Questões de Concurso Para professor - inglês

Foram encontradas 30.707 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q3472695 Português
Live-action de “Branca de Neve” estreia cheio de polêmicas

Releitura da animação de 1937 é protagonizada por Rachel Zegler e Gal Gadot e, desde que foi anunciado, começaram as críticas pela escolha do elenco

O live-action de “Branca de Neve” chegou aos cinemas brasileiros no mês de março e trouxe na “carruagem” uma porção de polêmicas para todos os gostos. O longa-metragem que faz uma releitura da animação de 1937 é estrelado por Rachel Zegler, que dá vida à princesa, e por Gal Gadot, que interpreta a Rainha Má.

A trama clássica da Disney conta a história da primeira princesa do estúdio. Na história, ela é perseguida por sua madrasta, a Rainha Má, que resolve se livrar da enteada após o Espelho Mágico revelar que a princesa era mais bela do que ela. Ao fugir, Branca de Neve encontra uma casa na floresta e faz amizade com sete anões.

Quando é enfeitiçada pela Rainha, disfarçada de uma idosa, Branca de Neve cai em um sono profundo, só podendo ser despertada com um beijo de amor verdadeiro.

Após a primeira exibição do filme, em uma première mundial, a mídia internacional especializada aclamou o filme, estendendo os elogios à Rachel Zegler, que chegou a ser caracterizada como “supernova brilhante” em “Branca de Neve”. A obra também foi destacada como “pura magia Disney”, “banquete visual”, “uma grande surpresa” e um dos “melhores live-actions da Disney em anos”.

Segundo a revista norte-americana Variety, o evento reuniu um grupo menor do que o normal de fotógrafos. Anteriormente, o veículo já havia previsto que a estreia seria reduzida, após as polêmicas que envolvem o filme, uma vez que críticos ferrenhos ao roteiro da releitura acusaram os estúdios Disney de um verdadeiro apagamento cultural de clássicos do cinema, juízo de valor já visto no live-action de “A Pequena Sereia”.

Disponível em https://www.cnnbrasil.com.br/entretenimento/live-action-de-branca-de-neve-estreia-cheio-de-polemicas-saiba/. Acesso em 27.Abr.2025. Adaptado.
“O longa-metragem que faz uma releitura da animação de 1937 é estrelado por Rachel Zegler [...]”
Diferentemente de longa-metragem, há um vocábulo destacado que se forma corretamente sem o auxílio de hifenização em
Alternativas
Q3472694 Português
Live-action de “Branca de Neve” estreia cheio de polêmicas

Releitura da animação de 1937 é protagonizada por Rachel Zegler e Gal Gadot e, desde que foi anunciado, começaram as críticas pela escolha do elenco

O live-action de “Branca de Neve” chegou aos cinemas brasileiros no mês de março e trouxe na “carruagem” uma porção de polêmicas para todos os gostos. O longa-metragem que faz uma releitura da animação de 1937 é estrelado por Rachel Zegler, que dá vida à princesa, e por Gal Gadot, que interpreta a Rainha Má.

A trama clássica da Disney conta a história da primeira princesa do estúdio. Na história, ela é perseguida por sua madrasta, a Rainha Má, que resolve se livrar da enteada após o Espelho Mágico revelar que a princesa era mais bela do que ela. Ao fugir, Branca de Neve encontra uma casa na floresta e faz amizade com sete anões.

Quando é enfeitiçada pela Rainha, disfarçada de uma idosa, Branca de Neve cai em um sono profundo, só podendo ser despertada com um beijo de amor verdadeiro.

Após a primeira exibição do filme, em uma première mundial, a mídia internacional especializada aclamou o filme, estendendo os elogios à Rachel Zegler, que chegou a ser caracterizada como “supernova brilhante” em “Branca de Neve”. A obra também foi destacada como “pura magia Disney”, “banquete visual”, “uma grande surpresa” e um dos “melhores live-actions da Disney em anos”.

Segundo a revista norte-americana Variety, o evento reuniu um grupo menor do que o normal de fotógrafos. Anteriormente, o veículo já havia previsto que a estreia seria reduzida, após as polêmicas que envolvem o filme, uma vez que críticos ferrenhos ao roteiro da releitura acusaram os estúdios Disney de um verdadeiro apagamento cultural de clássicos do cinema, juízo de valor já visto no live-action de “A Pequena Sereia”.

