Roberts (1992) apresenta seis categorias para analisar o pro...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q2949086 Libras

Roberts (1992) apresenta seis categorias para analisar o processo de interpretação, sendo as competências de um profissional tradutor intérprete. NÃO se refere a uma das categorias descritas pelo autor, a competência

Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

```html

Tema Central da Questão: Esta questão aborda as competências necessárias para um profissional tradutor intérprete, conforme descrito por Roberts (1992). Entender essas categorias é crucial para identificar quais são pertinentes ao processo de interpretação e tradução de línguas de sinais.

Resumo Teórico: De acordo com Roberts, as competências de um tradutor intérprete incluem a capacidade de lidar com diferentes aspectos do processo de tradução. Essas competências geralmente abrangem a linguagem, a metodologia, a transferência de informação e a especialização em determinada área. No entanto, a competência cognitiva não é mencionada por Roberts como uma das categorias específicas para análise do processo de interpretação.

Justificativa da Alternativa Correta: A alternativa B - cognitiva é a correta porque Roberts (1992) não cita diretamente essa competência como parte das categorias para interpretação. Embora o aspecto cognitivo seja importante, ele não é uma das categorias específicas listadas por Roberts, que se concentra em outras dimensões mais técnicas e práticas do processo de tradução.

Análise das Alternativas Incorretas:

  • A - na área: Refere-se à especialização temática, que é crucial para o tradutor ter conhecimento aprofundado sobre o assunto que está traduzindo.
  • C - linguística: Esta competência se refere à habilidade de dominar as línguas de origem e destino, essencial para qualquer tradutor.
  • D - metodológica: Abrange o conhecimento de métodos e técnicas de tradução, fundamental para a eficácia na interpretação.
  • E - para transferência: Refere-se à habilidade de transferir significado entre as línguas, um passo central no processo de tradução.

Saber distinguir entre essas categorias auxilia na preparação para concursos, pois permite uma compreensão mais clara das funções e habilidades esperadas de um tradutor intérprete.

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

```

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo