Questões de Concurso Sobre significação contextual de palavras e expressões | significacción contextual de palabras y expresiones em espanhol

Foram encontradas 266 questões

Q1083118 Espanhol
La admiración por la admiración
Javier Cercas
30 DIC 2017

https://elpais.com/elpais/2017/12/22/eps/1513970046_859485.html 
“Sorprende nuestro entusiasmo por quien está de vuelta de todo, ...” (L.1 / 2) El autor, con la locución verbal destacada en el texto, nos da entender que sentimos admiración por quien:
Alternativas
Q2027998 Espanhol
Texto 7

Muere el dramaturgo estadounidense Neil Simon

60_- 64.png (345×596) 

Autor: Julio Bravo Periódico español ABC, el 26/08/2018
La palabra “cartelera” (línea 233) debe ser comprendida como
Alternativas
Q2027994 Espanhol
Texto 6 

El sueño de un yacimiento

56_- 59.png (339×517) 

Autor: Jesús A. Cañas
Publicación del periódico español “El País”, el 29/08/2018
La palabra “necrópolis” (línea 199) significa
Alternativas
Q2027993 Espanhol
Texto 6 

El sueño de un yacimiento

56_- 59.png (339×517) 

Autor: Jesús A. Cañas
Publicación del periódico español “El País”, el 29/08/2018
La palabra “campañas” (línea 188) puede ser sustituida sin perder su significado original por 
Alternativas
Q2027983 Espanhol
Texto 4

46_- 50.png (245×323)

Poema de Antonio Machado
Editorial edaf – Madrid 1979
La expresión “mancha carmín” (línea 121) significa
Alternativas
Q1165016 Espanhol

Imagem associada para resolução da questão


Una solución al problema de la integración de lengua y cultura en la enseñanza del lengua española es el uso de los anuncios e imágenes publicitarias. Con algunos elementos de la imagen precedente se podrían trabajar aspectos como

Alternativas
Q1165015 Espanhol

    La profesora norteamericana Lee (2010) llevó a cabo un estudio sobre un grupo de diecisiete estudiantes universitarios que mantuvieron blogs personales durante catorce semanas. La interacción producida gracias a comentarios de los compañeros y a correcciones lingüísticas de la profesora tuvo un impacto positivo posterior sobre la fluidez escrita. Ese mismo año, el estudio de Rivens Mompean (2010) se centró en la creación de un blog por parte de grupos de tres o cuatro estudiantes franceses de inglés y tenía como objetivo medir el valor añadido pedagógico del blog para el desarrollo de la expresión escrita. El análisis cuantitativo de las interacciones mostró el éxito del proyecto en lo que a participación se refiere, aunque hubo gran disparidad en el nivel de aquellas. Desde un punto de vista cualitativo, también resultó positivo, pese a que el blog no se percibió como real sino con fines educativos. Además, la autora concluyó que hay que debatir el papel de las correcciones lingüísticas en este tipo de herramientas ya que cohíben a los participantes.

Internet:<www.webs.ulpgc.es> (con adaptaciones)

Teniendo en cuenta el uso de las nuevas tecnologías, es correcto afirmar que el estudio sobre los blogs en clase de lengua que es citado en el texto precedente

Alternativas
Q1165012 Espanhol

Imagem associada para resolução da questão

Internet: <https://ar.pinterest.com>


En la historieta de arriba, el rasgo humorístico se debe a que el pingüino de la

Alternativas
Q1165011 Espanhol

“Vuelvo en cinco minutos” (cartel colgado en la puerta de un comercio).


Ante ese cartel, un turista extranjero piensa: “— Hace media hora que estoy esperando que abran”.


En esta situación, el turista

Alternativas
Q1165004 Espanhol

Imagem associada para resolução da questão

Internet: <www tebeosfera com>


En la viñeta anterior la dificultad del personaje para entender es porque

Alternativas
Q1009673 Espanhol
Dijeran, es aplicable a este enunciado:
Alternativas
Q1009667 Espanhol

                     

Atendiendo al texto narrativo, “es en el/la _________ donde comenzarán a manifestarse detalladamente las acciones de los personajes, las que de a poco se irán haciendo más complejas. Hasta que el conflicto llega a su máxima expresión, a su punto más álgido, o sea, al/el/la _________. Aunque éste generalmente se sitúa en el/la _________, suele también darse antes, pero en ningún caso en el/la _________, ya que acá apenas se presentan de manera general personajes, acciones y escenario.
Alternativas
Q1009662 Espanhol

¡Pánico!

TRES LEONES SE FUGARON EN VALPARAÍSO

Una hora duró la cacería por calle cercana al circo al que pertenecían


Una insólita fuga de tres leones registrada ayer desde el Circo Africano, en Valparaíso, causó pánico entre vecinos de la ciudad, que tuvieron que encerrarse en sus hogares mientras se intentaba la cacería de los animales.

Según la policía, la fuga se habría registrado por la negligencia del cuidador, que no cerró adecuadamente la puerta de la jaula luego de alimentarlos, lo que aprovecharon para escapar. La cacería de los felinos se prolongó por horas sin que se produjeran lesionados.

Personal civil, en tanto, cursó una infracción al propietario de el Africano, quedando citado al Juzgado de Policía Local, y de paso recomendó al guardia que sea más precavido en el cuidado de los “reyes de la selva”.

De acuerdo a las cinco preguntas fundamentales de todo texto periodístico (qué, quién, dónde, cuándo, por qué), y basándote en la noticia de arriba, indica cuál es la correlación correcta:

Alternativas
Q954855 Espanhol

De acuerdo con el texto, juzgue los ítems.



El vocablo “acoso” (línea 9) es reemplazable por la expresión asedio sin que se produzcan alteraciones semánticas o gramaticales en el texto.
Alternativas
Q954852 Espanhol

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto.



Los términos “tanto” y “como” (líneas 3 y 4) expresan una comparación de igualdad.
Alternativas
Q954846 Espanhol

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto.



La palabra “agónica” (línea 34) fue empleada con elmismo sentido de lucha.
Alternativas
Q954841 Espanhol

Juzgue lo ítem siguiente de acuerdo con el texto.



El adverbio “quizá” (línea 4) es empleado como seguridad y equivale, en portugués, a quiçá.
Alternativas
Q945405 Espanhol
Na linha 22 a palavra sublinhada, "etnia" significa:
Alternativas
Q1693394 Espanhol

Lea el texto y responda la cuestion.


El español en el mundo

(*Publicado el 25/06/2014 en Elimparcial.es.)

En memoria de Jaime Otero


    Tener el rango de lengua internacional, como el español, es un activo valioso porque opera en un espacio y para un conjunto de usos que trascienden los propios de una lengua nacional. No hay duda que el español está de moda y en auge (salvo en Cataluña), a gran diferencia del país inmerso en una profunda crisis.

   El español es hablado por 500 millones de personas (el 7% de la población mundial), en comparación con los apenas 60 millones de hispanoparlantes de principio del siglo XX.El inglés, en cambio, tiene un numero de nativos de la lengua ligeramente inferior a los del castellano pero que lo rebasa ampliamente si el cómputo se extiende hasta incluir los que lo tienen como segunda lengua o como lengua extranjera: cerca de los 1.000 millones de habitantes (menos que los 1,400 millones de personas cuyo primer idioma es el chino mandarín).

    El inglés es la lengua franca, particularmente en el mundo diplomático y de negocios, mientras que el español es un gran lengua internacional.

   El español y el hindi tienen una dimensión de hablantes relativamente similar a nivel mundial, pero el valor como lengua de comunicación internacional del primero es muy superior al del segundo, ya que mientras el español es hablado como lengua oficial en 21 países, el hindi (como el chino mandarín con más de 1,0 mil millones de parlantes nativos) lo es solo en uno. Consecuencia de este hecho es que el español sea reconocido, por ejemplo, como lengua oficial en relevantes instancias internacionales relevantes como las Naciones Unidas y no lo sea el hindi.

   Escribe Javier Rupérez en el último número de Tribuna Norteamericana, sobre España y los hispanos de los Estados Unidos, la excelente revista publicada por el Instituto Franklin de la Universidad de Alcalá, que dirige José Antonio Gurpegui, “el español es utilizado en múltiples aspectos de la vida diaria, hasta el extremo que sin exageración se podría afirmar que hoy, si no se tienen grandes ambiciones, es casi posible vivir en los Estados Unidos utilizando sólo el español”.

   Mientras el francés está en declive y intenta sobrevivir (François Mitterand llegó durante su presidencia a referirse a la “guerra contra lo anglosajón”), la pujanza del español obedece más bien a criterios de afirmación cultural y política.

   Estas consideraciones están bien meditadas en otro libro concebido dentro del proyecto de investigación sobre El valor económico del español: una empresa multinacional (Proyecto Fundación Telefónica). El nuevo libro, escrito por Rupérez, antiguo embajador de España en Washington, y David Fernández Vítores, profesor en el grado de Traducción e Interpretación de la Universidad Complutense de Madrid, y con diez acotaciones de varios expertos, estudia la situación en la que se encuentra el español en algunas de las instancias internacionales más relevantes a las que pertenece España: muy particularmente, en Naciones Unidas y en la Unión Europea.

   En las Naciones Unidas, dice Rupérez, chocan dos principios incompatibles, que son el inevitable precio del multilateralismo: el mantenimiento del multilingüismo, como muestra de respeto hacia la individualidad de países y culturas, frente al utilitarismo monolingüe (el inglés), que serviría para acortar tiempos y reducir gastos. Existe una brecha entre las lenguas oficiales de iure y las lenguas operativas de facto: si en las primeras el español está bien posicionado, en las segundas su posición queda notablemente relegada.

    El reto es asegurar los espacios donde existe como primera lengua y en ampliar los todavía escasos en donde lo hace como segunda lengua.

   Entre las acotaciones hay una de Emilio Lamo de Espinosa, presidente del Real Instituto Elcano, quien en estos tiempos de austeridad habla de la necesidad de dar un enorme impulso al Instituto Cervantes. “Para ello tenemos que crear un modelo nuevo que permita crear veinte sedes al año, y no cinco como ocurre ahora. Esto se puede llevar a cabo aprovechando capital e interés local. Si es una lengua útil, seguro que en los países en los que está presente habrá inversores nativas que quieran cooperar con el Instituto Cervantes. Con el modelo actual vamos muy despacio y con él no conseguimos suficiente impulso para el español.”

    Lejos de expandirse, los recortes han llevado el Cervantes al cierre de dos centros en Brasil, además de los de Sofía y Damasco.

    Mientras tanto, en España, la pelea abierta entre el Ministerio de Educación y la Generalitat de Cataluña sobre la enseñanza en castellano se intensifica.

    William Chislett es periodista y escritor. Fue corresponsal de The Times de Londres en España (1975-78) y luego del Financial Times en México (1978-84). Ha escrito 20 libros sobre varios países. Es investigador asociado del Real Instituto Elcano.


(Disponible en: www.WilliamChislett.com. (Adaptada) http://www.realinstitutoelcano.org/wps/portal/rielcano_es/contenido?WCM_GLOBAL

_CONTEXT=/elcano/elcano_es/zonas_es/lengua+y+cultura/opinion_chislett_espanol-spanish. Y http://www.elimparcial.es/noticia/112601

/sociedad/el-espanol-en-el-mundo. Aceso: 20/12/2016.)

Lea el fragmento … “la pujanza del español obedece más bien a criterios de afirmación cultural y política” (6º párrafo). Marca la opción que presenta un sinónimo para la palabra subrayada, en el contexto.
Alternativas
Q800339 Espanhol

Con referencia a las estructuras lingüísticas y gramaticales presentadas en el texto 17A1AAA, juzgue el siguiente ítem.

El sentido de “canon” (l.12) es de regla o precepto fijado por el uso social.

Alternativas
Respostas
121: B
122: D
123: B
124: A
125: B
126: E
127: A
128: A
129: E
130: D
131: A
132: B
133: B
134: C
135: C
136: C
137: E
138: B
139: A
140: C