Questões de Concurso Sobre espanhol

Foram encontradas 4.275 questões

Q3739639 Espanhol

Leia o texto a seguir.


En el Uruguay existe un imaginario político de que somos una sociedad monolingüe. En muchos sectores predomina la idea de un Uruguay lingüísticamente homogéneo. Esto es así a pesar de que el proceso de construcción histórica de nuestra sociedad tuvo una naturaleza fuertemente plurilingüe: no debemos olvidar la presencia de los grandes grupos migratorios que llegaron a Uruguay entre 1860 y 1920. Estos grupos procedentes de toda Europa –aunque mayoritariamente de España e Italia – trajeron consigo sus lenguas y dialectos. Pero además, el Uruguay presenta una situación lingüística muy particular en las fronteras con Brasil. […] Como resultado de este proceso histórico que pone en situación de contacto lingüístico al portugués y al español, surge en estas comunidades fronterizas una variedad dialectal del portugués que, técnicamente se denomina DPU (Dialectos Portugueses del Uruguay), y popularmente se conoce como portuñol. La peculiaridad de esta situación fue objeto de numerosos estudios lingüísticos nacionales e internacionales, que analizaron el fenómeno desde múltiples puntos de vista. Mi intención en este artículo es hacer una lectura de esta situación lingüística de la frontera desde la perspectiva de los derechos humanos.


ROMÁN, Sandra. La diversidad lingüística en el Uruguay: el caso de los DPU. Quehacer Educativo, Montevideu, v. 22, n. 116, p. 21-24, dez. 2012. Disponível em: https://www.fumtep.edu.uy/didactica/item/download/764_8b4a9d60b4683b24 a16ad0b8002eed8e. Acesso em: 10 out. 2025. 



De acordo com o texto, o Uruguai

Alternativas
Q3739638 Espanhol

Leia o texto a seguir.

Imagem associada para resolução da questão

EL CUARTETO DE NOS. El rey y el as. In: Apocalipsis Zombi. Buenos Aires: Sony Music Entertainment Argentina S.A., 2017. 1 CD. Faixa 10.


Tendo em vista o contexto em que aparecem na letra da música, os vocábulos “se enderezó” e “blanco” traduzem-se para o português, respectivamente, como

Alternativas
Q3739637 Espanhol

Leia o Texto 7 para responder à questão.


Texto 7 


El género es una clasificación gramatical arbitraria que en español divide los sustantivos en dos clases: masculinos o femeninos. Todos los sustantivos del español tienen un género inherente, pero esta categoría no siempre se manifiesta, por eso, para conocer cuál es el género de un sustantivo tendremos que tener en cuenta el artículo que lo acompaña o la terminación del adjetivo con el que se construye […]. En algunos casos, los sustantivos que designan seres sexuados tienen marca de género […].


LIEBERMAN, Dorotea Inés. Temas de gramática del español como lengua extranjera. Buenos Aires: Eudeba, 2008. p. 61.  

O trecho “pero esta categoría no siempre se manifiesta” evidencia que
Alternativas
Q3739636 Espanhol

Leia o Texto 7 para responder à questão.


Texto 7 


El género es una clasificación gramatical arbitraria que en español divide los sustantivos en dos clases: masculinos o femeninos. Todos los sustantivos del español tienen un género inherente, pero esta categoría no siempre se manifiesta, por eso, para conocer cuál es el género de un sustantivo tendremos que tener en cuenta el artículo que lo acompaña o la terminación del adjetivo con el que se construye […]. En algunos casos, los sustantivos que designan seres sexuados tienen marca de género […].


LIEBERMAN, Dorotea Inés. Temas de gramática del español como lengua extranjera. Buenos Aires: Eudeba, 2008. p. 61.  

No trecho “que lo acompaña”, o termo destacado refere-se a
Alternativas
Q3739635 Espanhol

Leia o texto a seguir.


Se considera que los alumnos son organismos que pueden ser dirigidos mediante técnicas de formación adecuadas para producir respuestas correctas. De acuerdo con la teoría de aprendizaje conductista, la enseñanza se centra más en las manifestaciones externas del aprendizaje que en los procesos internos. Los alumnos desempeñan un papel pasivo, respondiendo a estímulos, y, por tanto, tienen poco poder de decisión sobre el contenido, el ritmo y el estilo de aprendizaje. No se les pide que inicien la interacción porque ello puede conducir a errores. El hecho de que en los primeros niveles los alumnos no siempre entiendan el significado de lo que están repitiendo no se percibe como un inconveniente porque al escuchar al profesor, imitar con corrección y realizar tareas controladas están aprendiendo una nueva forma de conducta verbal.



RICHARDS, J. C.; RODGERS, T. S. Enfoques y métodos en la enseñanza de idiomas. Madri: Cambridge University Press, 1998. p. 61.


Considerando o papel do aluno nas distintas abordagens e nos diferentes métodos destinados ao ensino de idiomas, o texto apresenta características 

Alternativas
Q3739634 Espanhol

Leia o Texto 6 para responder à questão.


Texto 6


El término gramática es utilizado hoy en varios sentidos, de los cuales interesan aquí especialmente dos. En el más estricto, la gramática es la parte de la lingüística que estudia la estructura de las palabras, las formas en que estas se enlazan y los significados a los que tales combinaciones dan lugar. En el más amplio, la gramática comprende, además de todo lo anterior, el análisis de los sonidos del habla, que corresponde a la fonética, y el de su organización lingüística, que compete a la fonología. En el primero de los dos sentidos que se han introducido, la gramática se divide en dos subdisciplinas: la morfología se ocupa de la estructura de las palabras, su constitución interna y sus variaciones; a la sintaxis corresponde el análisis de la forma en que se combinan y se disponen linealmente, así como el de los grupos que forman. Como se ha señalado, también es objeto de la gramática el estudio de los significados de todas las expresiones complejas así constituidas. La duplicidad de sentidos a la que se alude al comienzo de este apartado se refleja en el hecho de que unas veces se usa el término gramática para hacer referencia a todas las disciplinas mencionadas, mientras que en otras ocasiones este término designa solo el conjunto formado por la morfología y la sintaxis.


REAL ACADEMIA ESPAÑOLA; ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA. Nueva gramática de la lengua española. Disponível em: https://www.rae.es/gramática/cuestiones-generales/introducción. Acesso em: 9 out. 2025.

As formas verbais “se han introducido” e “se ha señalado”, presentes no texto, correspondem, na língua espanhola, ao
Alternativas
Q3739632 Espanhol

Leia o Texto 5 para responder à questão.


Texto 5


Este capítulo tiene como objetivo explorar el desarrollo del español para fines específicos (EFE) desde sus orígenes hasta nuestros días en un contexto global. Inspirado en gran parte a principios del siglo XX en intereses comerciales en los Estados Unidos y el desarrollo del inglés para fines específicos (IFE) en la Europa de los años 60, el EFE, en su sentido moderno, empezó a fraguarse hacia finales de los años 80 con una modesta producción de materiales didácticos y sin conciencia de poseer cierta independencia respecto al español como lengua general (ELG). El campo se afianzó en la década siguiente, logrando un crecimiento notable como anticipo del espectacular desarrollo experimentado en el siglo XXI, tanto en producción de materiales de enseñanza como en investigaciones teóricas y aplicadas. Como resultado, actualmente existen numerosas publicaciones, congresos especializados, asociaciones profesionales, revistas científicas, diseños curriculares de grado y posgrado, cursos especializados en instituciones públicas y privadas, así como títulos oficiales acreditativos del grado de competencia en diversas áreas de lengua especializada. La primera parte del capítulo ofrece un recorrido histórico del EFE, resaltando las similitudes y diferencias ocurridas en diferentes partes geográficas. El siguiente apartado presenta los resultados de una encuesta internacional sobre la nomenclatura usada para este campo en varias regiones y el perfil docente y académico de los profesionales del campo, seguidos de una exploración panorámica de direcciones investigativas innovadoras en EFE en el contexto internacional actual. El capítulo concluye con una reflexión sobre el futuro del EFE como parte fundamental e integrada del currículo e investigaciones académicas en ELG.


SÁNCHEZ-LÓPEZ, Lourdes; TANO, Marcelo; FELICES LAGO, Ángel; LAFFORD, Barbara A. Perspectivas históricas del español para fines específicos / Historical perspectives on Spanish for specific purposes. In: LAFFORD, Barbara A.; FERREIRA CABRERA, Anita; ARNÓ MACIÀ, Elisabet (org.). Español para Fines Específicos (EFE) / The Routledge Handbook of Spanish for Specific Purposes. Abingdon / New York: Routledge, 2025. Disponível em: https://www.taylorfrancis.com/chapters/edit/10.4324/9781003057604- 3/perspectivas-históricas-del-español-para-fines-específicos-historicalperspectives-spanish-specific-purposes-lourdes-sánchez-lópez-marcelo-tanoángel-felices-lago-barbara-lafford. Acesso em: 9 out. 2025.

O texto aborda o desenvolvimento do espanhol para fins específicos (EFE), uma abordagem de ensino voltada a atender às demandas comunicativas de profissionais ou estudantes em contextos determinados, como o jurídico, médico, empresarial ou turístico, adequando o conteúdo e o vocabulário à área de interesse do aprendiz. Segundo o texto, essa abordagem
Alternativas
Q3739631 Espanhol

Leia o Texto 5 para responder à questão.


Texto 5


Este capítulo tiene como objetivo explorar el desarrollo del español para fines específicos (EFE) desde sus orígenes hasta nuestros días en un contexto global. Inspirado en gran parte a principios del siglo XX en intereses comerciales en los Estados Unidos y el desarrollo del inglés para fines específicos (IFE) en la Europa de los años 60, el EFE, en su sentido moderno, empezó a fraguarse hacia finales de los años 80 con una modesta producción de materiales didácticos y sin conciencia de poseer cierta independencia respecto al español como lengua general (ELG). El campo se afianzó en la década siguiente, logrando un crecimiento notable como anticipo del espectacular desarrollo experimentado en el siglo XXI, tanto en producción de materiales de enseñanza como en investigaciones teóricas y aplicadas. Como resultado, actualmente existen numerosas publicaciones, congresos especializados, asociaciones profesionales, revistas científicas, diseños curriculares de grado y posgrado, cursos especializados en instituciones públicas y privadas, así como títulos oficiales acreditativos del grado de competencia en diversas áreas de lengua especializada. La primera parte del capítulo ofrece un recorrido histórico del EFE, resaltando las similitudes y diferencias ocurridas en diferentes partes geográficas. El siguiente apartado presenta los resultados de una encuesta internacional sobre la nomenclatura usada para este campo en varias regiones y el perfil docente y académico de los profesionales del campo, seguidos de una exploración panorámica de direcciones investigativas innovadoras en EFE en el contexto internacional actual. El capítulo concluye con una reflexión sobre el futuro del EFE como parte fundamental e integrada del currículo e investigaciones académicas en ELG.


SÁNCHEZ-LÓPEZ, Lourdes; TANO, Marcelo; FELICES LAGO, Ángel; LAFFORD, Barbara A. Perspectivas históricas del español para fines específicos / Historical perspectives on Spanish for specific purposes. In: LAFFORD, Barbara A.; FERREIRA CABRERA, Anita; ARNÓ MACIÀ, Elisabet (org.). Español para Fines Específicos (EFE) / The Routledge Handbook of Spanish for Specific Purposes. Abingdon / New York: Routledge, 2025. Disponível em: https://www.taylorfrancis.com/chapters/edit/10.4324/9781003057604- 3/perspectivas-históricas-del-español-para-fines-específicos-historicalperspectives-spanish-specific-purposes-lourdes-sánchez-lópez-marcelo-tanoángel-felices-lago-barbara-lafford. Acesso em: 9 out. 2025.

Em razão de sua estrutura, propósito comunicativo e função social, o texto exemplifica o gênero textual
Alternativas
Q3732074 Espanhol
A coesão e a coerência são propriedades textuais essenciais para a construção de um discurso claro e bem-estruturado. O uso adequado dos conectores discursivos é uma das principais ferramentas para articular as ideias dentro de um texto. Sobre a função específica de diferentes conectores na organização textual, analise as afirmativas a seguir.

I.O conector "sin embargo" tem a função de adicionar informações que reforçam a ideia anterior, sendo sinônimo de "además".
II.Conectores como "por consiguiente" e "así pues" são utilizados para introduzir uma causa ou motivo para a afirmação principal, funcionando de maneira similar a "porque".
III.O marcador discursivo "en cambio" expressa um contraste ou oposição entre duas ideias ou situações, podendo ser utilizado em contextos como "Unos prefieren el calor; en cambio, otros disfrutan del frío.".

