Foram encontradas 1.613 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q1364850 Legislação Municipal
Em seu artigo 37 da Lei Orgânica do município de Santa Rosa-RS nos dispõe :São ainda , entre outros , objeto de deliberações da Câmara Municipal , na forma de Regimento Interno:
Alternativas
Q1364849 Legislação dos Municípios do Estado do Rio Grande do Sul
A Lei Orgânica do Município de Santa RosaRS expressa três autonomias do Município, identifique nas alternativas abaixo apenas quais são e assinale a alternativa CORRETA:
Alternativas
Q1364848 Legislação Municipal
Sobre a Lei Orgânica do Município de Santa Rosa-RS como seria desenvolvida a ação municipal em todo seu território ?
Alternativas
Q1364847 Português
Assinale a alternativa CORRETA quanto a divisão silábica da palavra dissoluta:
Alternativas
Q1364843 Português

Este texto é referente à questõão:


INIMIGOS


O apelido de Maria Teresa, para Norberto, era “Quequinha”. Depois do casamento, sempre que queria contar para os outros uma de sua mulher, o Norberto pegava sua mão, carinhosamente, e começava: 
- “Pois a Quequinha...”
E a Quequinha, dengosa, protestava:
- “Ora, Beto!” 
Com o passar do tempo, o Norberto deixou de chamar a Maria Teresa de Quequinha; se ela estivesse ao seu lado e ele quisesse se referir a ela, dizia:
- “A mulher aqui...”
Ou às vezes: 
- “Esta mulherzinha...”
Mas, nunca mais de Quequinha.
(O tempo, o tempo. O amor tem mil inimigos, mas o pior deles é o tempo. O tempo ataca em silêncio. O tempo usa armas químicas). 
Com o tempo, Norberto passou a tratar a mulher por “Ela”.
- “Ela odeia o Charles Bronson.
- “Ah, não gosto mesmo.”
Deve-se dizer que o Norberto, a esta altura, embora a chamasse de “Ela”, ainda usava um vago gesto da mão para indicá-la. Pior foi quando passou a dizer “Essa aí” e apontar com o queixo.
- “Essa aí...”
E apontava com o queixo, até curvando a boca com um certo desdém.
(O tempo, o tempo. O tempo captura o amor e não o mata na hora. Vai tirando uma asa, depois a outra...).
Hoje quando quer contar alguma coisa da mulher, o Norberto nem olha na sua direção. Faz um meneio de lado com a cabeça e diz:
- “Aquilo...”

(VERÍSSIMO, Luís Fernando. In:_____. Novas comédias da vida privada. Porto Alegre: L&PM, 1996). 

Glossário 
Charles Bronson: famoso ator de filmes de ação. Desdém: deboche, sarro.
Vago: indefinido, falta de clareza. Meneio: movimento.
“O amor tem mil inimigos, mas o pior deles é o tempo”. Segundo as regras da concordância verbal, o verbo “é” está no singular porque:
Alternativas
Q1364842 Português

Este texto é referente à questõão:


INIMIGOS


O apelido de Maria Teresa, para Norberto, era “Quequinha”. Depois do casamento, sempre que queria contar para os outros uma de sua mulher, o Norberto pegava sua mão, carinhosamente, e começava: 
- “Pois a Quequinha...”
E a Quequinha, dengosa, protestava:
- “Ora, Beto!” 
Com o passar do tempo, o Norberto deixou de chamar a Maria Teresa de Quequinha; se ela estivesse ao seu lado e ele quisesse se referir a ela, dizia:
- “A mulher aqui...”
Ou às vezes: 
- “Esta mulherzinha...”
Mas, nunca mais de Quequinha.
(O tempo, o tempo. O amor tem mil inimigos, mas o pior deles é o tempo. O tempo ataca em silêncio. O tempo usa armas químicas). 
Com o tempo, Norberto passou a tratar a mulher por “Ela”.
- “Ela odeia o Charles Bronson.
- “Ah, não gosto mesmo.”
Deve-se dizer que o Norberto, a esta altura, embora a chamasse de “Ela”, ainda usava um vago gesto da mão para indicá-la. Pior foi quando passou a dizer “Essa aí” e apontar com o queixo.
- “Essa aí...”
E apontava com o queixo, até curvando a boca com um certo desdém.
(O tempo, o tempo. O tempo captura o amor e não o mata na hora. Vai tirando uma asa, depois a outra...).
Hoje quando quer contar alguma coisa da mulher, o Norberto nem olha na sua direção. Faz um meneio de lado com a cabeça e diz:
- “Aquilo...”

(VERÍSSIMO, Luís Fernando. In:_____. Novas comédias da vida privada. Porto Alegre: L&PM, 1996). 

Glossário 
Charles Bronson: famoso ator de filmes de ação. Desdém: deboche, sarro.
Vago: indefinido, falta de clareza. Meneio: movimento.
Ao longo do conto, Norberto muda a sua forma de chamar Quequinha, até chegar a “essa aí” e “aquilo”. Estas palavras se classificam como:
Alternativas
Q1364841 Português

Este texto é referente à questõão:


INIMIGOS


O apelido de Maria Teresa, para Norberto, era “Quequinha”. Depois do casamento, sempre que queria contar para os outros uma de sua mulher, o Norberto pegava sua mão, carinhosamente, e começava: 
- “Pois a Quequinha...”
E a Quequinha, dengosa, protestava:
- “Ora, Beto!” 
Com o passar do tempo, o Norberto deixou de chamar a Maria Teresa de Quequinha; se ela estivesse ao seu lado e ele quisesse se referir a ela, dizia:
- “A mulher aqui...”
Ou às vezes: 
- “Esta mulherzinha...”
Mas, nunca mais de Quequinha.
(O tempo, o tempo. O amor tem mil inimigos, mas o pior deles é o tempo. O tempo ataca em silêncio. O tempo usa armas químicas). 
Com o tempo, Norberto passou a tratar a mulher por “Ela”.
- “Ela odeia o Charles Bronson.
- “Ah, não gosto mesmo.”
Deve-se dizer que o Norberto, a esta altura, embora a chamasse de “Ela”, ainda usava um vago gesto da mão para indicá-la. Pior foi quando passou a dizer “Essa aí” e apontar com o queixo.
- “Essa aí...”
E apontava com o queixo, até curvando a boca com um certo desdém.
(O tempo, o tempo. O tempo captura o amor e não o mata na hora. Vai tirando uma asa, depois a outra...).
Hoje quando quer contar alguma coisa da mulher, o Norberto nem olha na sua direção. Faz um meneio de lado com a cabeça e diz:
- “Aquilo...”

(VERÍSSIMO, Luís Fernando. In:_____. Novas comédias da vida privada. Porto Alegre: L&PM, 1996). 

Glossário 
Charles Bronson: famoso ator de filmes de ação. Desdém: deboche, sarro.
Vago: indefinido, falta de clareza. Meneio: movimento.
Na frase “Ora, Beto!”, a vírgula está CORRETA porque:
Alternativas
Q1364840 Português

Este texto é referente à questõão:


INIMIGOS


O apelido de Maria Teresa, para Norberto, era “Quequinha”. Depois do casamento, sempre que queria contar para os outros uma de sua mulher, o Norberto pegava sua mão, carinhosamente, e começava: 
- “Pois a Quequinha...”
E a Quequinha, dengosa, protestava:
- “Ora, Beto!” 
Com o passar do tempo, o Norberto deixou de chamar a Maria Teresa de Quequinha; se ela estivesse ao seu lado e ele quisesse se referir a ela, dizia:
- “A mulher aqui...”
Ou às vezes: 
- “Esta mulherzinha...”
Mas, nunca mais de Quequinha.
(O tempo, o tempo. O amor tem mil inimigos, mas o pior deles é o tempo. O tempo ataca em silêncio. O tempo usa armas químicas). 
Com o tempo, Norberto passou a tratar a mulher por “Ela”.
- “Ela odeia o Charles Bronson.
- “Ah, não gosto mesmo.”
Deve-se dizer que o Norberto, a esta altura, embora a chamasse de “Ela”, ainda usava um vago gesto da mão para indicá-la. Pior foi quando passou a dizer “Essa aí” e apontar com o queixo.
- “Essa aí...”
E apontava com o queixo, até curvando a boca com um certo desdém.
(O tempo, o tempo. O tempo captura o amor e não o mata na hora. Vai tirando uma asa, depois a outra...).
Hoje quando quer contar alguma coisa da mulher, o Norberto nem olha na sua direção. Faz um meneio de lado com a cabeça e diz:
- “Aquilo...”

(VERÍSSIMO, Luís Fernando. In:_____. Novas comédias da vida privada. Porto Alegre: L&PM, 1996). 

Glossário 
Charles Bronson: famoso ator de filmes de ação. Desdém: deboche, sarro.
Vago: indefinido, falta de clareza. Meneio: movimento.
Na frase “Esta mulherzinha...” dita pelo personagem Norberto, o diminutivo de “mulher” significa:
Alternativas
Q1364839 Português

Este texto é referente à questõão:


INIMIGOS


O apelido de Maria Teresa, para Norberto, era “Quequinha”. Depois do casamento, sempre que queria contar para os outros uma de sua mulher, o Norberto pegava sua mão, carinhosamente, e começava: 
- “Pois a Quequinha...”
E a Quequinha, dengosa, protestava:
- “Ora, Beto!” 
Com o passar do tempo, o Norberto deixou de chamar a Maria Teresa de Quequinha; se ela estivesse ao seu lado e ele quisesse se referir a ela, dizia:
- “A mulher aqui...”
Ou às vezes: 
- “Esta mulherzinha...”
Mas, nunca mais de Quequinha.
(O tempo, o tempo. O amor tem mil inimigos, mas o pior deles é o tempo. O tempo ataca em silêncio. O tempo usa armas químicas). 
Com o tempo, Norberto passou a tratar a mulher por “Ela”.
- “Ela odeia o Charles Bronson.
- “Ah, não gosto mesmo.”
Deve-se dizer que o Norberto, a esta altura, embora a chamasse de “Ela”, ainda usava um vago gesto da mão para indicá-la. Pior foi quando passou a dizer “Essa aí” e apontar com o queixo.
- “Essa aí...”
E apontava com o queixo, até curvando a boca com um certo desdém.
(O tempo, o tempo. O tempo captura o amor e não o mata na hora. Vai tirando uma asa, depois a outra...).
Hoje quando quer contar alguma coisa da mulher, o Norberto nem olha na sua direção. Faz um meneio de lado com a cabeça e diz:
- “Aquilo...”

(VERÍSSIMO, Luís Fernando. In:_____. Novas comédias da vida privada. Porto Alegre: L&PM, 1996). 

Glossário 
Charles Bronson: famoso ator de filmes de ação. Desdém: deboche, sarro.
Vago: indefinido, falta de clareza. Meneio: movimento.
O conto fala sobre o desenvolvimento do relacionamento entre o casal Norberto e Quequinha. No início do texto, os verbos estão, em sua maioria, no tempo:
Alternativas
Q1364838 Português

Este texto é referente à questõão:


INIMIGOS


O apelido de Maria Teresa, para Norberto, era “Quequinha”. Depois do casamento, sempre que queria contar para os outros uma de sua mulher, o Norberto pegava sua mão, carinhosamente, e começava: 
- “Pois a Quequinha...”
E a Quequinha, dengosa, protestava:
- “Ora, Beto!” 
Com o passar do tempo, o Norberto deixou de chamar a Maria Teresa de Quequinha; se ela estivesse ao seu lado e ele quisesse se referir a ela, dizia:
- “A mulher aqui...”
Ou às vezes: 
- “Esta mulherzinha...”
Mas, nunca mais de Quequinha.
(O tempo, o tempo. O amor tem mil inimigos, mas o pior deles é o tempo. O tempo ataca em silêncio. O tempo usa armas químicas). 
Com o tempo, Norberto passou a tratar a mulher por “Ela”.
- “Ela odeia o Charles Bronson.
- “Ah, não gosto mesmo.”
Deve-se dizer que o Norberto, a esta altura, embora a chamasse de “Ela”, ainda usava um vago gesto da mão para indicá-la. Pior foi quando passou a dizer “Essa aí” e apontar com o queixo.
- “Essa aí...”
E apontava com o queixo, até curvando a boca com um certo desdém.
(O tempo, o tempo. O tempo captura o amor e não o mata na hora. Vai tirando uma asa, depois a outra...).
Hoje quando quer contar alguma coisa da mulher, o Norberto nem olha na sua direção. Faz um meneio de lado com a cabeça e diz:
- “Aquilo...”

(VERÍSSIMO, Luís Fernando. In:_____. Novas comédias da vida privada. Porto Alegre: L&PM, 1996). 

Glossário 
Charles Bronson: famoso ator de filmes de ação. Desdém: deboche, sarro.
Vago: indefinido, falta de clareza. Meneio: movimento.
No conto “Inimigos” de Luís Fernando Veríssimo, quando o narrador fala frases como “O amor tem mil inimigos, mas o pior deles é o tempo.” Ele quer dizer que:
Alternativas
Q1364837 Português
Assinale a alternativa em que todas as palavras estejam separadas corretamente:
Alternativas
Q1364835 Português
Considerando as regras de concordância verbal, assinale a alternativa CORRETA:
Alternativas
Q1364834 Português

Texto para a questão: 


Retrato



Eu não tinha este rosto de hoje,

assim calmo, assim triste, assim magro,

nem estes olhos tão vazios,

nem o lábio amargo. 


Eu não tinha estas mãos sem força,

tão paradas e frias e mortas;

eu não tinha este coração

que nem se mostra. 


Eu não dei por esta mudança,

tão simples, tão certa, tão fácil:

- Em que espelho ficou perdida

a minha face?


MEIRELES, Cecília. Obra Poética de Cecília Meireles. Rio de Janeiro: José Aguilar, 1958 

De acordo com o emprego do pronome “este” ao longo do texto de Cecília Meireles, ele assume a classificação de:
Alternativas
Q1364833 Português

Texto para a questão: 


Retrato



Eu não tinha este rosto de hoje,

assim calmo, assim triste, assim magro,

nem estes olhos tão vazios,

nem o lábio amargo. 


Eu não tinha estas mãos sem força,

tão paradas e frias e mortas;

eu não tinha este coração

que nem se mostra. 


Eu não dei por esta mudança,

tão simples, tão certa, tão fácil:

- Em que espelho ficou perdida

a minha face?


MEIRELES, Cecília. Obra Poética de Cecília Meireles. Rio de Janeiro: José Aguilar, 1958 

A frase “Em que espelho ficou perdida a minha face?” é classificada como:
Alternativas
Q1364832 Português

Texto para a questão: 


Retrato



Eu não tinha este rosto de hoje,

assim calmo, assim triste, assim magro,

nem estes olhos tão vazios,

nem o lábio amargo. 


Eu não tinha estas mãos sem força,

tão paradas e frias e mortas;

eu não tinha este coração

que nem se mostra. 


Eu não dei por esta mudança,

tão simples, tão certa, tão fácil:

- Em que espelho ficou perdida

a minha face?


MEIRELES, Cecília. Obra Poética de Cecília Meireles. Rio de Janeiro: José Aguilar, 1958 

De acordo com as classes gramaticais, as palavras “hoje” e “mudança” são classificadas respectivamente como:
Alternativas
Q1364831 Português

Texto para a questão: 


Retrato



Eu não tinha este rosto de hoje,

assim calmo, assim triste, assim magro,

nem estes olhos tão vazios,

nem o lábio amargo. 


Eu não tinha estas mãos sem força,

tão paradas e frias e mortas;

eu não tinha este coração

que nem se mostra. 


Eu não dei por esta mudança,

tão simples, tão certa, tão fácil:

- Em que espelho ficou perdida

a minha face?


MEIRELES, Cecília. Obra Poética de Cecília Meireles. Rio de Janeiro: José Aguilar, 1958 

De acordo com as regras de acentuação gráfica, a palavra “fácil” é acentuada por ser:
Alternativas
Q1364830 Português

Texto para a questão: 


Retrato



Eu não tinha este rosto de hoje,

assim calmo, assim triste, assim magro,

nem estes olhos tão vazios,

nem o lábio amargo. 


Eu não tinha estas mãos sem força,

tão paradas e frias e mortas;

eu não tinha este coração

que nem se mostra. 


Eu não dei por esta mudança,

tão simples, tão certa, tão fácil:

- Em que espelho ficou perdida

a minha face?


MEIRELES, Cecília. Obra Poética de Cecília Meireles. Rio de Janeiro: José Aguilar, 1958 

No verso “Eu não tinha este rosto de hoje”, O verbo “ter” está conjugado no tempo ______________ do modo Indicativo:
Alternativas
Q1364829 Português

Texto para a questão: 


Retrato



Eu não tinha este rosto de hoje,

assim calmo, assim triste, assim magro,

nem estes olhos tão vazios,

nem o lábio amargo. 


Eu não tinha estas mãos sem força,

tão paradas e frias e mortas;

eu não tinha este coração

que nem se mostra. 


Eu não dei por esta mudança,

tão simples, tão certa, tão fácil:

- Em que espelho ficou perdida

a minha face?


MEIRELES, Cecília. Obra Poética de Cecília Meireles. Rio de Janeiro: José Aguilar, 1958 

No verso “Eu não dei por esta mudança”, o verbo “dar” assume a significação contextual de:
Alternativas
Q1364828 Português

Texto para a questão: 


Retrato



Eu não tinha este rosto de hoje,

assim calmo, assim triste, assim magro,

nem estes olhos tão vazios,

nem o lábio amargo. 


Eu não tinha estas mãos sem força,

tão paradas e frias e mortas;

eu não tinha este coração

que nem se mostra. 


Eu não dei por esta mudança,

tão simples, tão certa, tão fácil:

- Em que espelho ficou perdida

a minha face?


MEIRELES, Cecília. Obra Poética de Cecília Meireles. Rio de Janeiro: José Aguilar, 1958 

De acordo com a leitura do texto, o “retrato” que o eu lírico faz de si mesmo delineia uma reflexão sobre:
Alternativas
Ano: 2017 Banca: Quadrix Órgão: CFO
Q1223378 Eletricidade
A respeito do conserto de equipamentos eletrônicos, julgue o item seguinte.
Para realizar a troca de um resistor, caso não se disponha de um do mesmo tamanho, poderá ser utilizado um do mesmo valor, porém com maior tamanho (dissipação).
Alternativas
Respostas
1161: C
1162: A
1163: B
1164: D
1165: A
1166: C
1167: C
1168: A
1169: A
1170: B
1171: B
1172: C
1173: C
1174: A
1175: C
1176: B
1177: A
1178: C
1179: A
1180: C