An attribute of Machado’s work seen on the post is:
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
Tema central da questão:
Esta questão avalia sua capacidade de interpretar informações explícitas e comparativas em um texto literário em inglês, identificando atributos do estilo de Machado de Assis apontados no trecho fornecido.
Conceito chave para resolução:
É fundamental observar referências intertextuais (quando autores são comparados entre si) e as características de estilo narrativo discutidas no texto. Essas referências nem sempre são literais e muitas vezes aparecem sob a forma de comparações (“positions him alongside”).
Análise da alternativa correta (A):
A) his shrewd works positions him alongside Henry James.
No texto, lê-se: “Machado’s shrewd, even devious work with the point of view of his narrators positions him alongside Henry James.” Isso confirma que o autor do texto efetivamente faz essa comparação, ou seja, identifica no trabalho de Machado de Assis uma astúcia (“shrewdness”) semelhante à de Henry James, especialmente no manejo do ponto de vista narrativo. Portanto, a alternativa A reflete fielmente o texto e é a correta.
Análise das alternativas incorretas:
B) Fala em “his mapping of cities are similar to Gogol’s and Dostoevski’s”. O texto menciona “Machado’s literary mapping of Rio reaches back to the St Petersburg of Gogol and Dostoevsky”, indicando inspiração e aproximação temática, mas não comparação direta de “similaridade”. Além disso, há erro gramatical (“are” em vez de “is”).
C) “he has a unique ability to promptly quote other authors”. Não há qualquer menção a Machado ser hábil em citar autores; trata-se de uma informação inventada.
D) Diz: “he anticipates the moral forthrightness of Chekov’s work”. O texto afirma exatamente o oposto: que Machado antecipa a ambiguidade moral (“moral ambiguity”) tipicamente encontrada em Tchekhov, e não uma postura franca e direta (“forthrightness”).
E) “his stories are straightforward with unequivocal intentions”. O texto ressalta que a aparente simplicidade (“straightforwardness”) das histórias é na verdade um “camouflage”, escondendo intencionalmente significados mais profundos e ambíguos, anulando a afirmação da alternativa.
Estratégias e dicas:
Ao interpretar textos em inglês para provas, procure identificar palavras-chave, comparações explícitas e ironia. Fique atento a falsas generalizações, erros gramaticais e palavras com sentidos opostos ao texto.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo