Questões de Concurso Público SEDUC-PI 2025 para Intérprete de Libras (Nível Superior)

Foram encontradas 40 questões

Q3662782 Libras
Na história da educação dos surdos, Alemanha e França representaram duas grandes escolas, com propostas metodológicas opostas. Enquanto a escola alemã defendia o uso do método oral puro como o melhor instrumento de ensino para surdos, a escola francesa defendia o uso de sinais ou o método combinado.
O principal expoente da escola francesa foi Charles Michel de L’Epée. No caso da escola alemã, seu principal expoente foi
Alternativas
Q3662783 Libras
Sobre o contexto histórico do profissional tradutor e intérprete de Libras, identifique como verdadeiras (V)ou falsas (F) as seguintes afirmativas:
( ) No Brasil, a formação de tradutores e intérprete de língua de sinais está vinculada à prática de atividades voluntárias.
( ) Por não haver cursos profissionalizantes, tampouco espaços onde a língua de sinais fosse ensinada, os primeiros intérpretes de Libras foram formados a partir do contato com surdos.
( ) O Instituto Nacional de Educação de Surdo (INES) é considerado a instituição pioneira na luta pela profissionalização e capacitação dos tradutores e intérpretes de Libras no Brasil.
( ) O I Encontro Nacional de Intérpretes de Língua de Sinais, realizado no Rio de Janeiro e organizado pela Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos (FENEIS), em 1988, propiciou, pela primeira vez, o intercâmbio entre intérpretes de diferentes Estados do país.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA, de cima para baixo.
Alternativas
Q3662784 Direito do Trabalho
De acordo com a Lei 12.319/2010, a duração do trabalho dos profissionais deve ser de
Alternativas
Q3662785 Libras
Associe corretamente as colunas, relacionando os tipos de tradução às suas definições.
Tipos de tradução
(1) Reformulação.
(2) Tradução propriamente dita.
(3) Transmutação
Definições
( ) consiste na interpretação dos signos verbais por meio de sistemas de signos não-verbais.
( ) consiste na interpretação dos signos verbais por meio de alguns de outra língua.
( ) consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua.
A sequência CORRETA dessa associação, de cima para baixo, é
Alternativas
Q3662786 Libras
Sobre a responsabilidade profissional do tradutor e intérprete de Libras, segundo o código de ética da FENEIS, o intérprete:
Alternativas
Q3662787 Libras
Sobre a atuação do tradutor e intérprete de Libras e Língua Portuguesa em produções audiovisuais televisivas ou virtuais, a nota técnica da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guias Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS) estabelece que
Alternativas
Q3662788 Libras
“Esta é uma atividade recursiva no qual o produto final deve ser entregue com prazo estabelecido entre o profissional e o contratante demandando, assim, acesso prévio [...] do material”.
Conforme a nota técnica da FEBRAPILS, o trecho acima descrito refere-se ao trabalho de
Alternativas
Q3662789 Libras

Observe a tirinha a seguir:


28.png (565×365)


Fonte: https://librando.paginas.ufsc.br/quadrinhos/


Se a tirinha acima estivesse retratando uma situação real de interpretação, e se a criança, filha do pai surdo, estivesse exercendo a função de intérprete de Libras, qual dos valores éticos o intérprete em questão estaria deixando de cumprir, conforme o que estabelece o artigo 7º da Lei 12.319/2010?

Alternativas
Q3662790 Legislação Federal
Observe as alternativas abaixo e aponte aquela que deixou de ser considerada pela legislação vigente como necessária para que alguém possa ser considerado um profissional tradutor e intérprete de Libras.
Alternativas
Q3662791 Libras
De acordo com a pesquisadora Gladis Perlin (2002), os surdos que não aprenderam nem a língua portuguesa nem a Língua Brasileira de Sinais, tornando a comunicação um obstáculo tanto com ouvintes quanto com surdos, são considerados como possuidores de uma
Alternativas
Q3662792 Libras
Quadros (2004) apresenta as seis competências necessárias a um profissional tradutor e intérprete:
1. Competência linguistic.
2. Competência para transferência.
3. Competência metodológica.
4. Competência na area.
5. Competência bicultural.
6. Competência técnica.
Relacione corretamente as competências acima descritas às suas definições.
( ) Habilidade para posicionar-se apropriadamente para interpretar, habilidade para usar microfone e habilidade para interpretar usando fones, quando necessário.
( ) Conhecimento requerido para compreender o conteúdo de uma mensagem que está sendo interpretada.
( ) Habilidade em manipular com as línguas envolvidas no processo de interpretação.
( ) Habilidade em usar diferentes modos de interpretação, escolhendo o modo apropriado diante das circunstâncias.
( ) Profundo conhecimento das culturas que subjazem às línguas envolvidas no processo de interpretação.
( ) Habilidade para transferir uma mensagem na língua fonte para língua alvo, sem influência da língua fonte e habilidade para transferir da língua fonte para língua alvo, de forma apropriada do ponto devista do estilo.
A sequência CORRETA, de cima para baixo, é
Alternativas
Q3662793 Libras
Observe os sinais abaixo e aponte aquele que é resultado de um processo de derivação por alteração de parâmetros do sinal primitivo.
Alternativas
Q3662794 Pedagogia
Não é papel do intérprete educacional:
Alternativas
Q3662795 Libras
Alves e Jung (2023) afirmam que a atuação dos intérpretes de língua de sinais no plano da vida real e cotidiana antecedeu sua atuação formal e institucionalizada. Nesse mesmo estudo sobre a história dos intérpretes de língua de sinais no Brasil, as autoras apontam como pioneiros no trabalho de interpretação de Libras em nosso país:
Alternativas
Q3662796 Libras
Historicamente, pode-se considerar que a formação do profissional tradutor e intérprete de Libras refletecinco concepções distintas de sua atuação:
1. Intérprete auxiliador.
2. Intérprete redentor.
3. Intérprete compensador.
4. Intérprete especialista.
5. Intérprete garantidor de acessibilidade.
Observe as afirmações abaixo e associe CORRETAMENTE as concepções acima às suas descrições:
( ) Essa concepção abrange sujeitos não profissionais que atuavam informalmente para auxiliar, uma vez que tinham um conhecimento expressivo e compreensivo da língua de sinais, mas não uma teoria tradutora.
( ) Nessa concepção, a função do profissional tradutor e intérprete de Libras não seria apenas sobre sua condição de surdez, mas também sobre a salvação da alma dos sujeitos surdos.
( ) Nessa concepção, o tradutor e intérprete de Libras passa a ser visto como uma ferramenta de acessibilidade, com a finalidade de remediar uma deficiência ou dificuldade.
( ) Nessa concepção, tem-se uma nova geração de tradutores e intérpretes de Libras, agora com uma formação superior, resultado das proposições do Decreto nº 5.626/2005.
( ) Essa concepção compreende o tradutor e intérprete de Libras como um instrumento de acessibilidade. A obrigatoriedade da formação em nível superior é revogada e, para ser habilitado, passa a ser necessário apenas formação acadêmica em ensino médio e um curso de extensão.
Assinale a alternativa que apresenta a associação correta, de cima para baixo, entre as concepções históricas de atuação do tradutor e intérprete de Libras e suas descrições.
Alternativas
Q3662797 Legislação Federal
Assinale a alternativaa que apresenta a lei que reconhece o status de língua da Libras; a Lei que regulamenta a profissão do tradutor e intérprete de Libras e a lei que dispõe sobre sobre o exercício profissional e as condições de trabalho do profissional tradutor, intérprete e guia-intérprete da Língua Brasileira de Sinais (Libras), respectivamente.
Alternativas
Q3662798 Pedagogia
“O discurso oralista torna-se hegemônico e fonte dos dizeres e dos sentidos acerca da surdez, numa perspectiva mundial, a partir do Congresso Internacional de Educação para Surdos, realizado em 1880,em que o método oralista alcança o status de único e verdadeiro método para o ensino de surdos” (Limae Lopes,2020, p. 228).
Esse Congresso ficou popularmente conhecido como
Alternativas
Q3662799 Libras
“Sujeitos surdos que não habitam no mesmo local, mas que estão ligados por uma origem, por um código ético de formação visual, independentemente do grau de evolução linguística, tais como a língua desinais, a cultura surda e quaisquer outros laços”. (Strobel, 2015, p. 38)
STROBEL, Karin. As imagens do outro sobre a cultura surda. 3. ed. Florianópolis: Ed. da UFSC, 2015.
O trecho acima refere-se à definição de
Alternativas
Q3662800 Libras

Observe os seguintes sinais:


39.png (609×129)


Eles significam, respectivamente:

Alternativas
Q3662801 Libras
Qual das alternativas abaixo NÃO pode ser considerado um recurso de referenciação em Libras, segundo o que estabelece Bernardino (2000)?
Alternativas
Respostas
21: A
22: D
23: C
24: B
25: E
26: E
27: A
28: C
29: B
30: D
31: C
32: A
33: E
34: A
35: B
36: D
37: D
38: C
39: E
40: A