Está correto o que se afirma em:
Alternativas
Q3732072 Espanhol
O uso dos pronomes átonos em espanhol, especialmente o pronome neutro "lo", apresenta particularidades que o distinguem do português e exigem atenção redobrada. Ele pode substituir não apenas um objeto, mas também atributos ou situações completas. Sobre o uso específico do pronome átono neutro, analise as afirmativas a seguir:

I.O pronome "lo" pode substituir um adjetivo ou substantivo com função de atributo em construções com verbos como ser, estar ou parecer, como na resposta "Sí, lo soy" para a pergunta "¿Eres médico?".
II.O pronome "lo" deve concordar em gênero e número com o atributo que substitui; portanto, para a pergunta "¿Están cansadas?", a resposta correta seria "Sí, las estamos".
III.Em espanhol, o pronome "lo" é utilizado exclusivamente para substituir um objeto direto masculino singular, sendo seu uso como substituto de uma oração inteira considerado um coloquialismo a ser evitado na norma culta.

Está correto o que se afirma em:
Alternativas
Q3732071 Espanhol
O uso e a posição dos advérbios em espanhol podem alterar sutilmente o significado de uma frase. A distinção entre a função adverbial e adjetiva de palavras como "solo" é um ponto crucial que requer análise sintática cuidadosa. Acerca do assunto, marque V, para as afirmativas verdadeiras, e F, para as falsas.

(__)Na frase "El niño juega solo", a palavra "solo" funciona como um adjetivo, concordando com "niño" e significando "sem companhia".
(__)A palavra "solamente" é um adjetivo invariável que deve sempre concordar em gênero com o substantivo a que se refere.
(__)Na frase "Solo quiero un café", a palavra "solo" atua como adjetivo, qualificando o tipo de café desejado.
(__)O advérbio "solo", equivalente a "solamente", pode ser substituído por este último sem alteração do significado central da frase, como em "Solamente quiero un café".

A sequência está correta em: 
Alternativas
Q3732070 Espanhol
A estrutura sintática das orações interrogativas parciais em espanhol segue uma ordem de constituintes que difere, em alguns casos, da ordem canônica da frase afirmativa. O correto posicionamento do sujeito em relação ao verbo é um marcador fundamental desse tipo de estrutura. Acerca do assunto, marque V, para as afirmativas verdadeiras, e F, para as falsas.

(__)A anteposição do sujeito ao verbo é a estrutura padrão em perguntas introduzidas por pronomes interrogativos, como em "¿Qué tú quieres?".
(__)Em orações interrogativas parciais, a inversão do sujeito, colocando-o após o verbo, é a construção gramaticalmente normativa, como em "¿Dónde vive tu hermano?".
(__)A não inversão do sujeito em frases interrogativas parciais é aceita na norma culta escrita, embora seja mais comum na fala informal.
(__)A inversão verbo-sujeito é obrigatória quando o sujeito é um substantivo e a pergunta é iniciada por um advérbio ou pronome interrogativo, como em "¿Cuándo llega el tren?".

A sequência está correta em:
Alternativas
Q3732069 Espanhol
A apócope é um fenômeno linguístico presente no espanhol que consiste na supressão de sons no final de certas palavras. Adjetivos como "bueno" e "malo" sofrem apócope em contextos específicos, e o domínio dessa regra é essencial para a correção gramatical. Acerca do assunto, marque V, para as afirmativas verdadeiras, e F, para as falsas.

(__)O adjetivo "bueno" deve ser apocopado para "buen" antes de qualquer substantivo singular, como em "una buen mujer".
(__)A forma "mal" é utilizada exclusivamente antes de substantivos masculinos e femininos no singular, sendo incorreto dizer "El niño es mal".
(__)A apócope de "bueno" é obrigatória após um substantivo masculino singular, como na frase "Es un amigo buen".
(__)O adjetivo "malo" perde a vogal final quando antecede um substantivo masculino singular, resultando na forma "mal", como em "un mal día".

A sequência está correta em:
Alternativas
Q3732068 Espanhol
A proximidade lexical entre o espanhol e o português pode levar a equívocos de interpretação devido à existência de palavras heterossemânticas, também conhecidas como falsos cognatos. Um falante de português solicitou, em um restaurante na Espanha, "un vaso de vino" e comentou que a comida estava "exquisita". Considerando o significado preciso dessas palavras em espanhol, assinale a alternativa que interpreta corretamente o pedido e o comentário do cliente.
Alternativas
Q3732067 Espanhol
A norma padrão da língua espanhola estabelece regras específicas para o uso do artigo definido feminino diante de substantivos que iniciam com "a" ou "ha" tônicos, visando evitar a cacofonia. O domínio dessa regra é essencial para a correção gramatical na escrita e na fala formal. Considerando um aluno que precisa escolher o artigo correto para as palavras "agua" e "hacha", assinale a alternativa que apresenta a forma correta no singular e no plural, respectivamente.
Alternativas
Q3732066 Espanhol
O espanhol é uma língua pluricêntrica, com diversas variedades dialetais que apresentam particularidades fonéticas, gramaticais e lexicais. A variante rioplatense, falada principalmente na Argentina e no Uruguai, é um exemplo notável dessa diversidade. Acerca das características específicas dessa variedade, marque V, para as afirmativas verdadeiras, e F, para as falsas.

(__)O uso do pronome "vos" em lugar de "tú" para o tratamento informal na segunda pessoa do singular, acompanhado de uma conjugação verbal própria, é um traço marcante conhecido como "voseo".
(__)Foneticamente, essa variedade é caracterizada pelo "yeísmo rehilado", que consiste na pronúncia dos dígrafos "ll" e "y" com um som sibilante, semelhante ao "j" no nome francês "Jean".
(__)No léxico rioplatense, é comum o uso do pronome "tú" em contextos formais, enquanto "usted" é reservado estritamente para a informalidade entre amigos.
(__)A entoação do espanhol falado em Buenos Aires possui uma melodia característica, frequentemente associada pela linguística à influência da imigração italiana massiva no final do século XIX e início do século XX.

A sequência está correta em:
Alternativas
Q3732065 Espanhol
A acentuação diacrítica em espanhol é utilizada para diferenciar palavras que possuem a mesma forma, mas pertencem a categorias gramaticais distintas. Essa regra é fundamental para evitar ambiguidades na comunicação escrita, especialmente em monossílabos que podem ter funções diferentes. Considerando a aplicação precisa dessa norma em um contexto frasal, assinale a alternativa que apresenta o uso correto do acento diacrítico.
Alternativas
Q3732062 Espanhol
A escrita e o uso dos numerais cardinais em espanhol seguem regras específicas que variam conforme o gênero do substantivo e a posição do numeral na frase. O conhecimento preciso dessas normas é fundamental para a correção gramatical. Acerca do assunto, marque V, para as afirmativas verdadeiras, e F, para as falsas.

(__)O numeral cardinal "uno" sofre apócope para "un" quando antecede um substantivo masculino, como em "un libro", mas mantém sua forma plena quando usado como pronome, como em "necesito uno".
(__)O numeral "ciento" deve ser apocopado para "cien" antes de qualquer número que ele multiplique, como em "cien y uno" ou "cien mil".
(__)Os numerais cardinais de 16 a 19 e de 21 a 29 são escritos em uma única palavra, como em "diecinueve" e "veintitrés".
(__)As centenas a partir de duzentos concordam em gênero com o substantivo feminino que o sucede, adotando a forma feminina correspondente em expressões como "doscientas páginas".

A sequência está correta em:
Alternativas
Q3732061 Espanhol
A habilidade de identificar a tese central de um texto argumentativo é essencial para a compreensão leitora. Leia o fragmento a seguir: "La proliferación de las noticias falsas, o 'fake news', no es un fenómeno atribuible únicamente a la tecnología. Si bien las redes sociales amplifican su alcance, la raíz del problema yace en una predisposición humana a aceptar información que confirma creencias preexistentes, sumada a una creciente desconfianza en las instituciones tradicionales. Combatir este mal exige, por tanto, más que verificación de datos; requiere una educación crítica que fomente el escepticismo saludable y la valoración de la evidencia." Com base na análise do fragmento, assinale a alternativa que apresenta a tese principal defendida pelo autor.
Alternativas
Q3712013 Espanhol
En Venezuela, la palabra "pana" es un término emblemático de la jerga cotidiana. Considerando el contexto de la variación lingüística y cultural, ¿qué significado transmite principalmente esta palabra?
Alternativas
Respostas
601: C
602: A
603: B
604: D
605: A
606: D
607: C
608: A
609: A
610: A
611: C
612: C
613: A
614: B
615: D
616: C
617: A
618: D
619: B
620: B