Questões de Concurso
Sobre inglês
Foram encontradas 25.774 questões
Resolva questões gratuitamente!
Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!
Towards a fairer distribution

Towards a fairer distribution. Available at: <www.economist.com>.
Retrieved on: Aug. 15. 2019, with adaptations.
“Trade-offs” (line 27) means “bad deals”.
Towards a fairer distribution

Towards a fairer distribution. Available at: <www.economist.com>.
Retrieved on: Aug. 15. 2019, with adaptations.
In the passage “The United Nations should revisit its own calculations.” (line 29), the underlined word can be correctly replaced with reconsider.
Towards a fairer distribution

Towards a fairer distribution. Available at: <www.economist.com>.
Retrieved on: Aug. 15. 2019, with adaptations.
Mistranslation of a verb led Ethiopia and Italy to war.
Resumos relacionados
Advérbios e conjunções em inglês para concursos públicos
O estudo de advérbios e conjunções na língua inglesa é fundamental para quem deseja se destacar em provas de concursos públicos. Esses elementos desempenham papéis essenciais na construção de frases, influenciando diretamente o sentido e a coesão textual, habilidades bastante exigidas nas questões de interpretação e compreensão de textos em inglês.
Artigos (Articles) em inglês: uso em concursos públicos
Artigos (Articles) são palavras essenciais na gramática da língua inglesa, usadas para indicar se um substantivo está sendo mencionado de forma específica ou geral. Eles desempenham papel fundamental em provas de concursos, pois ajudam na compreensão e interpretação dos textos, além de serem frequentemente cobrados em questões envolvendo uso correto de estruturas gramaticais.
Towards a fairer distribution

Towards a fairer distribution. Available at: <www.economist.com>.
Retrieved on: Aug. 15. 2019, with adaptations.
The word “latter” (line 7) relates to how slow the establishment of the Italian protectorate was.
Towards a fairer distribution

Towards a fairer distribution. Available at: <www.economist.com>.
Retrieved on: Aug. 15. 2019, with adaptations.
The word “former” (line 5) refers to someone who created the Treaty.
Towards a fairer distribution

Towards a fairer distribution. Available at: <www.economist.com>.
Retrieved on: Aug. 15. 2019, with adaptations.
The passage “the text didn’t read the same” (line 4) considers that the treaty had different meanings in Amharic and in Italian.

Nicolson, H. (1963) (3rd edition) Diplomacy.
Oxford: OUP, with adaptations.
With regard to lexical understanding, check the following item as right (C) or wrong (E).
In “and to render these conclusions effective” (lines 38
and 39), the underlined word means “to make”.

Nicolson, H. (1963) (3rd edition) Diplomacy.
Oxford: OUP, with adaptations.
With regard to lexical understanding, check the following item as right (C) or wrong (E).
In “their prospects of happiness.” (lines 17 and 18) the
underlined word can be correctly replaced with
chances or possibilities.

Nicolson, H. (1963) (3rd edition) Diplomacy.
Oxford: OUP, with adaptations.
With regard to lexical understanding, check the following item as right (C) or wrong (E).
In the fragment “They strain towards this objective”
(lines 15 and 16), the underlined word is synonymous
with “move”.

Nicolson, H. (1963) (3rd edition) Diplomacy.
Oxford: OUP, with adaptations.
With regard to lexical understanding, check the following item as right (C) or wrong (E).
In the fragment “resolve on the other hand to impose a
mass religion.” (lines 6 and 7), the underlined word
means “alternative”.

Nicolson, H. (1963) (3rd edition) Diplomacy.
Oxford: OUP, with adaptations.
The general tenor of the text reflects the bipolar world order prevalent in the diplomatic scene after the Second World War.

Nicolson, H. (1963) (3rd edition) Diplomacy.
Oxford: OUP, with adaptations.
The author urges Western diplomats to resort to the same unprincipled conduct their Eastern colleagues engage in.

Nicolson, H. (1963) (3rd edition) Diplomacy.
Oxford: OUP, with adaptations.
It can be inferred from the text that world diplomacy had then been increasingly dominated by religious fanaticism and financial interests.

Nicolson, H. (1963) (3rd edition) Diplomacy.
Oxford: OUP, with adaptations.
The ultimate goal of the author of the text is to draw attention to the importance of nuclear deterrence.

Nicolson, H. (1963) (3rd edition) Diplomacy.
Oxford: OUP, with adaptations.
In the fragment “Thus, whereas the man in the street” (line 43), the underlined adverb means “as a result of what has just been said or stated” and can be replaced with hence.

Nicolson, H. (1963) (3rd edition) Diplomacy.
Oxford: OUP, with adaptations.
In the fragment “to its achievement” (line 17), the underlined pronoun refers to “religious intensity” (line 16).

Nicolson, H. (1963) (3rd edition) Diplomacy.
Oxford: OUP, with adaptations.
The expression “Had it not been” (line 9) describes a hypothetical action that would have occurred in the past.

Nicolson, H. (1963) (3rd edition) Diplomacy.
Oxford: OUP, with adaptations.
Another correct preposition used with the verb “Compared” (line 2) is with, as in “to compare with”.



Heatwaves are killing people. Available at: <www.economist.com>.
Retrieved on: Aug. 22. 2019, with adaptations.
Considering the ideas and vocabulary in the text , check the following item as right (C) or wrong (E).
Emissions need to be stopped if a heatwave like the
one in 2003 is to be avoided.



Heatwaves are killing people. Available at: <www.economist.com>.
Retrieved on: Aug. 22. 2019, with adaptations.
Considering the ideas and vocabulary in the text , check the following item as right (C) or wrong (E).
Not only do heatwaves kill immediately but they also
lead to eventual deaths.