In foreign language teaching, the translation process is gu...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q3502691 Inglês
In foreign language teaching, the translation process is guided by two key factors. Select the alternative that encompasses these two elements.
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Alternativa correta: D - Textual equivalence and formal correspondence.

1. Tema central:
A questão aborda fatores essenciais no processo de tradução no ensino de línguas estrangeiras. Compreender esses conceitos é fundamental para profissionais de educação, pois impactam diretamente na qualidade do ensino e na fidelidade das traduções.

2. Resumo teórico:
No ensino de línguas, o processo de tradução é orientado por dois conceitos-chave identificados pela linguística aplicada: equivalência textual e correspondência formal (cf. Jeremy Munday, "Introducing Translation Studies"). Equivalência textual refere-se à manutenção do mesmo significado e função comunicativa do texto original, enquanto correspondência formal trata da estrutura gramatical e sintática semelhante entre as línguas.

3. Justificativa da alternativa D:
A alternativa D é correta porque engloba exatamente os dois pilares fundamentais do processo de tradução em ensino de línguas: equivalência textual (manter o sentido e função do texto) e correspondência formal (assegurar proximidade estrutural quando possível). Ambas são defendidas em manuais e estudos sobre tradução (cf. Mona Baker, "In Other Words").

4. Análise das alternativas incorretas:

  • A – Foca apenas em ortografia e significado, negligenciando a função e a estrutura global do texto.
  • B – Valoriza vocabulário e organização sem abordar os critérios de equivalência ou correspondência.
  • C – Cita tematização e rigor vocabular, mas não cobre aspectos essenciais de tradução.
  • E – Trata de identificação e tratamento temático, não sendo critérios técnicos de tradução.

5. Estratégia de interpretação:
Procure sempre termos técnicos que dialoguem com conceitos clássicos estudados em manuais de tradução. Desconfie de alternativas que tratem apenas de aspectos superficiais (como ortografia ou vocabulário isolado) e busque aquelas que englobam sentido, função e estrutura textual.

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo