A partir da leitura comparativa entre o texto de Voltaire e ...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q3993079 Português

        "Ó Pangloss!", exclamou Cândido, "não tinhas adivinhado esta abominação; acabou-se, será preciso que afinal eu renuncie ao teu otimismo." "O que é otimismo?", dizia Cacambo. "Lamentável!", disse Cândido, "é a fúria de sustentar que tudo está bem quando se está mal." (...) [O filósofo] Pangloss dizia às vezes a Cândido: "Todos os acontecimentos estão encadeados no melhor dos mundos possíveis; pois, afinal, se não tivésseis sido expulso de um lindo castelo a grandes pontapés no traseiro pelo amor da senhorita Cunegunda, se não tivésseis sido submetido à Inquisição, se não tivésseis percorrido a América a pé, se não tivésseis dado um bom golpe de espada no barão, se não tivésseis perdido todos os vossos carneiros do bom país de Eldorado, não comeríeis aqui cidras recheadas de pistaches".


François Marie Voltaire. Cândido, ou o otimismo.
Tradução de Mário Laranjeira.São Paulo:
Penguin Classics Companhia da Letras, 2012, pp. 83 e 128. 

        Eva escutava impassível [a serpente]; Adão chegou, ouviu-os e confirmou a resposta de Eva; nada valia a perda do paraíso, nem a ciência, nem o poder, nenhuma outra ilusão da terra. Dizendo isto, deram as mãos um ao outro, e deixaram a serpente, que saiu pressurosa para dar conta ao Tinhoso... (...) E foi assim que Adão e Eva entraram no céu, ao som de todas as cítaras, que uniam as suas notas em um hino aos dois egressos da criação... Tendo acabado de falar, o juiz de fora estendeu o prato a D. Leonor para que lhe desse mais doce, enquanto os outros convivas olhavam uns para os outros, embasbacados; em vez de explicação, ouviam uma narração enigmática, ou, pelo menos, sem sentido aparente. Dona Leonor foi a primeira que falou:
        — Bem dizia eu que o Sr. Veloso estava logrando a gente. Não foi isso que lhe pedimos, nem nada disso aconteceu, não é, frei Bento?
        — Lá o saberá o Sr. Juiz – respondeu o carmelita sorrindo.
        E o juiz de fora, levando à boca uma colher de doce:
         — Pensando bem, creio que nada disso aconteceu; mas também, D. Leonor, se tivesse acontecido, não estaríamos aqui saboreando este doce, que está, na verdade, uma cousa primorosa.

Machado de Assis. Adão e Eva. In: 50 contos de Machado de Assis.
São Paulo: Companhia das Letras, 2007, pp. 363-364. 

A partir da leitura comparativa entre o texto de Voltaire e o de Machado de Assis, julgue o item a seguir, relativo a aspectos linguísticos e literários dos fragmentos.


No texto de Voltaire, o emprego redundante da expressão 'se não tivésseis' (último período) sugere que, para o autor, a força estética da composição está em segundo plano, ao contrário do que ocorre no texto de Machado de Assis, marcado pela fluidez e pela espontaneidade da linguagem nos diálogos entre as personagens. 

Alternativas

Comentários

Veja os comentários dos nossos alunos

REPETIÇÃO EXAUSTIVA= RECURSO ESTILÍSTICO CUJO NOME É ANÁFORA, PORTANTO A FORÇA ESTÉTICA DA COMPOSIÇÃO NAO SE ENCONTRA EM SEGUNDO PLANO , HAJA VISTA QUE A REPETIÇÃO É O PRÓPRIO RECURSO ESTILÍSTICO

'se não tivésseis' está exercendo um paralelismo sintático, e não uma redundância.

No meu ver

Onde está o erro?

  1. A repetição em Voltaire é de propósito e tem valor artístico:
  • Quando Voltaire repete "se não tivésseis sido expulso... se não tivésseis sido submetido... se não tivésseis percorrido...", ele está usando uma figura de linguagem chamada anáfora (que é o ato de repetir a mesma palavra no começo de várias frases seguidas).
  • Ele faz isso de propósito para dar ritmo e criar um efeito cômico de "bola de neve", mostrando o tamanho da lista de desgraças que o personagem sofreu. Isso é pura arte e técnica de escrita (força estética), e não desleixo.
  1. O texto de Machado de Assis também é super planejado:
  • Embora o diálogo de Machado pareça natural, fluido e espontâneo, ele é extremamente trabalhado e calculado palavra por palavra para criar a ironia fina do autor. Não é apenas "espontaneidade" sem cuidado estético.

Portanto, a banca errou ao dizer que Voltaire deixou a beleza do texto de lado por causa dessa repetição.

Clique para visualizar este comentário

Visualize os comentários desta questão clicando no botão abaixo