Questões de Concurso Sobre libras

Foram encontradas 8.587 questões

Q759543 Libras

Quanto à educação bilíngue para surdos, julgue o item seguinte.

A educação bilíngue deve ser entendida não como uma estratégia para a assimilação de diferenças, mas como uma proposta de dar voz política à comunidade surda e a seus direitos e anseios — que não são homogêneos — em um projeto educacional que construa novas práticas de significação da surdez.

Alternativas
Q759542 Libras

Acerca de LIBRAS e língua portuguesa, julgue o item subsecutivo.

Algumas preposições da língua portuguesa, como com ou para, podem ser representadas em LIBRAS por meio de unidades lexicalizadas ou pelo estabelecimento de relações espaciais.

Alternativas
Q759541 Libras

Acerca de LIBRAS e língua portuguesa, julgue o item subsecutivo.

Havendo necessidade de se traduzir, para LIBRAS, um texto rico em idiomatismos da língua portuguesa e expressões metafóricas não lexicalizadas em LIBRAS, o tradutor-intérprete deve lançar mão da tradução literal, ainda que haja perda em relação ao significado original do texto.

Alternativas
Q759540 Libras

Acerca de LIBRAS e língua portuguesa, julgue o item subsecutivo.

A principal diferença entre a LIBRAS e a língua portuguesa reside na modalidade: a LIBRAS é uma língua manual, gestual, espacial e visual, enquanto o português é uma língua oral e auditiva.

Alternativas
Q759539 Libras

Acerca de LIBRAS e língua portuguesa, julgue o item subsecutivo.

O que em língua portuguesa é denominado concordância verbal, realizada entre o sujeito e o verbo da oração, pode ser marcado em LIBRAS pelo ponto de início e pelo ponto final do movimento. Assim, a diferença de sentido das orações glosadas < BEATRIZ AJUDAR SUZANA > e < SUZANA AJUDAR BEATRIZ > é marcada pela direção do movimento realizado durante a produção dessas frases.

Alternativas
Q759538 Libras

Quanto à ordem dos termos em frases produzidas em LIBRAS e em língua portuguesa, julgue o seguinte item.

Uma possível tradução para LIBRAS da frase, em língua portuguesa, O peixe está dentro do aquário equivale à glosa < AQUÁRIO PEIXE-NADAR >.

Alternativas
Q759537 Libras

Quanto à ordem dos termos em frases produzidas em LIBRAS e em língua portuguesa, julgue o seguinte item.

Os sinais empregados na tradução, para LIBRAS, das frases A criança joga futebol e A menina brinca de boneca são articulados na mesma ordem em que os termos dessas frases se apresentam em língua portuguesa, isto é, seguem a sequência sujeito – verbo – objeto.

Alternativas
Q759536 Libras

Quanto à ordem dos termos em frases produzidas em LIBRAS e em língua portuguesa, julgue o seguinte item.

Tanto a ordem dos sinais quanto as expressões faciais auxiliam na marcação de frases interrogativas e negativas em LIBRAS.

Alternativas
Q759535 Libras

Quanto à ordem dos termos em frases produzidas em LIBRAS e em língua portuguesa, julgue o seguinte item.

Na produção de frases em LIBRAS, os sinais são articulados em uma ordem fixa completamente distinta da ordem em que geralmente se organizam os termos das frases em língua portuguesa.

Alternativas
Q759534 Libras

Com relação aos níveis de análise linguística da LIBRAS, julgue o próximo item.

Os sinais que equivalem aos verbos poder e precisar distinguem-se, entre outros, pelo tipo de movimento: no sinal para poder, o movimento é simultâneo, pontual e único, realizado de cima para baixo; no sinal para precisar, o movimento também é simultâneo, mas repetido pelos punhos, de cima para baixo e de baixo para cima.

Alternativas
Q759533 Libras

Com relação aos níveis de análise linguística da LIBRAS, julgue o próximo item.

Nenhum conceito da fonologia é aplicável às línguas de sinais, uma vez que esse nível de análise linguística trata especificamente dos sons de uma língua.

Alternativas
Q759532 Libras

Com relação aos níveis de análise linguística da LIBRAS, julgue o próximo item.

Os sinais em LIBRAS correspondentes a igreja e escola são constituídos a partir de uma base morfológica comum. Os sinais correspondentes a restaurante, supermercado e hospital, por outro lado, são unidades lexicais que não compartilham unidades morfológicas de mesma base entre si.

Alternativas
Q759531 Libras

Com relação aos níveis de análise linguística da LIBRAS, julgue o próximo item.

As marcações não manuais presentes nos sinais apresentados nas figuras I e II a seguir, que se referem a casinha e casarão, respectivamente, atribuem grau ao sinal.

Imagem associada para resolução da questão

Alternativas
Q759530 Libras

Com relação às unidades lexicais da língua brasileira de sinais (LIBRAS), julgue o item que se segue.

Para que um sinal seja considerado uma unidade lexical em LIBRAS, é necessário que ele apresente, no mínimo, configuração de mão, locação e movimento; caso contrário, o sinal não equivale a uma unidade do léxico.

Alternativas
Q759529 Libras

Com relação às unidades lexicais da língua brasileira de sinais (LIBRAS), julgue o item que se segue.

Sendo a configuração de mão o principal elemento de composição do sinal, considerado a unidade lexical nas línguas de sinais, é correto afirmar que, em LIBRAS, não existe unidade lexical sinalizada sem configuração de mão.

Alternativas
Q759528 Libras

Com relação às unidades lexicais da língua brasileira de sinais (LIBRAS), julgue o item que se segue.

Os sinais empregados em LIBRAS para as palavras diabo, silêncio e lotado não incluem movimento como parâmetro para sua realização.

Alternativas
Q759527 Libras

Com relação às unidades lexicais da língua brasileira de sinais (LIBRAS), julgue o item que se segue.


No sinal empregado em LIBRAS para a palavra trabalho, a orientação das palmas das mãos realiza-se em posição contralateral, sendo o sinal articulado com as duas mãos.
Alternativas
Q751751 Libras
Em relação à Língua de Sinais, é CORRETO afirmar que
Alternativas
Q751750 Libras

O Decreto nº 5.626, nos artigos 17 e 18, que tratam da formação em nível superior, que a princípio, foi assumida nacionalmente pela UFSC e, em nível médio, aqui no estado de Pernambuco,

I. a Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC criou o curso superior de Letras-Libras em EaD, no ano 2006, sem oferecer mais nenhuma turma depois.

II. a Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC ofertou cursos em Licenciatura em LetrasLibras em 2006; em 2008, além da Licenciatura, a UFSC também abriu o Bacharelado em Letras-Libras para tradutores e intérpretes e ampliou os polos, tendo a UFPE como parceira.

III. com o incentivo à formação técnica promovido pelo governo federal, o Centro de Apoio ao Surdo-CAS, passou a oferecer apenas cursos técnicos no estado.

IV. em Pernambuco, a Comunidade Surda nada fez para implementar o decreto, mesmo com o polo da UFSC na UFPE, respectivamente.

V. com o incentivo à formação técnica pelo governo federal, nos anos 2006/2007, a Escola Técnica Estadual Almirante Soares Dutra-ETEASD criou o Curso Técnico em Interpretação e Tradução em Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa, respectivamente.

Estão CORRETAS apenas

Alternativas
Q751749 Libras
Roberts (1992), in Quadro (2004, p. 73), apresenta seis categorias para analisar o processo de interpretação que serão destacadas a seguir por apresentarem as competências de um profissional tradutor-intérprete. Considerando as variedades destes, relacione o tipo de discurso (coluna 1) a sua caracterização (coluna 2).  1. Competência linguística. 2. Competência para transferência. 3. Competência metodológica. 4. Competência na área. 5. Competência bicultural. 6. Competência técnica. ( ) Habilidade para posicionar-se apropriadamente para interpretar, para usar microfone e para interpretar usando fones, quando necessário. ( ) Habilidade em usar diferentes modos de interpretação (simultâneo, consecutivo, etc.), para escolher o modo apropriado diante das circunstâncias e para retransmitir a interpretação, quando necessário. ( ) Conhecimento requerido para compreender o conteúdo de uma mensagem que está sendo interpretada. ( ) Habilidade em manipular as línguas envolvidas no processo de interpretação (habilidades em entender o objetivo da linguagem usada em todas as suas nuanças e em expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua alvo). ( ) Conhecimento profundo e exclusivo da cultura surda que subjaz a língua envolvida no processo de interpretação (conhecimento das crenças, valores, experiências e comportamentos dos utentes da língua fonte e da língua alvo e apreciação das diferenças entre a cultura da língua fonte e a cultura da língua alvo). ( ) Habilidade para compreender a articulação do significado no discurso da língua fonte e para interpretar o significado da língua fonte para a língua alvo.
Assinale a alternativa correspondente a sequência CORRETA.
Alternativas
Respostas
7901: C
7902: C
7903: E
7904: C
7905: C
7906: C
7907: E
7908: C
7909: E
7910: C
7911: E
7912: C
7913: C
7914: E
7915: E
7916: C
7917: E
7918: B
7919: A
7920: C