No que se refere ao novo aluno, mencionado no texto, leia a...
Pechada
O apelido foi instantâneo. No primeiro dia de aula, o aluno novo
já estava sendo chamado de "Gaúcho". Porque era gaúcho.
Recém-chegado do Rio Grande do Sul, com um sotaque carregado.
-Aí, Gaúcho!
-Fala, Gaúcho!
Perguntaram para a professora por que o Gaúcho falava diferente. A professora explicou que cada região tinha seu idioma, mas que as diferenças não eram tão grandes assim.
Afinal, todos falavam português. Variava a pronúncia, mas a língua era uma só. E os alunos não achavam formidável que num país do tamanho do Brasil todos falassem a mesma língua, só com pequenas variações?
-Mas o Gaúcho fala "tu"! -disse o gordo Jorge, que era quem mais implicava com o novato.
-E fala certo -disse a professora. -Pode-se dizer "tu" e pode-se dizer "você". Os dois estão certos. Os dois são português.
O gordo Jorge fez cara de quem não se entregara.
Um dia o Gaúcho chegou tarde na aula e explicou para a professora o que acontecera.
-O pai atravessou a sinaleira e pechou...
-O que?
-O pai. Atravessou a sinaleira e pechou.
A professora sorriu. Depois achou que não era caso para sorrir. Afinal, o pai do menino atravessara uma sinaleira e pechara. Podia estar, naquele momento, em algum hospital. Gravemente pechado. Com pedaços de sinaleira sendo retirados do seu corpo.
-O que foi que ele disse, tia?
-quis saber o gordo Jorge.
-Que o pai dele atravessou uma sinaleira e pechou.
- E o que é isso?
-Gaúcho ... Quer dizer, Rodrigo: explique para a classe o que aconteceu.
-Nós vinha ...
- Nós vínhamos.
-Nós vínhamos de auto, o pai não viu a sinaleira fechada, passou no vermelho e deu uma pechada noutro auto.
A professora varreu a classe com seu sorriso. Estava claro o que acontecera? Ao mesmo tempo, procurava uma tradução para o relato do gaúcho. Não podia admitir que não o entendera. Não com o gordo Jorge rindo daquele jeito.
"Sinaleira", obviamente, era sinal, semáforo. "Auto" era automóvel, carro. Mas " pechar" o que era? Bater, claro. Mas de onde viera aquela estranha palavra? Só muitos dias depois a professora descobriu que "pechar" vinha do espanhol e queria dizer bater com o peito, e até lá teve que se esforçar para convencer o gordo Jorge de que era mesmo brasileiro o que falava o novato. Que já ganhara outro apelido: Pechada.
-Aí, Pechada!
-Fala, Pechada!
Luis Fernando Veríssimo, Revista Nova Escola.
I. Os alunos estranharam a forma como o novo aluno falava, afinal, como a professora admitiu, o Brasil possui várias línguas, além do português. II. A. professora, a princípio, teve dificuldade para entender o significado da palavra "pechar". III. O estranhamento presente na palavra "pechar" reside no fato de que o português foi influenciado pelo espanhol, e por isso, essa palavra até então desconhecida, foi descoberta pela professora como um estrangeirismo.
É correto o que se afirma em
- Gabarito Comentado (1)
- Aulas (1)
- Comentários (1)
- Estatísticas
- Cadernos
- Criar anotações
- Notificar Erro
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
Tema central da questão: Interpretação de Texto, com foco em variação linguística e estrangeirismos. A questão explora a compreensão de fenômenos do português brasileiro e como identificar informações explícitas e implícitas no texto.
Justificativa para a alternativa correta (C):
Afirmativa II: Correta. A professora, de fato, teve dificuldade inicial em entender o termo “pechar”, usado pelo aluno gaúcho. Isso é comprovado pelo trecho em que ela tenta decifrar o significado e só descobre sua origem espanhola dias depois.
Afirmativa III: Correta. O texto revela que “pechar” é um estrangeirismo vindo do espanhol, trazido ao português do sul devido à proximidade histórica e cultural com a língua espanhola. O estranhamento ocorre porque é uma palavra não usual em outros lugares do Brasil.
Análise das alternativas incorretas:
Afirmativa I: Incorreta. A professora não afirma que o Brasil possui várias línguas, mas sim “pequenas variações” na pronúncia e no vocabulário regional, reforçando que o idioma é o português em todo o território. Isso seria um erro comum de interpretação literal e exige do candidato atenção às palavras do narrador e da professora.
Estrategicamente: Em questões de interpretação, fique atento a generalizações ou modificações no sentido original do texto (por exemplo, “várias línguas” quando o texto diz “variações de pronúncia”).
Como resolver questões assim: Leia atentamente, destaque palavras-chave e foque em ideias principais e nuances semânticas. Segundo Evanildo Bechara (Moderna Gramática Portuguesa), reconhecer variação linguística e origem de palavras mostra conhecimento da estrutura do idioma e sua história.
Conclusão: Somente as afirmativas II e III estão corretas, pois exigem interpretação fina do texto e domínio dos conceitos de variação linguística e estrangeirismo. Alternativa C.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo
Comentários
Veja os comentários dos nossos alunos
I) ERRADO - "Afinal, todos falavam português. Variava a pronúncia, mas a língua era uma só"
II) CORRETO - "Ao mesmo tempo, procurava uma tradução para o relato do gaúcho. Não podia admitir que não o entendera"
III) CORRETO - "Só muitos dias depois a professora descobriu que "pechar" vinha do espanhol e queria dizer bater com o peito"
Espero ter ajudado. Bons estudos =)
"DEUS SEJA LOUVADO"
Clique para visualizar este comentário
Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo