Questões de Concurso Sobre papéis e responsabilidades do tradutor-intérprete em libras

Foram encontradas 697 questões

Q1999870 Libras
Que profissionais são responsáveis pelo planejamento do atendimento educacional especializado em Libras para os alunos surdos?
Alternativas
Q1840836 Libras
O intérprete durante o transcurso da interpretação, deve manter uma:
Alternativas
Q1840835 Libras
Dominar a língua de sinais: 
Alternativas
Q1832496 Libras
“Para ser um bom tradutor intérprete de Libras depende da atuação desse profissional” (LACERDA, 2009). As características que se enquadram na atuação do bom tradutor intérprete são
Alternativas
Q1832488 Libras
O Art. 7º, da Lei nº 12.319/2010, destaca que o intérprete de Libras deve exercer sua profissão com rigor técnico, zelando pelos valores éticos a ela inerentes, pelo respeito à pessoa humana e à cultura do surdo e, em especial pelo(a)
Alternativas
Q1832487 Libras
De acordo com o Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005, Art. 21, as instituições federais de ensino da educação básica e da educação superior devem incluir, em seus quadros, em todos os níveis, etapas e modalidades, o tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, para viabilizar o acesso à comunicação, à informação e à educação de alunos surdos. No que diz respeito ao tradutor e intérprete de Libras, é correto afirmar que este profissional atuará nos(nas)
Alternativas
Q1765152 Libras
O intérprete deve exercer sua profissão com rigor técnico, zelando pelos valores éticos a ela inerentes, pelo respeito à pessoa humana e à cultura do surdo. Além disso, o profissional deve apresentar:
I. Honestidade e discrição, protegendo o direito de sigilo da informação recebida. II. Atuação livre de preconceito de origem, raça, credo religioso, idade, sexo ou orientação sexual ou gênero. III. Imparcialidade e fidelidade aos conteúdos que lhe couber traduzir. IV. Postura e conduta adequadas aos ambientes que frequentar por causa do exercício profissional. V. Solidariedade e consciência de que o direito de expressão é um direito social, independentemente da condição social e econômica daqueles que dele necessitem. VI. Conhecimento das especificidades da comunidade surda.
Quais estão corretas?
Alternativas
Q1765151 Libras
O papel do intérprete exige que seja observado alguns preceitos éticos. Assinale a alternativa INADEQUADA entre os preceitos abaixo.
Alternativas
Q1765150 Libras
A definição mais adequada para o profissional intérprete é:
Alternativas
Q1765149 Libras
Conforme Quadros (2003), a imparcialidade no ato da interpretação precisa ser considerada. São competências necessárias a um profissional tradutor-intérprete:
I. Competência linguística. II. Competência para transferência. III. Competência metodológica. IV. Competência na área e competência técnica. V. Competência bicultural.
Quais estão corretas?
Alternativas
Q1757734 Libras
Os intérpretes de língua de sinais surgiram devido a necessidade da comunidade surda de possuir um profissional que auxiliasse no processo de comunicação com as pessoas ouvintes. Inicialmente, a atuação era informal, ou seja, pais ou membros da família das pessoas surdas faziam essa função. Atualmente a função de tradutor e intérprete de língua de sinais é regulamentada por legislação e reconhecida como profissão (https://www.portaleducacao.com.br).
Sobre o tradutor e intérprete de língua de sinais, assinale “V” para as sentenças verdadeiras e “F” para as falsas.
( ) Intérprete de línguas de sinais é a pessoa que interpreta de uma dada língua de sinais para outra língua, ou desta outra língua para uma língua de sinais. ( ) O ato de interpretar é um ato AFETIVO-LINGUÍSTICO, ou seja, é um processo em que o intérprete estará diante de pessoas que apresentam intenções comunicativas específicas e que utilizam línguas diferentes. ( ) Professores surdos são intérpretes de língua de sinais. ( ) Segundo a Lei nº 12.319/2010, que regulamenta a profissão de intérprete e tradutor da Língua Brasileira de Sinais, o tradutor e intérprete terá competência para realizar interpretação das 2 (duas) línguas de maneira simultânea ou consecutiva e proficiência em tradução e interpretação da Libras e da Língua Portuguesa.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
Alternativas
Q1753082 Libras
O trabalho em equipes de tradutores e intérpretes de Libras é uma estratégia de trabalho aplicada em grande parte pelos intérpretes de conferência e em algumas instituições de ensino superior. A configuração do trabalho em equipe exige:
Alternativas
Q1753069 Libras
Assinale a alternativa que completa CORRETAMENTE a frase: De acordo com o Código de Conduta e Ética da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-intérpretes de Língua de Sinais, é de responsabilidade desses profissionais: 
Alternativas
Q1753063 Libras

A respeito da profissão de tradutor e intérprete de Libras, identifique quais itens completam a frase a seguir:

A Lei n. 12.319, de 1º de setembro de 2010, que regulamenta a profissão de tradutor e intérprete da Libras, institui, em seu art. 7º, que o intérprete deve exercer sua profissão com rigor técnico, zelando pelos valores éticos a ela inerentes, pelo respeito à pessoa humana e à cultura do surdo e, em especial:


I. pela honestidade e discrição, protegendo o direito de sigilo da informação recebida.

II. pela atuação livre de preconceito de origem, raça, credo religioso, idade, sexo, orientação sexual ou gênero.

III. pela imparcialidade e fidelidade aos conteúdos que lhe couber traduzir.

IV.pela postura e conduta adequadas aos ambientes que frequentar por causa do exercício profissional.

V. pela solidariedade e consciência de que o direito de expressão é um direito social, independentemente da condição social e econômica daqueles que dele necessitem.

VI.pelo conhecimento das especificidades da comunidade surda.


Assinale a alternativa correta:

Alternativas
Q1725210 Libras
É recomendado que os intérpretes de língua de sinais da área da educação, de modo geral, realizem:
Alternativas
Q1725209 Libras
A seguir, são apresentados alguns elementos que o intérprete de língua de sinais deve considerar durante o exercício de sua função em sala de aula.
I- Em qualquer sala de aula, o professor é a figura que tem autoridade absoluta. II- Considerando as questões éticas, os intérpretes devem manter-se neutros e garantir o direito dos alunos de manter as informações confidenciais, desde que solicitado judicialmente. III- Os intérpretes têm o direito de serem auxiliados pelo professor através da revisão e preparação das aulas que garantem a qualidade da sua atuação durante as aulas. IV- As aulas devem prever intervalos que garantem ao intérprete descansar, pois isso garantirá uma melhor performance e evitará problemas de saúde para o intérprete.
Analisando as proposições acima, o único item incorreto é:
Alternativas
Q1724666 Libras
O guiaintérprete é o profissional que domina diversas formas de comunicação utilizadas por pessoas com surdocegueira, podendo fazer
Alternativas
Q1724664 Libras
O guiaintérprete, além de ser um canal de comunicação entre o surdocego e o meio em que este está inserido, tem o papel fundamental de compreender a mensagem,
Alternativas
Q1724662 Libras
De acordo com a Lei nº 12.319/ 2010, uma das atribuições do tradutor e intérprete de Libras, no exercício de suas competências, é
Alternativas
Q1724661 Libras
No material do MEC (2007), intitulado “Atendimento Educacional Especializado: pessoa com surdez”, o Capítulo IV estabelece o papel do intérprete escolar em várias atividades educacionais, de acordo com a perspectiva inclusiva de Educação Especial. Segundo esse documento, o intérprete
Alternativas
Respostas
221: C
222: B
223: D
224: C
225: C
226: D
227: E
228: C
229: B
230: E
231: A
232: B
233: C
234: E
235: C
236: B
237: D
238: C
239: B
240: A