Disponível em https://www.cnnbrasil.com.br/entretenimento/live-action-de-branca-de-neve-estreia-cheio-de-polemicas-saiba/. Acesso em 27.Abr.2025. Adaptado.
Assinale a alternativa em que a função das preposições demarcadas em 1 e em 2 está corretamente descrita.
“A trama clássica da¹ Disney conta a história da² primeira princesa do estúdio.” 
Alternativas
Q3472693 Português
Live-action de “Branca de Neve” estreia cheio de polêmicas

Releitura da animação de 1937 é protagonizada por Rachel Zegler e Gal Gadot e, desde que foi anunciado, começaram as críticas pela escolha do elenco

O live-action de “Branca de Neve” chegou aos cinemas brasileiros no mês de março e trouxe na “carruagem” uma porção de polêmicas para todos os gostos. O longa-metragem que faz uma releitura da animação de 1937 é estrelado por Rachel Zegler, que dá vida à princesa, e por Gal Gadot, que interpreta a Rainha Má.

A trama clássica da Disney conta a história da primeira princesa do estúdio. Na história, ela é perseguida por sua madrasta, a Rainha Má, que resolve se livrar da enteada após o Espelho Mágico revelar que a princesa era mais bela do que ela. Ao fugir, Branca de Neve encontra uma casa na floresta e faz amizade com sete anões.

Quando é enfeitiçada pela Rainha, disfarçada de uma idosa, Branca de Neve cai em um sono profundo, só podendo ser despertada com um beijo de amor verdadeiro.

Após a primeira exibição do filme, em uma première mundial, a mídia internacional especializada aclamou o filme, estendendo os elogios à Rachel Zegler, que chegou a ser caracterizada como “supernova brilhante” em “Branca de Neve”. A obra também foi destacada como “pura magia Disney”, “banquete visual”, “uma grande surpresa” e um dos “melhores live-actions da Disney em anos”.

Segundo a revista norte-americana Variety, o evento reuniu um grupo menor do que o normal de fotógrafos. Anteriormente, o veículo já havia previsto que a estreia seria reduzida, após as polêmicas que envolvem o filme, uma vez que críticos ferrenhos ao roteiro da releitura acusaram os estúdios Disney de um verdadeiro apagamento cultural de clássicos do cinema, juízo de valor já visto no live-action de “A Pequena Sereia”.

Disponível em https://www.cnnbrasil.com.br/entretenimento/live-action-de-branca-de-neve-estreia-cheio-de-polemicas-saiba/. Acesso em 27.Abr.2025. Adaptado.
O neologismo ressaltado na passagem a seguir é do tipo
“O live-action de ‘Branca de Neve’ chegou aos cinemas brasileiros no mês de março e trouxe na ‘carruagem’ uma porção de polêmicas para todos os gostos”.
Alternativas
Q3472692 Português
Live-action de “Branca de Neve” estreia cheio de polêmicas

Releitura da animação de 1937 é protagonizada por Rachel Zegler e Gal Gadot e, desde que foi anunciado, começaram as críticas pela escolha do elenco

O live-action de “Branca de Neve” chegou aos cinemas brasileiros no mês de março e trouxe na “carruagem” uma porção de polêmicas para todos os gostos. O longa-metragem que faz uma releitura da animação de 1937 é estrelado por Rachel Zegler, que dá vida à princesa, e por Gal Gadot, que interpreta a Rainha Má.

A trama clássica da Disney conta a história da primeira princesa do estúdio. Na história, ela é perseguida por sua madrasta, a Rainha Má, que resolve se livrar da enteada após o Espelho Mágico revelar que a princesa era mais bela do que ela. Ao fugir, Branca de Neve encontra uma casa na floresta e faz amizade com sete anões.

Quando é enfeitiçada pela Rainha, disfarçada de uma idosa, Branca de Neve cai em um sono profundo, só podendo ser despertada com um beijo de amor verdadeiro.

Após a primeira exibição do filme, em uma première mundial, a mídia internacional especializada aclamou o filme, estendendo os elogios à Rachel Zegler, que chegou a ser caracterizada como “supernova brilhante” em “Branca de Neve”. A obra também foi destacada como “pura magia Disney”, “banquete visual”, “uma grande surpresa” e um dos “melhores live-actions da Disney em anos”.

Segundo a revista norte-americana Variety, o evento reuniu um grupo menor do que o normal de fotógrafos. Anteriormente, o veículo já havia previsto que a estreia seria reduzida, após as polêmicas que envolvem o filme, uma vez que críticos ferrenhos ao roteiro da releitura acusaram os estúdios Disney de um verdadeiro apagamento cultural de clássicos do cinema, juízo de valor já visto no live-action de “A Pequena Sereia”.

Disponível em https://www.cnnbrasil.com.br/entretenimento/live-action-de-branca-de-neve-estreia-cheio-de-polemicas-saiba/. Acesso em 27.Abr.2025. Adaptado.
Aponte a alternativa correta tendo por base a função do vocábulo “após” nos seguintes enunciados:

I. “[...] resolve se livrar da enteada após o Espelho Mágico revelar que a princesa era mais bela do que ela.”
II. “Após a primeira exibição do filme, em uma première mundial, a mídia internacional especializada aclamou o filme [...]”
Alternativas
Q3472691 Português
Live-action de “Branca de Neve” estreia cheio de polêmicas

Releitura da animação de 1937 é protagonizada por Rachel Zegler e Gal Gadot e, desde que foi anunciado, começaram as críticas pela escolha do elenco

O live-action de “Branca de Neve” chegou aos cinemas brasileiros no mês de março e trouxe na “carruagem” uma porção de polêmicas para todos os gostos. O longa-metragem que faz uma releitura da animação de 1937 é estrelado por Rachel Zegler, que dá vida à princesa, e por Gal Gadot, que interpreta a Rainha Má.

A trama clássica da Disney conta a história da primeira princesa do estúdio. Na história, ela é perseguida por sua madrasta, a Rainha Má, que resolve se livrar da enteada após o Espelho Mágico revelar que a princesa era mais bela do que ela. Ao fugir, Branca de Neve encontra uma casa na floresta e faz amizade com sete anões.

Quando é enfeitiçada pela Rainha, disfarçada de uma idosa, Branca de Neve cai em um sono profundo, só podendo ser despertada com um beijo de amor verdadeiro.

Após a primeira exibição do filme, em uma première mundial, a mídia internacional especializada aclamou o filme, estendendo os elogios à Rachel Zegler, que chegou a ser caracterizada como “supernova brilhante” em “Branca de Neve”. A obra também foi destacada como “pura magia Disney”, “banquete visual”, “uma grande surpresa” e um dos “melhores live-actions da Disney em anos”.

Segundo a revista norte-americana Variety, o evento reuniu um grupo menor do que o normal de fotógrafos. Anteriormente, o veículo já havia previsto que a estreia seria reduzida, após as polêmicas que envolvem o filme, uma vez que críticos ferrenhos ao roteiro da releitura acusaram os estúdios Disney de um verdadeiro apagamento cultural de clássicos do cinema, juízo de valor já visto no live-action de “A Pequena Sereia”.

Disponível em https://www.cnnbrasil.com.br/entretenimento/live-action-de-branca-de-neve-estreia-cheio-de-polemicas-saiba/. Acesso em 27.Abr.2025. Adaptado.
A palavra destacada em “Quando é enfeitiçada pela Rainha [...]” é formada por 
Alternativas
Q3472690 Português
Live-action de “Branca de Neve” estreia cheio de polêmicas

Releitura da animação de 1937 é protagonizada por Rachel Zegler e Gal Gadot e, desde que foi anunciado, começaram as críticas pela escolha do elenco

O live-action de “Branca de Neve” chegou aos cinemas brasileiros no mês de março e trouxe na “carruagem” uma porção de polêmicas para todos os gostos. O longa-metragem que faz uma releitura da animação de 1937 é estrelado por Rachel Zegler, que dá vida à princesa, e por Gal Gadot, que interpreta a Rainha Má.

A trama clássica da Disney conta a história da primeira princesa do estúdio. Na história, ela é perseguida por sua madrasta, a Rainha Má, que resolve se livrar da enteada após o Espelho Mágico revelar que a princesa era mais bela do que ela. Ao fugir, Branca de Neve encontra uma casa na floresta e faz amizade com sete anões.

Quando é enfeitiçada pela Rainha, disfarçada de uma idosa, Branca de Neve cai em um sono profundo, só podendo ser despertada com um beijo de amor verdadeiro.

Após a primeira exibição do filme, em uma première mundial, a mídia internacional especializada aclamou o filme, estendendo os elogios à Rachel Zegler, que chegou a ser caracterizada como “supernova brilhante” em “Branca de Neve”. A obra também foi destacada como “pura magia Disney”, “banquete visual”, “uma grande surpresa” e um dos “melhores live-actions da Disney em anos”.

Segundo a revista norte-americana Variety, o evento reuniu um grupo menor do que o normal de fotógrafos. Anteriormente, o veículo já havia previsto que a estreia seria reduzida, após as polêmicas que envolvem o filme, uma vez que críticos ferrenhos ao roteiro da releitura acusaram os estúdios Disney de um verdadeiro apagamento cultural de clássicos do cinema, juízo de valor já visto no live-action de “A Pequena Sereia”.

Disponível em https://www.cnnbrasil.com.br/entretenimento/live-action-de-branca-de-neve-estreia-cheio-de-polemicas-saiba/. Acesso em 27.Abr.2025. Adaptado.
Atente-se aos elementos linguísticos, na passagem a seguir, para assinalar a alternativa correta, em se tratando, respectivamente, da tipificação das classes de palavras enumeradas em 1 e 2. “Na história, ela é perseguida por sua madrasta, a Rainha Má, que resolve se livrar da enteada após o Espelho Mágico revelar que¹ a princesa era mais bela do que² ela.” 
Alternativas
Q3472689 Português
Live-action de “Branca de Neve” estreia cheio de polêmicas

Releitura da animação de 1937 é protagonizada por Rachel Zegler e Gal Gadot e, desde que foi anunciado, começaram as críticas pela escolha do elenco

O live-action de “Branca de Neve” chegou aos cinemas brasileiros no mês de março e trouxe na “carruagem” uma porção de polêmicas para todos os gostos. O longa-metragem que faz uma releitura da animação de 1937 é estrelado por Rachel Zegler, que dá vida à princesa, e por Gal Gadot, que interpreta a Rainha Má.

A trama clássica da Disney conta a história da primeira princesa do estúdio. Na história, ela é perseguida por sua madrasta, a Rainha Má, que resolve se livrar da enteada após o Espelho Mágico revelar que a princesa era mais bela do que ela. Ao fugir, Branca de Neve encontra uma casa na floresta e faz amizade com sete anões.

Quando é enfeitiçada pela Rainha, disfarçada de uma idosa, Branca de Neve cai em um sono profundo, só podendo ser despertada com um beijo de amor verdadeiro.

Após a primeira exibição do filme, em uma première mundial, a mídia internacional especializada aclamou o filme, estendendo os elogios à Rachel Zegler, que chegou a ser caracterizada como “supernova brilhante” em “Branca de Neve”. A obra também foi destacada como “pura magia Disney”, “banquete visual”, “uma grande surpresa” e um dos “melhores live-actions da Disney em anos”.

Segundo a revista norte-americana Variety, o evento reuniu um grupo menor do que o normal de fotógrafos. Anteriormente, o veículo já havia previsto que a estreia seria reduzida, após as polêmicas que envolvem o filme, uma vez que críticos ferrenhos ao roteiro da releitura acusaram os estúdios Disney de um verdadeiro apagamento cultural de clássicos do cinema, juízo de valor já visto no live-action de “A Pequena Sereia”.

Disponível em https://www.cnnbrasil.com.br/entretenimento/live-action-de-branca-de-neve-estreia-cheio-de-polemicas-saiba/. Acesso em 27.Abr.2025. Adaptado.
A causa que justifica o título Live-action de “Branca de Neve” estreia cheio de polêmicas está contida no trecho
Alternativas
Q3464014 Inglês
Leia o texto para responder à questão.


    In the literature on language learning, one particular process has commonly been singled out for explication: transfer. The term describes the carryover of previous performance or knowledge to subsequent learning. Positive transfer occurs when the prior knowledge benefits the learning task; negative transfer, or interference, occurs when previous performance disrupts the performance of a second task.

    It has been common in second language teaching to stress the role of interference. This is of course not surprising, as native language interference is surely the most immediately noticeable source of error among second language learners. The saliency of interference is strong. For example, a French native speaker might say in English, “I am in New York since January,” a perfectly logical transfer of the French sentence “Je suis a New York depuis Janvier.” Because of the negative transfer of the French verb form to English, the French system has, in this case, interfered with the person’s production of a correct English form.

    It is exceedingly important to remember, however, that the native language of a second language learner is often positively transferred, in which case the learner benefits from the facilitating effects of the first language. In the above sentence, for example, the correct one-to-one word order correspondence, the personal pronoun, and the preposition have been positively transferred from French to English. We often mistakenly overlook the facilitating effects of the native language in our appetite for analyzing errors in the second language and for overstressing the interfering effects of the first language.


(Douglas Brown. Principles of language learning and teaching, 2000. Adaptado)
Vistas em seu conjunto, as duas frases do segundo parágrafo “This is of course not surprising, as native language interference is surely the most immediately noticeable source of error among second language learners. The saliency of interference is strong.” exemplificam
Alternativas
Q3464013 Inglês
Leia o texto para responder à questão.


    In the literature on language learning, one particular process has commonly been singled out for explication: transfer. The term describes the carryover of previous performance or knowledge to subsequent learning. Positive transfer occurs when the prior knowledge benefits the learning task; negative transfer, or interference, occurs when previous performance disrupts the performance of a second task.

    It has been common in second language teaching to stress the role of interference. This is of course not surprising, as native language interference is surely the most immediately noticeable source of error among second language learners. The saliency of interference is strong. For example, a French native speaker might say in English, “I am in New York since January,” a perfectly logical transfer of the French sentence “Je suis a New York depuis Janvier.” Because of the negative transfer of the French verb form to English, the French system has, in this case, interfered with the person’s production of a correct English form.

    It is exceedingly important to remember, however, that the native language of a second language learner is often positively transferred, in which case the learner benefits from the facilitating effects of the first language. In the above sentence, for example, the correct one-to-one word order correspondence, the personal pronoun, and the preposition have been positively transferred from French to English. We often mistakenly overlook the facilitating effects of the native language in our appetite for analyzing errors in the second language and for overstressing the interfering effects of the first language.


(Douglas Brown. Principles of language learning and teaching, 2000. Adaptado)
Há também transferências negativas em nível de estrutura frasal. A alternativa que apresenta a frase em inglês traduzida corretamente da frase em português é: 
Alternativas
Q3464012 Inglês
Leia o texto para responder à questão.


    In the literature on language learning, one particular process has commonly been singled out for explication: transfer. The term describes the carryover of previous performance or knowledge to subsequent learning. Positive transfer occurs when the prior knowledge benefits the learning task; negative transfer, or interference, occurs when previous performance disrupts the performance of a second task.

    It has been common in second language teaching to stress the role of interference. This is of course not surprising, as native language interference is surely the most immediately noticeable source of error among second language learners. The saliency of interference is strong. For example, a French native speaker might say in English, “I am in New York since January,” a perfectly logical transfer of the French sentence “Je suis a New York depuis Janvier.” Because of the negative transfer of the French verb form to English, the French system has, in this case, interfered with the person’s production of a correct English form.

    It is exceedingly important to remember, however, that the native language of a second language learner is often positively transferred, in which case the learner benefits from the facilitating effects of the first language. In the above sentence, for example, the correct one-to-one word order correspondence, the personal pronoun, and the preposition have been positively transferred from French to English. We often mistakenly overlook the facilitating effects of the native language in our appetite for analyzing errors in the second language and for overstressing the interfering effects of the first language.


(Douglas Brown. Principles of language learning and teaching, 2000. Adaptado)
Enquanto palavras cognatas favorecem a transferência positiva, falsos cognatos frequentemente interferem na compreensão da língua estrangeira. Assinale a alternativa em que a palavra em negrito é um falso cognato no contexto da frase.
Alternativas
Q3464011 Inglês
Leia o texto para responder à questão.


    In the literature on language learning, one particular process has commonly been singled out for explication: transfer. The term describes the carryover of previous performance or knowledge to subsequent learning. Positive transfer occurs when the prior knowledge benefits the learning task; negative transfer, or interference, occurs when previous performance disrupts the performance of a second task.

    It has been common in second language teaching to stress the role of interference. This is of course not surprising, as native language interference is surely the most immediately noticeable source of error among second language learners. The saliency of interference is strong. For example, a French native speaker might say in English, “I am in New York since January,” a perfectly logical transfer of the French sentence “Je suis a New York depuis Janvier.” Because of the negative transfer of the French verb form to English, the French system has, in this case, interfered with the person’s production of a correct English form.

    It is exceedingly important to remember, however, that the native language of a second language learner is often positively transferred, in which case the learner benefits from the facilitating effects of the first language. In the above sentence, for example, the correct one-to-one word order correspondence, the personal pronoun, and the preposition have been positively transferred from French to English. We often mistakenly overlook the facilitating effects of the native language in our appetite for analyzing errors in the second language and for overstressing the interfering effects of the first language.


(Douglas Brown. Principles of language learning and teaching, 2000. Adaptado)
Elementary English teachers in Brazil who adequately understand the author’s claim in the text will
Alternativas
Q3464010 Inglês
Leia o texto a seguir para responder à questão.


    Speakers of different languages have different sounds. Thus, as there is no equivalent in English for the ‘click’ in the South African language Xhosa, English speakers find it difficult to produce. British speakers mangle French vowels because they are not the same as the English ones. Japanese speakers, on the other hand, do not have different phonemes for /l/ and /r/ and so have difficulty differentiating between them.


    Whereas in some languages there seems to be a close relationship between sounds and spelling, in English this is often not the case. The sound /ʌ/, for example, can be realized in a number of different spellings (e.g. won, young, funny, flood). The letters ou, on the other hand, can be pronounced in a number of different ways (e.g. enough, through, though, and even journey). A lot depends on the sounds that come before or after them, but the fact remains that we spell some sounds in a variety of different ways, and we have a variety of different sounds for the same spelling.


(Jeremy Harmer. The practice of English language teaching, 2007)
O aprendiz brasileiro tende a não distinguir as diferentes pronúncias do sufixo –ed formador do passado e particípio de verbos regulares em inglês: /t/, /d/, e / ɪd/. Por influência de sua língua materna, tende a pronunciar todos os passados e particípios da mesma forma. A alternativa em que o –ed final é pronunciado assim como em “realized”, no segundo parágrafo do texto, é:
Alternativas
Q3464009 Inglês
Leia o texto a seguir para responder à questão.


    Speakers of different languages have different sounds. Thus, as there is no equivalent in English for the ‘click’ in the South African language Xhosa, English speakers find it difficult to produce. British speakers mangle French vowels because they are not the same as the English ones. Japanese speakers, on the other hand, do not have different phonemes for /l/ and /r/ and so have difficulty differentiating between them.


    Whereas in some languages there seems to be a close relationship between sounds and spelling, in English this is often not the case. The sound /ʌ/, for example, can be realized in a number of different spellings (e.g. won, young, funny, flood). The letters ou, on the other hand, can be pronounced in a number of different ways (e.g. enough, through, though, and even journey). A lot depends on the sounds that come before or after them, but the fact remains that we spell some sounds in a variety of different ways, and we have a variety of different sounds for the same spelling.


(Jeremy Harmer. The practice of English language teaching, 2007)
Mark the alternative in which the letters in bold have the same vowel sound.
Alternativas
Q3464008 Inglês
Leia o texto a seguir para responder à questão.


    Speakers of different languages have different sounds. Thus, as there is no equivalent in English for the ‘click’ in the South African language Xhosa, English speakers find it difficult to produce. British speakers mangle French vowels because they are not the same as the English ones. Japanese speakers, on the other hand, do not have different phonemes for /l/ and /r/ and so have difficulty differentiating between them.


    Whereas in some languages there seems to be a close relationship between sounds and spelling, in English this is often not the case. The sound /ʌ/, for example, can be realized in a number of different spellings (e.g. won, young, funny, flood). The letters ou, on the other hand, can be pronounced in a number of different ways (e.g. enough, through, though, and even journey). A lot depends on the sounds that come before or after them, but the fact remains that we spell some sounds in a variety of different ways, and we have a variety of different sounds for the same spelling.


(Jeremy Harmer. The practice of English language teaching, 2007)
In the fragment at the end of the text “and we have a variety of different sounds for the same spelling”, the bolded word refers to
Alternativas
Q3464007 Inglês
Leia o texto a seguir para responder à questão.


    Speakers of different languages have different sounds. Thus, as there is no equivalent in English for the ‘click’ in the South African language Xhosa, English speakers find it difficult to produce. British speakers mangle French vowels because they are not the same as the English ones. Japanese speakers, on the other hand, do not have different phonemes for /l/ and /r/ and so have difficulty differentiating between them.


