De acordo com o disposto ...
Gabarito comentado
Confira o gabarito comentado por um dos nossos professores
Alternativa correta: B
Tema central:
A questão aborda as atribuições do tradutor e intérprete de Libras, conforme a Lei nº 14.704/2023, que atualiza e consolida a regulamentação dessas funções. Entender as tarefas e competências desses profissionais é essencial para atuar corretamente e garantir acessibilidade linguística às pessoas surdas.
Resumo teórico:
O tradutor e intérprete de Libras é responsável por mediar a comunicação entre surdos e ouvintes, traduzindo entre a Língua Portuguesa, Libras e, quando necessário, outras línguas de sinais. Sua atuação pode envolver tanto contextos orais como escritos, além de adaptar conteúdos para diferentes modalidades e suportes comunicacionais (Lei 14.704/2023, art. 10).
Justificativa da alternativa correta (B):
A letra B contempla de forma precisa as atribuições do profissional:
- Intermediar a comunicação entre surdos e surdos por meio da Libras para outra língua de sinais e vice-versa;
- Traduzir textos escritos, orais ou sinalizados da Língua Portuguesa para a Libras e outras línguas de sinais e vice-versa.
Essas funções dialogam diretamente com o que está previsto em lei e com as necessidades reais de comunicação dos surdos, promovendo a inclusão linguística.
Análise das alternativas incorretas:
A) Errada. Atribui ao intérprete a função de mediar toda comunicação com todos os falantes – o que extrapola sua competência e sugere obrigatoriedade em situações indevidas.
C) Errada. Limita a atuação à tradução para a língua oral e restringe o trabalho apenas à tradução de textos sinalizados para a escrita, o que não contempla todas as funções legais.
D) Errada. Introduz “intermediar entre surdo e coda” como parte de atribuições, o que não está especificado na lei. Além disso, não detalha a amplitude das línguas envolvidas.
E) Errada. Mistura tradução de textos com imagens e vídeos para a língua oral, função que não corresponde ao papel principal do intérprete de Libras.
Estratégia para a prova:
Sempre busque palavras-chave que se relacionem à legislação atual e ao conceito de tradução interlinguística (entre diferentes línguas de sinais e entre Libras e Português). Cuidado com alternativas que ampliam ou restringem demais as funções do intérprete, pois costumam ser pegadinhas.
Gostou do comentário? Deixe sua avaliação aqui embaixo!
Clique para visualizar este gabarito
Visualize o gabarito desta questão clicando no botão abaixo