Questões de Concurso
Sobre interpretação e tradução de línguas de sinais em libras
Foram encontradas 2.140 questões
I. A competência tradutória é um sistema subjacente de conhecimentos integrado por um conjunto de conhecimentos e habilidades em maior proporção, operacionais, necessários para saber traduzir, interpretar e levar a informação sem omissões e / ou acréscimos.
II. Todas as pessoas têm habilidades e competências para serem tradutores e intérpretes de Libras, uma vez que ser e atuar como profissional nessa área inclui ser bilíngue, o que já está implícito nessa competência.
III. A competência tradutória é composta de cinco subcompetências (bilíngue, extralinguística, conhecimentos sobre tradução, instrumental e estratégica).
IV. A prática de tradução e interpretação requer competência específica metodológica e de transferência, com a previsão de uma formação básica, proporcionando a capacidade de um processo tradutório de qualidade.
Estão corretas as afirmativas
Um Intérprete de Libras trabalha na tradução de uma peça teatral que explora o hibridismo cultural. Sobre isso, julgue as seguintes afirmações como verdadeiras (V) ou falsas (F):
(__) A tradução cultural envolve apenas a transferência literal de palavras de uma língua para outra.
(__) O Intérprete de Libras deve estar preparado para romper com enunciações coloniais e representações subalternas da cultura surda.
(__) A cultura surda é estática e não contém estratégias que regulam e controlam a vida dos surdos.
Assinale a alternativa cuja respectiva ordem de julgamento esteja correta:
Em caso legal de interpretação, o intérprete deverá informar a corte quando o nível de compreensão da pessoa surda envolvida é tal, que interpretação________________não é possível e o intérprete terá de parafrasear grosseiramente e reafirmar ambos: o que é dito ao surdo e o que o surdo está dizendo à corte.
A partir do Código de Ética, complete o excerto abaixo:
“O intérprete deverá se esforçar para reconhecer os vários tipos de recursos necessários a uma compreensão adequada por parte do surdo. Aqueles que não conhecem a língua de sinais poderão requisitar assistência de comunicação escrita. Aqueles que conhecem a língua de sinais poderão ser assistidos pela ______________ (interpretação oral da palavra original), ou interpretação (parafraseando, definindo, explicando ou fazendo conhecer a vontade do palestrante, sem considerar a linguagem original usada)”.
Quando há um intérprete de Libras presente, para quem você deve dirigir a fala?
Considerando as práticas recomendadas de interação com a comunidade surda, como você deve proceder para chamar a atenção de uma pessoa surda que já está envolvida em outra conversa?
Qual é um dos principais desafios enfrentados por intérpretes de Língua de Sinais em ambientes educacionais, desde a educação básica até o ensino superior?
Um dos principais desafios da interpretação de Libras em mídias digitais é?
Qual termo técnico de ambiente hospitalar, pode apresentar dificuldades para intérpretes de Libras?