words, and to review them daily, once they identify their learning goals. Studies show that in order to understand television shows learners need to know about 3,000 word families and have knowledge of proper nouns (Web & Rodgers, 2009). If they wish to read novels and newspapers comfortably, they need to have a vocabulary size of 8,000–9,000 word families (Nation, 2006). The fact that increasing vocabulary size will influence the degree to which they can understand and use language may motivate them to be determined to expand their vocabulary notebooks.


Unfortunately, professional pendulums have a disturbing way of swinging too far one way or the other, and sometimes the only way we can get enough perspective to see these overly long arcs is through hindsight. Hindsight has now taught us that there was some overreaction to the almost exclusive attention that grammar and vocabulary received in the first two-thirds of the twentieth century. So-called “natural” approaches in which grammar was considered damaging were equally overreactive. Advocating the “absorption” of grammar and vocabulary with no overt attention whatsoever to language forms went too far. We now seem to have a healthy respect for the place of form-focused instruction — attention to those basic “bits and pieces” of a language — in an interactive curriculum. And now we can pursue the business of finding better and better techniques for getting these bits and pieces into the communicative repertoires of our learners.


BROWN, H. D.; LEE, H.. Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy. Fourth Edition. New York: Longman. 2015.

Check the  alternative that DOES NOT contain examples of reading activities. 
Alternativas
Q3547736 Inglês

Text 4 

Help students to learn vocabulary in context


The best internalization of vocabulary comes from encounters (comprehension or production) with words within the context of surrounding discourse. Data from linguistic corpora can provide real-world actual language that has been printed or spoken. Rather than isolating words and/or focusing on dictionary definitions, learners can benefit from attending to vocabulary within a communicative framework in which items appear. Students will then associate new words with a meaningful context to which they apply. For example, for a beginning level of students, pictures, realia, and gestures can be used to describe meaning in context. For a more advanced level of students, encourage them to consult online corpora (e.g., the British National Corpus, or the Corpus of Contemporary American English: COCA) to gain knowledge of patterned sequences, particularly collocations or words that go together (Liu & Jiang, 2009).


Encourage students to develop word-learning strategies

Included in the discussion of teaching reading were such strategies as guessing vocabulary in context. A number of clues are available to learners to develop word-attack strategies.


Considering that only a small fraction of the word list can be covered inside the classroom, it is necessary for students to develop effective strategies for learning vocabulary on their own. Word-learning strategies refer to “the planned approaches that a word-learner takes as an agent of his or her own word learning” (Zimmerman, 2014, p. 297). Once they encounter unknown words, they can try to figure out how the words are used by asking questions such as:


• Is the word countable or uncountable?

• Is there a particular preposition that follows it?

• Is it a formal word?

• Does it have positive or negative connotations? (Zimmerman, 2014, p. 298) 


An effective way to encourage word-learning is to urge students to use vocabulary notebooks to enter new words, and to review them daily, once they identify their learning goals. Studies show that in order to understand television shows learners need to know about 3,000 word families and have knowledge of proper nouns (Web & Rodgers, 2009). If they wish to read novels and newspapers comfortably, they need to have a vocabulary size of 8,000–9,000 word families (Nation, 2006). The fact that increasing vocabulary size will influence the degree to which they can understand and use language may motivate them to be determined to expand their vocabulary notebooks.


Unfortunately, professional pendulums have a disturbing way of swinging too far one way or the other, and sometimes the only way we can get enough perspective to see these overly long arcs is through hindsight. Hindsight has now taught us that there was some overreaction to the almost exclusive attention that grammar and vocabulary received in the first two-thirds of the twentieth century. So-called “natural” approaches in which grammar was considered damaging were equally overreactive. Advocating the “absorption” of grammar and vocabulary with no overt attention whatsoever to language forms went too far. We now seem to have a healthy respect for the place of form-focused instruction — attention to those basic “bits and pieces” of a language — in an interactive curriculum. And now we can pursue the business of finding better and better techniques for getting these bits and pieces into the communicative repertoires of our learners.


BROWN, H. D.; LEE, H.. Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy. Fourth Edition. New York: Longman. 2015.

To internalize a great quantity of vocabulary, the students must:
Alternativas
Q3547735 Inglês

Text 4 

Help students to learn vocabulary in context


The best internalization of vocabulary comes from encounters (comprehension or production) with words within the context of surrounding discourse. Data from linguistic corpora can provide real-world actual language that has been printed or spoken. Rather than isolating words and/or focusing on dictionary definitions, learners can benefit from attending to vocabulary within a communicative framework in which items appear. Students will then associate new words with a meaningful context to which they apply. For example, for a beginning level of students, pictures, realia, and gestures can be used to describe meaning in context. For a more advanced level of students, encourage them to consult online corpora (e.g., the British National Corpus, or the Corpus of Contemporary American English: COCA) to gain knowledge of patterned sequences, particularly collocations or words that go together (Liu & Jiang, 2009).


Encourage students to develop word-learning strategies

Included in the discussion of teaching reading were such strategies as guessing vocabulary in context. A number of clues are available to learners to develop word-attack strategies.


Considering that only a small fraction of the word list can be covered inside the classroom, it is necessary for students to develop effective strategies for learning vocabulary on their own. Word-learning strategies refer to “the planned approaches that a word-learner takes as an agent of his or her own word learning” (Zimmerman, 2014, p. 297). Once they encounter unknown words, they can try to figure out how the words are used by asking questions such as:


• Is the word countable or uncountable?

• Is there a particular preposition that follows it?

• Is it a formal word?

• Does it have positive or negative connotations? (Zimmerman, 2014, p. 298) 


An effective way to encourage word-learning is to urge students to use vocabulary notebooks to enter new words, and to review them daily, once they identify their learning goals. Studies show that in order to understand television shows learners need to know about 3,000 word families and have knowledge of proper nouns (Web & Rodgers, 2009). If they wish to read novels and newspapers comfortably, they need to have a vocabulary size of 8,000–9,000 word families (Nation, 2006). The fact that increasing vocabulary size will influence the degree to which they can understand and use language may motivate them to be determined to expand their vocabulary notebooks.


Unfortunately, professional pendulums have a disturbing way of swinging too far one way or the other, and sometimes the only way we can get enough perspective to see these overly long arcs is through hindsight. Hindsight has now taught us that there was some overreaction to the almost exclusive attention that grammar and vocabulary received in the first two-thirds of the twentieth century. So-called “natural” approaches in which grammar was considered damaging were equally overreactive. Advocating the “absorption” of grammar and vocabulary with no overt attention whatsoever to language forms went too far. We now seem to have a healthy respect for the place of form-focused instruction — attention to those basic “bits and pieces” of a language — in an interactive curriculum. And now we can pursue the business of finding better and better techniques for getting these bits and pieces into the communicative repertoires of our learners.


BROWN, H. D.; LEE, H.. Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy. Fourth Edition. New York: Longman. 2015.

When teaching new vocabulary, the teachers must consider:
Alternativas
Respostas
5621: C
5622: C
5623: B
5624: E
5625: E
5626: B
5627: D
5628: B
5629: B
5630: D
5631: B
5632: A
5633: B
5634: A
5635: E
5636: B
5637: D
5638: A
5639: C
5640: E