Questões de Concurso
Comentadas para tradutor intérprete de libras
Foram encontradas 4.459 questões
Resolva questões gratuitamente!
Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!
Para Lacerda (2012), a formação na área de tradução e interpretação deve contribuir para que os alunos percebam e analisem um texto para além das palavras, aprendendo seus sentidos. Entendendo o que a autora diz sobre compreender as ideias para além das palavras, assinale a alternativa CORRETA.
Em 2015, foi Instituída a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência, Lei nº 13.146, de 6 de julho de 2015. Assinale a alternativa CORRETA referente à lei.
Anater e Passos (2010) apresentam características do trabalho desenvolvido pelos tradutores e intérpretes de línguas orais e de línguas de sinais. Ao considerar as diferenças entre eles, associe a segunda coluna com a primeira e assinale a alternativa que contém a sequência CORRETA da associação, de cima para baixo.
I) Diferença política
II) Clientes
III) Atuação
IV) Exposição
V) Atribuições
( ) O intérprete de língua oral, na maioria das vezes, atua em situações oficiais e conferências. O intérprete de língua de sinais tem um campo muito amplo, ligado a questões particulares, profissionais, sociais e educacionais de seus clientes.
( ) O intérprete de línguas orais atua com línguas orais muitas vezes de prestígio. O intérprete de língua de sinais atua com línguas de sinais ainda muito estigmatizadas.
( ) O profissional que atua na interpretação de línguas orais, em conferências, fica na maior parte do tempo em cabines, sem exposição. Ao contrário, o de língua de sinais está sempre exposto quando traduz da língua oral para língua de sinais, e, em alguns casos, quando faz o inverso.
( ) Na maioria das vezes, os clientes dos intérpretes de língua oral são de outros países. Diferentemente, no caso dos intérpretes de língua de sinais, seus clientes são da mesma cidade, região ou do mesmo país, na maioria das vezes.
( ) O intérprete de língua de sinais tem de trabalhar com as especificidades de uma modalidade linguística diferente. Já nas línguas orais, as atribuições estão relacionadas à mesma modalidade.
A abertura do campo dos Estudos da Tradução para pesquisas acadêmicas dos Intérpretes de Língua de Sinais demarca um rompimento na prática desses profissionais. Para Santos (2010), a hipótese é de que a formação e articulação aos Estudos da Tradução estão possibilitando aos intérpretes uma mudança teórica e prática com vários efeitos de revitalização profissional. Com base na autora referenciada, analise as afirmações abaixo e assinale a alternativa CORRETA.
Atualmente, a interpretação não está restrita apenas às negociações diplomáticas como no passado. Para Lacerda (2009), o intérprete vem sendo convocado a atuar nas mais diversas áreas da atividade humana contemporânea, incluindo a área da língua de sinais. Assinale a alternativa CORRETA com base na autora citada.
Sobre o aprendizado da língua portuguesa por pessoas surdas, assinale com V as afirmativas verdadeiras e com F as falsas.
( ) A idade em que se instalou e / ou foram detectados a surdez e o grau de perda auditiva influenciam no aprendizado da língua portuguesa na modalidade oral.
( ) O grau de perda auditiva do surdo em nada interfere na apropriação da modalidade escrita da língua portuguesa por pessoas surdas.
( ) A legislação brasileira prevê que os surdos sejam alfabetizados na língua portuguesa na modalidade escrita.
( ) O ensino da língua portuguesa para surdos numa perspectiva bilíngue deve considerar que a LIBRAS funciona numa estrutura gramatical distinta.
Assinale a sequência CORRETA.
Leia a afirmativa a seguir.
Carolina é surda e aprendeu LIBRAS desde cedo. Ela tem __________________ que a define como parte da ____________________. Já a ________________________ é composta pela LIBRAS, pela vida em associações e pelas artes Surdas.
Assinale a alternativa que apresenta as palavras que preenchem as lacunas corretamente.
Um recurso bastante utilizado na Língua Brasileira de Sinais é a marcação não manual de elevação das sobrancelhas, além de uma pequena pausa entre um elemento e o restante da sentença. Essa marcação tem como escopo somente esse primeiro elemento, sendo possível a ocorrência de outra marca não manual na sequência, de acordo com o tipo de construção que segue.
Essa definição diz respeito ao aspecto linguístico da LIBRAS: