Questões de Concurso Sobre libras
Foram encontradas 8.583 questões
Identifique os pronomes representados nas figuras abaixo conforme as classificações: possessivos; pessoais demonstrativos; interrogativos e indefinidos e assinale a alternativa CORRETA.






De acordo com Vieira-Machado (2010): O surdo bilíngue, que é uma invenção cultural do nosso tempo, fruto dos movimentos políticos, passa a ser a nossa obsessão. O que antes fazia parte dos movimentos de resistência passa a ser regra, ganha políticas educacionais “maiores” e leis que afirmam o surdo bilíngue. (VIEIRA-MACHADO, L. M. da C.. SER BILÍNGUE: estratégias de sobrevivência dos sujeitos surdos na sociedade contemporânea. in: VIEIRA-MACHADO, L. M. Costa; LOPES, M. C. (Org.). Educação de surdos: políticas, língua de sinais, comunidade e cultura surda. Santa Cruz do Sul: EDUNISC, 2010. p. 51)
A partir do destaque pode-se considerar que,
nos últimos 16 anos o Brasil vem mudando a
forma de educação dispensada a pessoas Surdas,
priorizando a educação bilíngue. Aponte, dentre os documentos legais abaixo, qual das alternativas
denomina, especificamente, o conceito de escolas
ou classes de educação bilíngue
Assinale a alternativa CORRETA.
Lunardi (1998), aborda vários conceitos acerca da educação de Surdos e dentre eles explora as ideias de ouvintismo curricular e currículo ouvintizado. Dessa forma, leia o trecho abaixo e escolha a alternativa que completa a afirmação da autora, ao tratar sobre o currículo e seus desafios:
Nos encontramos frente a uma possibilidade de construir um currículo que “celebre a diferença”, uma educação que contemple as diversidades culturais e, portanto, da possibilidade de construir uma educação que permita aos/as surdos/as serem agentes de sua própria educação, ou seja, estamos falando de uma... (LUNARDI, M.L., Cartografando Estudos Surdos: currículo e relações de poder. (in: SKLIAR, C. (Org). A surdez: um olhar sobre as diferenças. Porto Alegre: Mediação, 1998. p. 165)
Aponte a resposta CORRETA:
Ferreira-Brito (1995) em seu clássico, faz estudos sobre a Língua Brasileira de Sinais (Libras) e a Língua de Sinais Kaapor Brasileira (LSKB) em comparação a American Sign Language (ASL). No capítulo “Sinais para tempo e espaço em Libras e em LSKB” (in: FERREIRA, L.B. Por uma gramática de Língua de Sinais. Rio de Janeiro-RJ: Tempo Brasileiro: 1995), ela apresenta indagações para a formação dos conceitos de tempo e espaço e considera que “Em LIBRAS, as referências de presente, passado e futuro são expressas por sinais executados ao longo de uma linha horizontal traçada pelo movimento e pela locação dos sinais próximos à orelha e ao queixo” (p. 248). Observe a imagem abaixo:

A autora ainda complementa a imagem com a seguinte informação: “Os sinais para os tempos presente e neutro são executados no mesmo espaço da Linha de Tempo da LIBRAS”. (p. 249).
Agora analise os sinais abaixo e aponte, APENAS, aqueles que se referem ao tempo presente e neutro, assinalando a alternativa correta.









I) 1; 2; 3.
II) 1; 3; 4.
III) 5; 6; 8.
IV) 2; 6; 7.
Ao tratar sobre a aquisição do Português como segunda língua, Freire afirma que: “o processo de ensino/aprendizagem também precisa ser entendido a partir de uma perspectiva sócio-interacional. (1999, p. 26).
Assinale a alternativa CORRETA com base nos itens a seguir que, segundo a autora são características da visão sócio-interacional:
I. Entende a aprendizagem de uma segunda língua como um processo de aquisição de novos hábitos linguísticos através de uma rotina de estímulo do professor – resposta do aluno e reforço/avaliação do professor.
II. O conhecimento é entendido como sendo construído através da interação por aprendizes e pares mais competentes.
III. Deve ocorrer um esforço conjunto de resolução de tarefas, explorando o nível real e potencial do aluno, conforme as ideias Vygotskianas.
IV. Define o conhecimento como sendo construído por todas as partes envolvidas.
Escolha a alternativa CORRETA:
Diniz (2013) ao pesquisar sobre os processos fonológicos na língua brasileira de sinais afirma que:
A mudança fonológica nas línguas de sinais ocorre quando, em decorrência de algum processo fonológico, observa-se alterações em algum dos parâmetros constitutivos do sinal, como as configurações de mãos, a locação, o movimento e a orientação da palma. (p. 61)
(A história da língua de sinais brasileira (libras): um estudo descritivo de mudanças fonológicas e lexicais” in: QUADROS, R. M. de; STUMPF, M.; LEITE, T. A. (Org.). Estudos da língua brasileira de sinais I. 1. ed. FLORIANOPOLIS: Editora Insular, 2013.)
Desta forma, corrobora com Quadros & Karnopp (2004) quando tecem seu capítulo “Fonologia das
línguas de sinais” (in: QUADROS, R. M. de & KARNOPP, L. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos.
ArtMed: Porto Alegre, 2004) que detalham minuciosamente o estudo sobre a fonologia da língua
de sinais brasileira (Libras). Considerando as fontes citadas, identifique NA ORDEM QUE APARECEM
quais diferenças nos pares mínimos são mostradas conforme os parâmetros abordados pelas autoras.

Imagens in: QUADROS, R. M. de & KARNOPP, L. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. ArtMed: Porto Alegre,
2004. p. 82, 83 e 84.
O ensino de Libras para ouvintes ganhou grande ênfase com as publicações da Lei nº 10.436/02 e do Decreto nº 5.626/05 incorporando inicialmente essa disciplina em alguns cursos de licenciaturas e um de bacharelado.
Diferente do ensino da Língua Portuguesa, que utiliza-se de uma metodologia de língua materna, a Libras deve ser ensinada na perspectiva metodológica de ensino de segunda língua (L2). Gesser (2012) discorre em seu capítulo “Ensinar Libras para ouvintes” (in: GESSER, A. O ouvinte e a surdez: sobre ensinar e aprender a Libras. 1ª ed. São Paulo: Parábola Editorial, 2012), sobre alguns conteúdos, como, por exemplo, hábitos culturais, elementos gramaticais, vocabulário, uso de espaço na sinalização, elementos de expressão facial e corporal e datilologia.
Considerando as estratégias e conteúdos apresentados pela autora, a datilologia é algo recorrente nas aulas de Libras, tendo algumas funções. Com base nos itens de I a IV, selecione qual alternativa correta que está de acordo com a autora paras funções da datilologia no ensino de Libras para ouvintes:
I. Soletrar nomes próprios de pessoas ou lugares;
II. Acrônimos;
III. Siglas e palavras inexistentes em sinais;
IV. Sinais de pontuação (vírgula, ponto final, interrogação etc.).
Escolha a alternativa CORRETA:
Segundo Quadros (2004), são tradutores e intérpretes:
I – Professores de surdos proficientes em ambas as línguas, língua brasileira de sinais e língua portuguesa;
II – Filhos de pais surdos que comprovam fluência em Libras e em Língua Portuguesa, além de amplo conhecimento cultural e identitário da comunidade surda Brasileira;
III – Profissional que domina a língua de sinais e a língua falada do país e que é qualificado para desempenhar a função de intérprete;
IV – Profissional intérprete que tenha a formação específica na área de sua atuação (por exemplo, a área da educação);
V - Pessoas ouvintes que dominam a língua de sinais com convívio com a comunidade surda por mais de cinco anos.
Segundo Albres (2010), há algumas considerações preliminares para interpretação da Língua de Sinais para língua portuguesa oral. Analise os excertos que sejam correspondentes.
I – A entonação - A mesclagem de voz consiste da variação emocional (alegria, tristeza, euforia,) e variação da entonação da impostação vocal (projeção, relação grave agudo, ressonância).
II – A invisibilidade da interpretação oral - Nesse tipo de interpretação o profissional deve ficar entre o emissor e o receptor, considerando que o destaque deve ser atribuído ao intérprete e não para o sinalizador.
III – A velocidade da fala - o intérprete deve acompanhar o ritmo do conferencista que faz uso da língua de sinais (emissor), a depender da característica deste, pode utilizar alguns recursos que serão importantes para melhorar a qualidade da sua comunicação.
IV – A articulação - Uma voz bem postada, sonora, com timbre melodioso é o pré-requisito para uma boa interpretação, independente da forma como se fala.
V - Capturar o perfil do Sinalizador - Nesse caso o intérprete tem certa autonomia para captação e imitação do texto-base, sempre levando em consideração as características culturais e linguísticas inerentes ao emissor.
Numere as colunas abaixo, relacionando-as com os seguintes profissionais:
1. Interpretes de Línguas Vocais
2. Intérpretes de Língua de Sinais
( ) Interpretam de/para alguma língua de sinais.
( ) Seus clientes são exclusivamente pessoas ouvintes.
( ) Seu campo de trabalho limita-se, normalmente, a encontros internacionais.
( ) Seus clientes são geralmente pessoas surdas e de diferentes entornos geográficos.
( ) Geralmente são ouvintes do mesmo entorno geográfico.
( ) Interpretam de/para as línguas orais.
( ) Seu campo de trabalho é tão amplo quanto as necessidades comunicativas e de informação de seus clientes.
Assinale a alternativa correta da ordem das respostas:
Segundo Quadros (2004), aos intérpretes educacionais é permitido estabelecer funções específicas.
I – Apresentar informações a respeito do desenvolvimento dos alunos.
II – Se preparar para a interpretação das aulas com o auxílio do professor através da revisão e elaboração das aulas.
III – Ter autoridade somente sobre os alunos surdos.
IV – Intermediar as relações entre os professores e os alunos
V – Intermediar as relações entre os colegas surdos e os colegas ouvintes
Segundo Rodrigues e Silvério (2011), os intérpretes educacionais devem possuir características e habilidades específicas. Marque a alternativa CORRETA.
I – Ter formação superior específica para atuação enquanto intérprete educacional.
II – Compartilhar, de maneira colaborativa, a função educacional do professor.
III – Saber mediar o processo de ensino/aprendizagem.
IV – Saber tratar a tradução/interpretação entre Língua de Sinais e Língua Portuguesa vinculada aos processos educacionais.
Pagura (2003) destaca algumas modalidades de interpretação:
I - Modalidade Consecutiva: é aquela que o intérprete escuta um longo trecho do discurso, toma notas e, após a conclusão de um trecho significativo ou do discurso inteiro, assume a palavra e repete todo o discurso na língua alvo, normalmente sua língua materna.
II - Modalidade simultânea: é a mais amplamente utilizada hoje em dia [...] os intérpretes – sempre em duplas – trabalham isolados numa cabine com vidro, de forma a permitir a visão do orador e recebem o discurso por meio de fones de ouvido.
III - Modalidade Intermitente: é muito estudada por pesquisadores da área e amplamente utilizada em eventos de caráter internacional. É vista mais frequentemente em reuniões nas quais o palestrante não fala as duas línguas [...] é comum algumas pessoas confundirem essa modalidade de interpretação com o que os profissionais chamam de consecutiva.
Inúmeras vezes as funções/responsabilidades dos professores e dos intérpretes são confundidas. Ora por haver uma linha tênue entre as funções, em sala de aula, ora por desconhecimento das funções/responsabilidades de cada um dos profissionais. Em http://deafmall.net/deafinx/useterp2.html (2002) apud Quadros (2004; 61), foram apresentados alguns elementos sobre o intérprete de língua de sinais em sala de aula:
I – Considerando as questões éticas, os intérpretes devem manter-se neutros e garantirem o direito dos alunos de manter as informações confidenciais;
II – Os intérpretes têm o direito de serem auxiliados pelo professor através da revisão e preparação das aulas que garantem a qualidade da sua atuação durante as aulas;
III – Os intérpretes devem tutorar, acompanhar e realizar atividades gerais extraclasse para os alunos surdos, além de preparar as avaliações e apresentar informações a respeito do desenvolvimento dos alunos.