Sémantiquement, dans le deuxième paragraphe, le texte consi...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Ano: 2012 Banca: UECE-CEV Órgão: UECE Prova: UECE-CEV - 2012 - UECE - Vestibular - Língua Francesa - 1º Dia - 2ª fase |
Q1276754 Francês
Sémantiquement, dans le deuxième paragraphe, le texte considère l’agent responsable de la fondation de l’OIF comme
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Gabarito: A

Fundamento decisivo: A expressão “Sémantiquement, dans le deuxième paragraphe” exige a leitura do valor de sentido do agente responsável pela fundação da OIF; se esse agente não estiver identificado de modo preciso, nomeado ou recuperável como referente determinado, o critério técnico é classificá-lo como indéterminé, e não como défini, explicite ou impersonnel.

Tema central: indeterminação semântica do agente
Análise das alternativas
A
Certa
A alternativa A está correta porque, segundo a base, no segundo parágrafo o responsável pela fundação da OIF aparece sem determinação referencial suficiente para ser identificado de modo preciso. Esse é exatamente o critério de agente semanticamente indeterminado: a ação é mencionada, mas o referente que a praticou não está especificado, nomeado nem delimitado de forma recuperável.
B
Errada
Está errada porque “impersonnel” remete prioritariamente a valor ou construção gramatical, enquanto a questão exige análise semântica do agente, como o próprio enunciado marca em “Sémantiquement”. A base distingue impessoalidade gramatical de indeterminação semântica do agente; portanto, não se pode trocar uma pela outra.
C
Errada
Está errada porque “défini” exigiria um referente determinado e identificável no texto ou no contexto discursivo. A base sustenta o contrário: o responsável pela fundação da OIF não está semanticamente identificado de modo preciso. Sem determinação referencial clara, o agente não pode ser classificado como definido.
D
Errada
Está errada porque “explicite” pressupõe menção textual clara, direta e manifesta do agente responsável. Segundo a base, isso não ocorre na leitura acolhida pelo gabarito oficial: a fundação é mencionada, mas o agente não aparece com explicitação suficiente para identificação inequívoca. Mencionar a ação não equivale a explicitar o agente.
Pegadinha da questão
A banca explora a confusão entre indeterminação semântica do agente e impessoalidade gramatical, além da falsa impressão de que a simples menção da fundação tornaria o agente definido ou explícito.
Dica para questões semelhantes
  • Se o enunciado usar “sémantiquement”, verifique primeiro se o agente é identificável como referente, antes de pensar em classificação sintática.
  • Não trate “impersonnel” como sinônimo automático de “indéterminé”: um termo é gramatical, o outro diz respeito ao grau de determinação do agente.
  • Para marcar “défini” ou “explicite”, exija identificação clara do responsável pela ação; a mera menção do fato praticado não basta.

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo