Questões de Concurso Para funrio
Foram encontradas 7.948 questões
Resolva questões gratuitamente!
Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!
Traduzir uma fala, ou um texto, envolve um conjunto complexo de habilidades e competências. O profissional tradutor-intérprete deverá saber lidar com essa linguagem viva, composta por um amplo conjunto de informações simultâneas, que envolve o cotidiano em que está envolvido. De acordo com Quadros, diante dessa realidade, poderão ser solicitadas diferentes propostas de modelos de processamento no ato da tradução e interpretação. Considerando o chamado “Modelo Cognitivo”, o processo pelo qual o intérprete passa, apresenta os seguintes passos:
Mensagem original > Recepção e compreensão > Análise e internalização > Expressão e avaliação > Mensagem interpretada para a língua-alvo
Desse modo, está correto afirmar que os três passos a serem seguidos pelo intérprete, no modelo cognitivo, na ordem como aparecem acima, são:
Quadros, no livro “O tradutor e intérprete da língua brasileira de sinais e língua portuguesa”, apresenta as competências que um profissional tradutor-intérprete deve desenvolver, a saber:
I. competência linguística: habilidade em manipular com as línguas envolvidas no processo de interpretação (habilidades em entender o objetivo da linguagem usada em todas as suas nuanças e habilidade em expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua-alvo);
II. competência para transferência: não é qualquer um que conheça duas línguas que tem capacidade para transferir a linguagem de uma língua para a outra, pois essa competência envolve habilidade para compreender a articulação do significado no discurso da língua-fonte, habilidade para interpretar o significado da língua-fonte para a língua-alvo;
III. competência metodológica: habilidade em usar diferentes modos de interpretação (simultâneo, consecutivo, etc);
IV. competência na área: conhecimento requerido para compreender o conteúdo de uma mensagem que está sendo interpretada;
V. competência bicultural: profundo conhecimento das culturas que subjazem as línguas envolvidas no processo de interpretação;
VI. competência técnica: habilidade para posicionar-se apropriadamente nas situações necessárias.
Quantas dessas seis competências estão corretas?
Quatro são os parâmetros para realização de um sinal – Configuração de Mãos (CM), Ponto de Articulação (PA), Movimento (M) e Orientação (O). Observe as três situações abaixo e assinale a única alternativa que apresente exemplos correspondentes aos agrupamentos indicados, na ordem em que aparecem.
I – Sinais realizados com a mesma CM, mas com PA diferentes;
II – Sinais realizados com CM e PA iguais;
III – Sinais realizados com o mesmo PA, mas com CM diferentes.