    Whereas in some languages there seems to be a close relationship between sounds and spelling, in English this is often not the case. The sound /ʌ/, for example, can be realized in a number of different spellings (e.g. won, young, funny, flood). The letters ou, on the other hand, can be pronounced in a number of different ways (e.g. enough, through, though, and even journey). A lot depends on the sounds that come before or after them, but the fact remains that we spell some sounds in a variety of different ways, and we have a variety of different sounds for the same spelling.


(Jeremy Harmer. The practice of English language teaching, 2007)
In the excerpt from the first paragraph “Thus, as there is no equivalent in English for the ‘click’ used by Xhosa speakers, English speakers find it difficult to produce”, the word in bold introduces a
Alternativas
Q3464006 Inglês
Leia o texto a seguir para responder à questão.


    Speakers of different languages have different sounds. Thus, as there is no equivalent in English for the ‘click’ in the South African language Xhosa, English speakers find it difficult to produce. British speakers mangle French vowels because they are not the same as the English ones. Japanese speakers, on the other hand, do not have different phonemes for /l/ and /r/ and so have difficulty differentiating between them.


    Whereas in some languages there seems to be a close relationship between sounds and spelling, in English this is often not the case. The sound /ʌ/, for example, can be realized in a number of different spellings (e.g. won, young, funny, flood). The letters ou, on the other hand, can be pronounced in a number of different ways (e.g. enough, through, though, and even journey). A lot depends on the sounds that come before or after them, but the fact remains that we spell some sounds in a variety of different ways, and we have a variety of different sounds for the same spelling.


(Jeremy Harmer. The practice of English language teaching, 2007)
Os exemplos no primeiro parágrafo visam a
Alternativas
Q3464005 Inglês
Read the cartoon. 

Q41.png (680×145)
(https://larrycuban.wordpress.com)

The cartoon may be used in an English class for teenage learners in Brazil to discuss the
Alternativas
Q3464004 Inglês
Leia a entrevista a seguir para responder à questão.


Can childhood survive the smartphone? 

Q32_40.png (244×136)


    Below is an excerpt from a conversation between the reporter Katty Kay and Jonathan Haidt who, with his book The Anxious Generation, sparked a global reckoning about mobile phone usage among children when it came out last year.

    Katty Kay: It’s been a year since your book came out and caused a huge conversation. I wanted to start by getting a kind of report card of where we are on the various aspects of what you put forward: phones in school, age gating, social media, getting kids to have more free playtime. Who’s doing well and who isn’t in America on all of those issues?

    Jonathan Haidt: I knew that the book was going to be popular. What I wasn’t prepared for is that this issue would spread like wildfire around the world, not just in the US. Because around the world, family life has turned into a fight over screen time. Everyone hates it. Everyone sees it.

    Where it took off most quickly was phone-free schools, because that is something that is more easily done. It’s so hard to teach to a classroom when half of them are watching short videos and playing video games. So, the teachers have hated the phones from the beginning but they were afraid, especially in America – maybe it’s the same in other countries – but in America, there are a lot of parents who want to be able to communicate all the time with their child, and they think they have a right to check in on their child. And, ‘What if something goes wrong? I need to be there.’ So, the overparenting — ...

    KK: That’s a paradox, then, because you’ve got the parents who are super worried about the phones; they see what phones are doing to their kids. But they also don’t want their kids to relinquish their phones when they go into school. 

    JH: Hey, look, people are complicated! They contain multitudes. And I shouldn’t say that everyone saw the problem, because there were a lot of parents who saw the phone as a lifeline. They see the world as very threatening and dangerous. But we have to focus on what it will take to allow kids to have healthy brain development through puberty. We’ve got to give kids a lot less screen time. A lot less fragmenting time. No TikTok. No short videos. Let’s give them a lot more experience interacting with people.


(Katty Kay. www.bbc.com, 10.04.2025. Adaptado)
Read the graph. 

Q40.png (610×381)
(https://www.sellcell.com)
The content of the text “Can childhood survive the smartphone?” is confirmed in the following finding in the survey on reasons why kids get a phone:
Alternativas
Q3464003 Inglês
Leia a entrevista a seguir para responder à questão.


Can childhood survive the smartphone? 

Q32_40.png (244×136)


    Below is an excerpt from a conversation between the reporter Katty Kay and Jonathan Haidt who, with his book The Anxious Generation, sparked a global reckoning about mobile phone usage among children when it came out last year.

    Katty Kay: It’s been a year since your book came out and caused a huge conversation. I wanted to start by getting a kind of report card of where we are on the various aspects of what you put forward: phones in school, age gating, social media, getting kids to have more free playtime. Who’s doing well and who isn’t in America on all of those issues?

    Jonathan Haidt: I knew that the book was going to be popular. What I wasn’t prepared for is that this issue would spread like wildfire around the world, not just in the US. Because around the world, family life has turned into a fight over screen time. Everyone hates it. Everyone sees it.

    Where it took off most quickly was phone-free schools, because that is something that is more easily done. It’s so hard to teach to a classroom when half of them are watching short videos and playing video games. So, the teachers have hated the phones from the beginning but they were afraid, especially in America – maybe it’s the same in other countries – but in America, there are a lot of parents who want to be able to communicate all the time with their child, and they think they have a right to check in on their child. And, ‘What if something goes wrong? I need to be there.’ So, the overparenting — ...

    KK: That’s a paradox, then, because you’ve got the parents who are super worried about the phones; they see what phones are doing to their kids. But they also don’t want their kids to relinquish their phones when they go into school. 

    JH: Hey, look, people are complicated! They contain multitudes. And I shouldn’t say that everyone saw the problem, because there were a lot of parents who saw the phone as a lifeline. They see the world as very threatening and dangerous. But we have to focus on what it will take to allow kids to have healthy brain development through puberty. We’ve got to give kids a lot less screen time. A lot less fragmenting time. No TikTok. No short videos. Let’s give them a lot more experience interacting with people.


(Katty Kay. www.bbc.com, 10.04.2025. Adaptado)
Pela relevância do tema abordado, determinado professor decide usar a entrevista, ou trechos dela, em uma aula de Língua Inglesa para alunos mais avançados. Ciente da importância de se considerar o contexto de produção para a compreensão mais plena de um texto, em sua aula o professor decide
Alternativas
Q3464002 Inglês
Leia a entrevista a seguir para responder à questão.


Can childhood survive the smartphone? 

Q32_40.png (244×136)


    Below is an excerpt from a conversation between the reporter Katty Kay and Jonathan Haidt who, with his book The Anxious Generation, sparked a global reckoning about mobile phone usage among children when it came out last year.

    Katty Kay: It’s been a year since your book came out and caused a huge conversation. I wanted to start by getting a kind of report card of where we are on the various aspects of what you put forward: phones in school, age gating, social media, getting kids to have more free playtime. Who’s doing well and who isn’t in America on all of those issues?

    Jonathan Haidt: I knew that the book was going to be popular. What I wasn’t prepared for is that this issue would spread like wildfire around the world, not just in the US. Because around the world, family life has turned into a fight over screen time. Everyone hates it. Everyone sees it.

    Where it took off most quickly was phone-free schools, because that is something that is more easily done. It’s so hard to teach to a classroom when half of them are watching short videos and playing video games. So, the teachers have hated the phones from the beginning but they were afraid, especially in America – maybe it’s the same in other countries – but in America, there are a lot of parents who want to be able to communicate all the time with their child, and they think they have a right to check in on their child. And, ‘What if something goes wrong? I need to be there.’ So, the overparenting — ...

    KK: That’s a paradox, then, because you’ve got the parents who are super worried about the phones; they see what phones are doing to their kids. But they also don’t want their kids to relinquish their phones when they go into school. 

    JH: Hey, look, people are complicated! They contain multitudes. And I shouldn’t say that everyone saw the problem, because there were a lot of parents who saw the phone as a lifeline. They see the world as very threatening and dangerous. But we have to focus on what it will take to allow kids to have healthy brain development through puberty. We’ve got to give kids a lot less screen time. A lot less fragmenting time. No TikTok. No short videos. Let’s give them a lot more experience interacting with people.


(Katty Kay. www.bbc.com, 10.04.2025. Adaptado)
Suppose this text is read by teachers taking an in-service training course in teaching English as a Foreign Language. One of the course’s objectives is to develop the teachers’ awareness about the importance of critical reading and interculturality. To help achieve these purposes, the following activity is proposed:
Alternativas
Respostas
6121: A
6122: E
6123: D
6124: B
6125: C
6126: A
6127: E
6128: B
6129: E
6130: C
6131: D
6132: A
6133: B
6134: C
6135: D
6136: C
6137: E
6138: D
6139: E
6140: D