O ensino de língua estrangeira na Educação Básica baseia-se...

Próximas questões
Com base no mesmo assunto
Q3735898 Pedagogia
O ensino de língua estrangeira na Educação Básica baseia-se em diferentes concepções teóricas que influenciam as metodologias e as práticas pedagógicas.
Identifique as metodologias e suas características correspondentes.
1. O Método Audiolingual valoriza a comunicação oral e a associação de palavras com objetos, utilizando a língua-alvo de forma intensiva.
2. O Método Communicative Language Teaching (CLT) se concentra na interação e comunicação significativa, incentivando os aprendizes a se envolverem ativamente no uso do idioma em contextos autênticos.
3. Enfatizar a memorização de regras gramaticais e a tradução de textos entre a língua materna e a língua-alvo são características do Método Gramática e Tradução.
4. No Método TPR (Total Physical Response), o foco está na repetição da linguagem, nos exercícios de imitação para reforçar estruturas linguísticas.
Assinale a alternativa que indica todas as afirmativas corretas.
Alternativas

Gabarito comentado

Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores

Tema central: A questão aborda metodologias de ensino de língua estrangeira na Educação Básica e suas principais características, sendo um conteúdo crucial para provas de Pedagogia e concursos para Professor de Inglês. Compreender corretamente as definições e distinções entre elas é essencial para selecionar práticas pedagógicas adequadas e responder a questões objetivas.

Análise e justificativa da alternativa correta (D):

2 – Communicative Language Teaching (CLT): Esta abordagem privilegia a interação real e o uso comunicativo da língua em situações autênticas. Os estudantes participam ativamente, simulando contextos do cotidiano, buscando desenvolver não apenas estruturas gramaticais, mas principalmente a competência comunicativa (Hymes, 1972). Esta é uma descrição fiel à proposta do CLT.

3 – Método Gramática e Tradução: Caracteriza-se pela memorização de regras gramaticais e tradução de textos entre a língua materna e a estrangeira, enfocando habilidades de leitura e escrita, com pouca ênfase na oralidade. Estes pontos estão corretos e refletem a definição clássica presente em referências como Richards & Rodgers (2001).

Portanto, as alternativas 2 e 3 estão corretas. O comando da questão pede a(s) opção(ões) correta(s), o que leva à alternativa D.

Análise das alternativas incorretas:

1 – Método Audiolingual: Embora enfatize a oralidade e repetição de padrões, a associação de palavras com objetos é típica do Método Direto, não do Audiolingual. Aqui ocorre a mistura de características, tornando a afirmativa imprecisa – um erro comum em provas, exigindo atenção a detalhes!

4 – Método TPR (Total Physical Response): Este método foca na resposta física a comandos da língua-alvo, promovendo a aquisição por meio da ação motora, e não apenas pela repetição e imitação linguística. A descrição na afirmativa reduz o papel do movimento físico, que é central no TPR.

Estratégias de prova: Atenção a termos misturados ou vagos, e à necessidade de identificar palavras-chave que diferenciam métodos (ex: “ação física” para TPR, “tradução” para Gramática-Tradução, “comunicação significativa” para CLT).

Para futuras questões, revise autores como Richards & Rodgers (2001) e rejeite respostas que apresentem misturas ou omissões importantes no enunciado.

Alternativa correta: D (2 e 3).

Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!

Clique para visualizar este gabarito

Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo