“Et, alors que les journées sans fin sont les stars de l’ét...
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
Tema central da questão: O tema é a interpretação de expressões idiomáticas em francês, mais especificamente, o reconhecimento do sentido figurado da expressão "faire chavirer le cœur" e a identificação da alternativa que melhor mantém esse significado no contexto do texto.
Explicação teórica: A expressão "faire chavirer le cœur" equivale, de forma metafórica, a “mexer profundamente com as emoções”, “emocionar intensamente” ou “causar grande comoção emocional”. O verbo “chavirer” significa, no sentido literal, virar ou naufragar (como um barco), e aqui aponta para uma mudança súbita e marcante nos sentimentos. Normalmente, esse tipo de construção aparece em situações em que alguém se sente profundamente tocado ou comovido, e é frequentemente utilizado em contextos de admiração, beleza ou paixão.
Justificativa da alternativa correta:
A alternativa D) font bouleverser les coeurs é a correta.
O verbo “bouleverser” significa perturbar profundamente, abalar emocionalmente — exatamente a ideia transmitida por “chavirer le cœur”. Assim, “faire bouleverser les cœurs” mantém a intensidade emocional da expressão original. Em oposição, as demais alternativas não preservam o sentido metafórico exigido:
- A) font jouer les coeurs: “jouer” significa “tocar”, “tocar música” ou “brincar”, o que não se encaixa no contexto emocional intenso da frase.
- B) font casser les coeurs: “casser” (“quebrar”) sujeitaria a expressão ao significado de “partir o coração”, muito mais associado à tristeza ou decepção, e não de comoção ou encantamento.
- C) font tomber les coeurs: “tomber” (“cair”) não é idiomático neste sentido, além de transmitir perda ou fraqueza física, e não emoção emocional positiva ou neutral.
Dicas para provas: Sempre que a banca cobrar expressões idiomáticas, busque o significado metafórico, não traduza palavra por palavra! Observe a ideia transmitida no texto: encantamento, perturbação positiva, emoção intensa. Pegadinhas comuns incluem termos próximos, mas não equivalentes.
Referências: Gramáticas como Le Bon Usage (Grevisse) e dicionários como Le Petit Robert trazem exemplos semelhantes e reforçam o significado emocional forte da expressão.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo