Questões de Concurso Sobre ensino da língua estrangeira espanhola | enseñanza y aprendizaje del español como lengua extranjera em espanhol

Foram encontradas 424 questões

Q3753349 Espanhol
 observación del desempeño oral puede ser auxiliada por la fonética acústica, que analiza los componentes físicos del sonido. La estructura formántica es crucial para diferenciar sonidos vocálicos de sonidos fricativos. Sobre este análisis acústico, analice las siguientes afirmaciones.

I.Los sonidos vocálicos son periódicos y se caracterizan por una estructura formántica clara; el F1 (primer formante) está relacionado con el grado de abertura (denso/difuso).
II.El F2 (segundo formante) está relacionado con el grado de abertura (denso/difuso), mientras que el F1 está relacionado con el lugar de articulación (grave/agudo).
III.Los sonidos fricativos sordos, como [s] o [f], son aperiódicos y se manifiestan en el espectrograma como ruido (mancha turbulenta), sin estructura formántica clara.

Está correto o que se afirma em:
Alternativas
Q3753343 Espanhol
En la enseñanza del español, la comprensión del género gramatical es crucial, especialmente en contextos de inclusión y diversidad, para evitar el uso inadecuado de las formas. La gramática normativa define el masculino como género no marcado. Señale la alternativa que describe correctamente ese concepto.
Alternativas
Q3740255 Espanhol
¿Cuál es el foco principal del Enfoque Intercultural en la enseñanza de lenguas extranjeras? 
Alternativas
Q3740249 Espanhol
El dominio de las variantes lingüísticas (como el tuteo, voseo y ustedeo) es un componente importante de la competencia comunicativa e intercultural en español. Para trabajar la diversidad de formas de tratamiento en el aula, el/la profesor/a planea una actividad. En este contexto, analice las acciones propuestas a continuación y seleccione aquellas que representan mejor un abordaje intercultural crítico:
I.Mostrar vídeos de interacciones reales en diferentes países, pidiendo a los/las estudiantes que identifiquen la variante de tratamiento (tú, vos, usted) y el grado de familiaridad o formalidad subyacente.
II.Conducir una discusión en grupo sobre cómo las variaciones (tuteo vs. ustedeo, voseo vs. tuteo) reflejan diferencias regionales, edad o jerarquía social, evitando juicios de valor.
III.Pedir a los/las estudiantes que comparen las formas de tratamiento en español con las formas en portugués (você, tu, o senhor/a senhora), discutiendo los posibles "falsos amigos pragmáticos" y las reglas de cortesía contrastantes.
IV.Solicitar a los/las estudiantes que imiten o memoricen un diálogo estándar de la variante peninsular (tú), otro de la rioplatense de Argentina (vos) y uno de la variante andina (usted) para garantizar la pronunciación perfecta.
Es acción que representa un abordaje intercultural crítico la indicada en:
Alternativas
Q3739635 Espanhol

Leia o texto a seguir.


Se considera que los alumnos son organismos que pueden ser dirigidos mediante técnicas de formación adecuadas para producir respuestas correctas. De acuerdo con la teoría de aprendizaje conductista, la enseñanza se centra más en las manifestaciones externas del aprendizaje que en los procesos internos. Los alumnos desempeñan un papel pasivo, respondiendo a estímulos, y, por tanto, tienen poco poder de decisión sobre el contenido, el ritmo y el estilo de aprendizaje. No se les pide que inicien la interacción porque ello puede conducir a errores. El hecho de que en los primeros niveles los alumnos no siempre entiendan el significado de lo que están repitiendo no se percibe como un inconveniente porque al escuchar al profesor, imitar con corrección y realizar tareas controladas están aprendiendo una nueva forma de conducta verbal.



RICHARDS, J. C.; RODGERS, T. S. Enfoques y métodos en la enseñanza de idiomas. Madri: Cambridge University Press, 1998. p. 61.


Considerando o papel do aluno nas distintas abordagens e nos diferentes métodos destinados ao ensino de idiomas, o texto apresenta características 

Alternativas
Q3712010 Espanhol
Analice las concepciones teórico-metodológicas referentes al proceso de enseñanza y aprendizaje de una Lengua Extranjera (entre ellas, el español) presentadas a continuación:

I.Aborda la lengua como un sistema de reglas que deben memorizarse, privilegiando la traducción y el estudio de aspectos gramaticales descontextualizados.
II.Se centra en la transmisión de hábitos lingüísticos a través de estímulo-respuesta-refuerzo, priorizando la repetición y la corrección inmediata de errores.
III.Se enfoca en la comunicación y la interacción social, entendiendo el error como parte del proceso de aprendizaje y priorizando el desarrollo de habilidades para el uso real de la lengua.

Las concepciones I, II y III se refieren, respectivamente, a:
Alternativas
Q3712007 Espanhol
Registre V, para las verdaderas, y F, para las falsas. De acuerdo con la Base Nacional Comum Curricular (BNCC) vigente de Brasil, son objetivos (competencias) pretendidos a alcanzar por las y los estudiantes con el área de Lenguajes y sus tecnologías:

(__)Aprender a utilizar los sistemas simbólicos del lenguaje, para las fragilidades sociales de las personas.
(__) Comprender y utilizar la lengua española como lengua de herencia, de alto valor simbólico y cultural, que debe ser respetada y ensenada en su forma original.
(__) Conseguir utilizar las lenguas adicionales de manera eficiente y perfecta, para con ello conseguir excelentes resultados en los exámenes clasificatorios nacionales.
(__) Reconocer y valorar los lenguajes como formas de significación de la realidad y de expresión de las subjetividades e identidades sociales y culturales.
(__) Comprender los lenguajes como una construcción humana, histórica, social y cultural, de naturaleza dinámica.

Marque la secuencia correcta: 
Alternativas
Q3712004 Espanhol
En la planificación de una secuencia didáctica para la enseñanza del español con el tema "La gastronomía latinoamericana", en la que se pretende desarrollar las competencias de lectura, escucha y producción oral, un/a profesor/a podría realizar:

I. Lectura y análisis de un blog de viajes sobre comidas típicas Andinas.
II.Elaboración de ejercicios escritos de conjugación de verbos, con ejemplos de comidas típicas centroamericanas.
III.Audición de un podcast con una entrevista a un chef peruano, en el que se discute la diversidad y las influencias culinarias de los platos de ese país.
IV.Realización de un debate sobre la influencia indígena y africana en la cocina caribeña.
V.Preparación de un resumen escrito acerca de lo aprendido, como actividad final de cada estudiante.

Seleccione las actividades apropiadas para los objetivos planteados:
Alternativas
Q3712001 Espanhol
Considere las afirmaciones relacionadas con el análisis lingüístico en la enseñanza del español presentadas a continuación. Registre V, para verdaderas, y F, para falsas:

(__)El análisis lingüístico debe sustituir la enseñanza tradicional de la gramática, centrada solo en la memorización de nomenclaturas.
(__)Su objetivo es reflexivo y debe permitir que el alumno perciba las regularidades y variaciones de la lengua en uso.
(__)Debe trabajarse de forma contextualizada, a partir de textos auténticos y situaciones reales de comunicación.

Seleccione la alternativa que presenta la secuencia correcta: 
Alternativas
Q3709401 Espanhol

TEXTO 1


Toda a gente tinha achado estranha a maneira como o cap. Rodrigo Cambará entrara na vida de Santa Fé. Um dia chegou a cavalo, vindo ninguém sabia de onde, com o chapéu de barbicacho puxado para a nuca, a bela cabeça de macho altivamente erguida, e aquele seu olhar de gavião que irritava e ao mesmo tempo fascinava as pessoas. Devia andar lá pelo meio da casa dos trinta, montava um alazão, trazia bombachas claras, botas com chilenas de prata e o busto musculoso apertado num dólmã militar azul, com gola vermelha e botões de metal. Tinha um violão a tiracolo; sua espada, apresilhada aos arreios, rebrilhava ao sol daquela tarde de outubro de 1828 e o lenço encarnado que trazia ao pescoço esvoaçava no ar como uma bandeira.


 VERISSIMO, E. Um certo capitão Rodrigo. São Paulo: Cia. das Letras, 2005.



TEXTO 2


 — Bien ¿y usté don Segundo?


— Viviendo sin demasiadas penas graciah’a Dios.


Mientras los hombres se saludaban con las cortesías de uso, miré al recién llegado. No era tan grande en verdad, pero lo que le hacía aparecer tal hoy le viera, debíase seguramente a la expresión de fuerza que manaba de su cuerpo.


El pecho era vasto, las coyunturas huesudas como las de un potro, los pies cortos con un empeine a lo galleta, las manos gruesas y cuerudas como cascarón de peludo. Su tez era aindiada, sus ojos ligeramente levantados hacia las sienes y pequeños. Para conversar mejor habíase echado atrás el chambergo de ala escasa, descubriendo un flequillo cortado como crin a la altura de las cejas.


Su indumentaria era de gaucho pobre. Un simple chanchero rodeaba su cintura. La blusa corta se levantaba un poco sobre un “cabo de güeso”, del cual pendía el rebenque tosco y ennegrecido por el uso. El chiripá era largo, talar, y un simple pañuelo negro se anudaba en torno a su cuello, con las puntas divididas sobre el hombro. Las alpargatas tenían sobre el empeine un tajo para contener el pie carnudo.


 GÜIRALDES, R. Don Segundo Sombra. Buenos Aires: Proa, 1926.

A professora, ao abordar a intertextualidade entre os dois textos, pretende apresentar aos estudantes semelhanças e diferenças socioculturais entre os dois trechos. Para atingir o seu objetivo, ela
Alternativas
Q3709399 Espanhol

TEXTO 1


Por esse tempo leu a Graziella e o Raphael de Lamartine. Ficou possuído de uma grande tristeza; as lágrimas saltaram-lhe sobre as páginas do livro. Sentiu necessidade de amar por aquele processo, mergulhar na poesia, esquecer-se de tudo o que o cercava, para viver mentalmente nas praias de Nápoles, ou nas ilhas adoráveis da Sicília, cujos nomes sonoros e musicais lhe chegavam ao coração como o efeito de uma saudade, amarga e doce, de uma nostalgia inefável, profunda, sem contornos, que o atraía para outro mundo desconhecido, para uma existência, que lhe acenava de longe, a puxá-lo com todos os tentáculos de seu mistério e da sua irresistível melancolia.


AZEVEDO, A. Casa de pensão. São Paulo: Ática, 1989.



TEXTO 2


—¡Uff!... —hizo cruzando los brazos en la nuca y dando un largo y hondo bostezo— ¡Qué remedio!..., mañana iré a ver a la china ésa. Encendió la luz, ganó la cama y abrió un libro. Media hora después cerraba los ojos sobre estas palabras de Schopenhauer, su maestro predilecto: “el fastidio de la noción del tiempo, la distracción la quita; luego, si la vida es tanto más feliz cuanto menos se la siente, lo mejor sería verse uno libre de ella”.


 CAMBACERES, E. Sin rumbo. Estudio preliminar y notas de Carlos Alberto Leumann. Buenos Aires: Estrada, 1949.

Após a leitura desses dois fragmentos, um professor de literatura dividiu sua turma do Ensino Médio em três grupos para realizarem uma atividade em casa. Ao primeiro grupo, solicitou que buscasse, na internet, informações sobre a obra Graziella e, ao segundo, sobre Raphael, de Lamartine, respectivamente. Ao terceiro grupo, solicitou que tentasse descobrir a qual obra de Schopenhauer pertencia o trecho citado. O objetivo era explicar e analisar, na aula seguinte, a presença da intertextualidade por citação que figura nos dois fragmentos. Considerando os procedimentos pedagógicos adotados, a atividade realizada pelo professor com a turma pode ser descrita como uma
Alternativas
Q3709397 Espanhol

Las razones por las que Emilia Pérez ha fracasado en México


La película ya ha obtenido varios galardones, entre ellos el de mejor comedia o musical en los Globos de Oro. En México, la recepción ha sido exactamente la contraria. Ha sido muy criticada por su descripción del país, la minimización de la violencia de los cárteles que ha afectado a tantas personas y los pocos mexicanos que estuvieron implicados en su producción. Los mexicanos también han señalado el acento de las actrices principales: Zoe Saldaña, estadounidense de ascendencia dominicana que ha ganado premios por su interpretación y está nominada al Oscar a la mejor actriz de reparto; Gascón, que es española y ha vivido y actuado en México; y Selena Gómez, estadounidense de ascendencia mexicana que trabajó para recuperar su fluidez en español para la película. En Ciudad de México, algunos espectadores se rieron durante una proyección reciente cuando los personajes de Saldaña y Gascón utilizaron coloquialismos mexicanos. “Los diálogos son completamente inorgánicos, no tiene sentido lo que están diciendo”, dijo Héctor Guillén, guionista y productor mexicano de 26 años. En respuesta a Emilia Pérez, Camila Aurora, cineasta trans mexicana y creadora de contenidos, realizó el cortometraje parodia Johanne Sacreblu. Se filmó en las calles de Ciudad de México con intérpretes mexicanos que utilizan acentos franceses rebuscados y atuendos estereotipados y consiguió 3,2 millones de visitas en YouTube en un mes y se proyectó en algunos cines.


WAGNER, J. Disponible en: www.nytimes.com.  

Recuperado el: 14 jun. 2025 (adaptado).

La lectura de ese texto inspiró a la profesora de Prácticas Supervisadas a solicitar que los estudiantes formasen equipos y elaborasen una actividad, para la Educación Básica, cuyo objetivo era discutir la presencia de estereotipos en la película y la intertextualidad establecida con el cortometraje Johanne Sacreblu. El equipo que atendió la solicitación tuvo en cuenta
Alternativas
Q3709392 Espanhol

TEXTO 1



Iracema Tabajara


Sou Auritha Tabajara,


Nascida longe da praia,


Fascinada pelas rimas


E melodia da jandaia.


No Ceará foi a festa,


Meu leito foi a floresta


Nas folhas de samambaia.


A minha essência ancestral


Me encontra cordelizando,


Faz me existir resistindo,


Ao mundo eu vou contando;


Que minha forma de amar


Ninguém vai colonizar,


Da arte sempre vou me armando.


[...]


Eu não sou como Iracema


A de José de Alencar,


Sou do povo TABAJARA


Onde canta o sabiá


Minha aldeia tem imburana


Minha terra é soberana


Pelo toque do maracá.



TABAJARA, A. Disponível em: www.sescsp.org.br.

Acesso em: 12 maio 2025 (fragmento). 







TEXTO 2



Pankararu


Sabem, meus filhos...


Nós somos marginais das famílias


Somos marginais das cidades


Marginais das palhoças...


E da história?



Não somos daqui


Nem de acolá


Estamos sempre ENTRE


Entre este ou aquele


Entre isto ou aquilo!



Até onde aguentaremos, meus filhos?...



POTIGUARA, E. Disponível em: www.tyrannusmelancholicus.com.br.

Acesso em: 12 maio 2025. 



Os textos Iracema Tabajara e Pankararu, escritos respectivamente por Auritha Tabajara e Eliane Potiguara, ambas mulheres indígenas, abordam poeticamente temas relacionados à compreensão de mundo a partir de uma perspectiva decolonial. A leitura dessas obras, em uma aula de Língua Portuguesa em contexto escolar indígena, constitui uma prática pedagógica significativa, pois pode partir das vivências dos estudantes. Essa escolha metodológica se justifica por permitir que os estudantes
Alternativas
Q3709391 Espanhol

Um professor de Língua Portuguesa do 8º ano, em uma escola pública localizada em uma cidade brasileira de fronteira, recebe, no início do ano letivo, alguns alunos migrantes hispanofalantes que chegaram recentemente ao Brasil. Enquanto alguns já demonstram certa desenvoltura em português, outros têm o contato com o idioma pela primeira vez.


Alejandro, um dos estudantes, compreende o português em nível básico, mas ainda se comunica majoritariamente em espanhol e apresenta dificuldades tanto na oralidade quanto na escrita.


Durante uma atividade em sala, ao perguntar sobre os desejos e sonhos dos estudantes, o professor ouve Alejandro, visivelmente emocionado, tentar se expressar:


— Eu quiero una casa. 


Parte da turma ri e um dos estudantes comenta:


— Ele disse que quer uma caça? Tipo ir caçar?


Percebendo o mal-entendido e a intenção de ridicularizar o colega, o professor intervém com gentileza:


— Esperem um pouco, pessoal. Acho que houve um equívoco aqui.


Voltando-se para o estudante migrante, pergunta com calma:


— Você quis dizer que gostaria de ter uma casa, um lugar para morar, certo?


Alejandro balança a cabeça, confirmando.



Com base nos estudos sobre aquisição de segunda língua e, mais especificamente, sobre a análise contrastiva entre o português e o espanhol, qual é a estratégia pedagógica adequada ao contexto apresentado que pode contribuir para combater preconceitos linguísticos como o descrito no texto?
Alternativas
Q3709387 Espanhol
La directora de un colegio de Enseñanza Media brasileño le encargó a la profesora de español el diseño de un curso, de corta duración, para preparar a los estudiantes para una entrevista en español que forma parte de la primera etapa de una convocatoria de becas para España. Este es el programa de curso presentado:


Preparación para la entrevista de movilidad en español


Nivel de conocimiento de español: Intermedio

Duración: 10 horas

Objetivos de aprendizaje:

  • Aprender vocabulario y expresiones útiles para situaciones de entrevista para movilidad en español;

  Practicar la comunicación en lengua española en contexto de entrevista en español.

Contenidos temáticos:

   Presentación personal y académica;

   Gustos y rutinas;

  Planes para el futuro y motivaciones para la movilidad.

Materiales y recursos didácticos:

   Fotos;

  Vídeos de entrevistas en español;

  • Guion de entrevistas;

    Encuestas para recoger datos personales y académicos.


Actividades prácticas:

  Tareas en parejas, utilizando fotos y tarjetas con vacíos de información sobre cada estudiante, en las que tengan que hacer preguntas para descubrir datos/informaciones faltantes;

  Tareas de preparación de preguntas y respuestas en las que los estudiantes se entrevisten entre sí en español, para que tengan la oportunidad de practicar la comprensión y expresión oral mientras aprenden más sobre sus compañeros;

  • Juegos de rol en los que los estudiantes asuman diferentes roles y situaciones para practicar la expresión oral y la interacción en español (por ejemplo, crear un escenario en el que los estudiantes son entrevistador y entrevistados).

Evaluación:

  Los estudiantes recibirán una ficha de autoevaluación el primer día de clase que servirá como una herramienta para que reflexionen y tomen nota sobre sus fortalezas y áreas de mejora, así como para que el profesor pueda conocer mejor a sus estudiantes y adaptar el curso.

El uso de la ficha de autoevaluación por la profesora atiende a los siguientes supuestos del enfoque comunicativo para la enseñanza de lengua:
Alternativas
Q3709386 Espanhol
La directora de un colegio de Enseñanza Media brasileño le encargó a la profesora de español el diseño de un curso, de corta duración, para preparar a los estudiantes para una entrevista en español que forma parte de la primera etapa de una convocatoria de becas para España. Este es el programa de curso presentado:


Preparación para la entrevista de movilidad en español


Nivel de conocimiento de español: Intermedio

Duración: 10 horas

Objetivos de aprendizaje:

  • Aprender vocabulario y expresiones útiles para situaciones de entrevista para movilidad en español;

  Practicar la comunicación en lengua española en contexto de entrevista en español.

Contenidos temáticos:

   Presentación personal y académica;

   Gustos y rutinas;

  Planes para el futuro y motivaciones para la movilidad.

Materiales y recursos didácticos:

   Fotos;

  Vídeos de entrevistas en español;

  • Guion de entrevistas;

    Encuestas para recoger datos personales y académicos.


Actividades prácticas:

  Tareas en parejas, utilizando fotos y tarjetas con vacíos de información sobre cada estudiante, en las que tengan que hacer preguntas para descubrir datos/informaciones faltantes;

  Tareas de preparación de preguntas y respuestas en las que los estudiantes se entrevisten entre sí en español, para que tengan la oportunidad de practicar la comprensión y expresión oral mientras aprenden más sobre sus compañeros;

  • Juegos de rol en los que los estudiantes asuman diferentes roles y situaciones para practicar la expresión oral y la interacción en español (por ejemplo, crear un escenario en el que los estudiantes son entrevistador y entrevistados).

Evaluación:

  Los estudiantes recibirán una ficha de autoevaluación el primer día de clase que servirá como una herramienta para que reflexionen y tomen nota sobre sus fortalezas y áreas de mejora, así como para que el profesor pueda conocer mejor a sus estudiantes y adaptar el curso.

Las actividades prácticas propuestas están de acuerdo con los siguientes supuestos del enfoque por tareas:
Alternativas
Q3709385 Espanhol

Nota Pública sobre a retirada do Espanhol do currículo do Ensino Médio no Projeto de Lei n. 5 230/23


Nós, representantes das associações estaduais de professores de espanhol e demais associações e entidades que subscrevem este documento, nos posicionamos publicamente nesta nota contra a retirada da obrigatoriedade de oferta da Língua Espanhola no Ensino Médio do Projeto de Lei n. 5 230/23. Esse PL altera a Lei n. 13 415/17, que define as diretrizes para a política nacional de Ensino Médio, conhecida como “Reforma do Novo Ensino Médio”. Enviado pelo Executivo Federal, por meio do Ministério da Educação, para o Congresso Nacional, o PL n. 5 230/23 previa originalmente a retomada da oferta obrigatória do Espanhol, juntamente com o Inglês, nos currículos do Ensino Médio, baseando-se inclusive em algumas questões históricas que aqui elencaremos. O artigo 4º de sua Carta Magna de 1988 aponta que “a República Federativa do Brasil buscará a integração econômica, política, social e cultural dos povos da América Latina, visando à formação de uma comunidade latino-americana de nações”. Sem dúvida, essa integração passa pela questão linguística, sendo o Brasil o único país de Língua Portuguesa, rodeado por vários países de Língua Espanhola, com os quais mantém relações diplomáticas, comerciais e de cooperação em diversos âmbitos.


Disponível em: https://abralin.org. Acesso em: 8 jun. 2025 (adaptado).

Uma professora de espanhol de uma escola pública brasileira, após analisar o trecho da Nota Pública sobre a retirada do Espanhol do currículo, propõe aos alunos da 3ª série do Ensino Médio uma intervenção prática que os estimule à reflexão sobre as questões suscitadas no documento e evidencie a importância do ensino da Língua Espanhola nas escolas do Brasil. Qual proposta atende a esse propósito?
Alternativas
Q3709384 Espanhol

Nota Pública sobre a retirada do Espanhol do currículo do Ensino Médio no Projeto de Lei n. 5 230/23


Nós, representantes das associações estaduais de professores de espanhol e demais associações e entidades que subscrevem este documento, nos posicionamos publicamente nesta nota contra a retirada da obrigatoriedade de oferta da Língua Espanhola no Ensino Médio do Projeto de Lei n. 5 230/23. Esse PL altera a Lei n. 13 415/17, que define as diretrizes para a política nacional de Ensino Médio, conhecida como “Reforma do Novo Ensino Médio”. Enviado pelo Executivo Federal, por meio do Ministério da Educação, para o Congresso Nacional, o PL n. 5 230/23 previa originalmente a retomada da oferta obrigatória do Espanhol, juntamente com o Inglês, nos currículos do Ensino Médio, baseando-se inclusive em algumas questões históricas que aqui elencaremos. O artigo 4º de sua Carta Magna de 1988 aponta que “a República Federativa do Brasil buscará a integração econômica, política, social e cultural dos povos da América Latina, visando à formação de uma comunidade latino-americana de nações”. Sem dúvida, essa integração passa pela questão linguística, sendo o Brasil o único país de Língua Portuguesa, rodeado por vários países de Língua Espanhola, com os quais mantém relações diplomáticas, comerciais e de cooperação em diversos âmbitos.


Disponível em: https://abralin.org. Acesso em: 8 jun. 2025 (adaptado).

Com base na leitura do trecho da Nota Pública, uma professora de Língua Espanhola da 1ª série do Ensino Médio propõe que os estudantes realizem, em grupos, uma investigação que demonstre a relevância do ensino do espanhol nas escolas brasileiras para a integração latino-americana. Qual proposta atende a esse objetivo?
Alternativas
Q3709373 Espanhol
En una clase de español en la Enseñanza Media, en Brasil, ha llegado Aurora Hernández, una estudiante mexicana. Antes del comienzo de la clase, Aurora les estaba contando a la profesora y a los otros estudiantes algunas cosas acerca de su familia, destacando, especialmente, la admiración que tenía por su padre. En un momento determinado de ese relato, Aurora dijo: “Mi padre es muy chucho”. Tras oír que Aurora atribuyó ese término a su padre, los estudiantes brasileños se sobresaltaron y luego estallaron en risas, porque conocían el significado de “chucho” como un “perro callejero”.

Teniendo en cuenta esa situación ocurrida en la escuela en que trabaja, la profesora de lengua española comprendió la necesidad de intervenir para incentivar y valorar el respeto entre los estudiantes de la clase. Para lograr éxito en ese plan, decidió comentar lo ocurrido haciendo un trabajo de interculturalidad con énfasis en
Alternativas
Q3709372 Espanhol
En una clase de español para estudiantes de Enseñanza Fundamental, la profesora propuso un programa de inmersión lingüística con una actividad práctica, a partir de una clase de cocina. En esa clase, los estudiantes debían ver vídeos sobre cómo preparar una paella, leer la lista de ingredientes, conversar sobre los posibles métodos de preparación y adaptar la receta con ingredientes disponibles en su entorno. A continuación, les pidió que escribieran un texto sobre su experiencia culinaria que incluyera imágenes de los ingredientes necesarios para preparar la receta y que lo presentaran a los demás. Durante las presentaciones, los estudiantes socializaron sus experiencias, practicaron el idioma y la profesora estuvo atenta, tomando notas sobre los diferentes niveles de dificultad.
A la hora de seleccionar la receta de paella como material didáctico auténtico, ¿cuál criterio pedagógico la profesora debe considerar para el trabajo con aspectos lingüístico-culturales en clase?
Alternativas
Respostas
101: C
102: A
103: A
104: B
105: A
106: A
107: D
108: E
109: A
110: A
111: D
112: D
113: A
114: D
115: B
116: B
117: C
118: A
119: D
120: A