O ensino de Libras (Língua Brasileira de Sinais) como prime...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q3954064 Pedagogia
O ensino de Libras (Língua Brasileira de Sinais) como primeira língua (L1) para surdos ou como segunda língua (L2) para ouvintes exige didáticas distintas. Ao ensinar Libras para ouvintes, o professor deve considerar as diferenças de modalidade entre a língua fonte (oral-auditiva) e a língua alvo (visual-espacial). Assinale a alternativa que apresenta uma estratégia didática CORRETA para o ensino de Libras como L2.
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Gabarito: C

Fundamento decisivo: A questão se resolve pela diferença de modalidade entre o Português oral-auditivo e a Libras visual-espacial: para ensinar Libras como L2 a ouvintes, a estratégia adequada é priorizar recursos visuais e imersão na língua-alvo, reduzindo a dependência do Português.

Tema central: Didática de Libras como L2
Análise das alternativas
A
Errada
Está errada porque transforma a tradução simultânea para o Português em procedimento constante. Isso mantém dependência contínua da língua materna do aluno e reduz justamente o que a questão exige: maior contato direto com a Libras e com o input visual.
B
Errada
Está errada por dois motivos concretos: afirma que a gramática da Libras é idêntica à do Português, o que a base rejeita, e restringe o ensino à memorização de vocabulário isolado, o que não atende à aprendizagem da estrutura própria da língua.
C
Certa
A alternativa C está correta porque adota o critério didático adequado ao ensino de Libras como L2 para ouvintes: privilegiar recursos visuais, exposição à própria Libras e imersão na língua-alvo, evitando o uso excessivo do Português oral como mediação central. Isso respeita a modalidade visual-espacial da Libras e favorece a aprendizagem sem subordinar a língua-alvo à língua materna do aluno.
D
Errada
Está errada porque coloca o Português no centro do processo ao usar músicas em Português como ferramenta principal e ainda exige tradução literal palavra por palavra. Esse procedimento ignora as diferenças lexicais, sintáticas e discursivas entre as línguas e distorce o funcionamento da Libras.
Pegadinha da questão
A confusão explorada foi tratar o Português como eixo do ensino de Libras, seja por tradução constante, por suposta identidade gramatical ou por tradução literal, em vez de reconhecer a autonomia e a modalidade própria da Libras.
Dica para questões semelhantes
  • Se a questão destacar que a língua-alvo é visual-espacial, procure a alternativa que prioriza recursos visuais e uso da própria língua-alvo.
  • Elimine opções que façam o ensino depender de tradução constante para o Português.
  • Desconfie de alternativas que pressuponham equivalência gramatical entre Libras e Português.
  • Memorização isolada de sinais ou tradução palavra por palavra não substituem ensino da estrutura da língua.

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo